FI/Prabhupada 0208 - Etsikää suojaa Krishna-bhaktan lootusjalkojen juurelta: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Finnish Pages with Videos Category:Prabhupada 0208 - in all Languages Category:FI-Quotes - 1975 Category:FI-Quotes - L...")
 
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version)
 
Line 7: Line 7:
[[Category:FI-Quotes - in USA, Denver]]
[[Category:FI-Quotes - in USA, Denver]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Finnish|FI/Prabhupada 0207 - Älkää eläkö vastuuttomasti|0207|FI/Prabhupada 0209 - Miten palata takaisin kotiin, takaisin Jumaluuteen|0209}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 15: Line 18:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|TLaRnmjmabE|Etsikää suojaa Krishna-bhaktan lootusjalkojen juurelta - Prabhupāda 0208}}
{{youtube_right|ppXMyIi_IV8|Etsikää suojaa Krishna-bhaktan lootusjalkojen juurelta - Prabhupāda 0208}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<mp3player>http://vaniquotes.org/w/images/750629SB.DEN_clip2.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/750629SB.DEN_clip2.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 27: Line 30:


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
Vaiṣṇava ei milloinkaan tee minkäänlaisia syntisiä tekoja, ja mitä hän onkin tehnyt menneisyydessä, sekin päättyy. Niin sanoo Kṛṣṇa. Tai toisin sanoen, jos antaumuksella ryhdytte Herran palvelukseen, niin te vapaudutte aivan varmasti kaikkien syntisten tekojen seuraamuksista. Miten tämä siis on mahdollista? Yathā kṛṣṇārpita-prāṇaḥ. Prāṇaḥ, prāṇair arthair dhiyā vācā. Prāṇa, prāṇa tarkoittaa elämää. Se, joka on omistanut elämänsä Kṛṣṇan palvelukseen, sellainen henkilö, miten tällainen omistautuminen Kṛṣṇan palvelukseen voidaan tehdä ylipäänsä mahdolliseksi? Sekin on todettu tässä: tat-puruṣa-niṣevayā. Teidän on hakeuduttava Kṛṣṇan bhaktan suojiin, ja teidän on palveltava häntä. Se merkitsee, että teidän on hyväksyttävä bhakta, tosi bhakta, puhdas bhakta, oppaaksenne. Se on meidän menetelmämme. Rūpa Gosvāmī sanoo itse Bhakti-rasāmṛta-sindhussa, "Ensimmäinen menetelmän askel on ādau gurvāśrayam gurun hyväksyminen." Gurun hyväksyminen, Guru merkitsee Kṛṣṇan edustajaa. Siitä, joka ei ole Kṛṣṇan edustaja, ei voi tulla gurua. Guru ei merkitse että kuka vain hölynpölyn puhuja voi ruveta guruksi. Ei. Vain tat-puruṣa. Tat-puruṣa tarkoittaa henkilöä, joka on hyväksynyt Jumaluuden Ylimmän Persoonallisuuden olevan kaikki. Tat-puruṣa-niṣevayā. Se merkitsee Vaiṣṇavaa, puhdasta bhaktaa. Se ei siis ole kovin vaikeaa. Kṛṣṇan armosta on olemassa puhtaita bhaktoja, joten on hakeuduttava sellaisen suojiin. Ādau gurvāśrayam. Sitten, sad-dharma-pṛcchāt: bona fide henkisen opettajan hyväksymisen jälkeen tulisi oppia kysymysten avulla tiede Kṛṣṇasta. Sad-dharma-pṛcchāt sādhu-mārga-anugamanam. Ja tämä Kṛṣṇa tietoisuus merkitsee, että on seurattava bhaktojen jalanjälkiä, sādhu-mārga-anugamanam. Keitä siis ovat nuo sādhut? Sekin kerrotaan śāstrassa, kuten olemme jo puhuneet.  
Vaiṣṇava ei milloinkaan tee minkäänlaisia syntisiä tekoja ja mitä hän onkin tehnyt menneisyydessä niin sekin päättyy. Niin sanoo Kṛṣṇa tai toisin sanoen jos antaumuksella ryhdytte Herran palvelukseen niin te vapaudutte aivan varmasti kaikkien syntisten tekojen seuraamuksista. Miten tämä siis on mahdollista? Yathā kṛṣṇārpita-prāṇaḥ. Prāṇaḥ, prāṇair arthair dhiyā vācā. Prāṇa, prāṇa tarkoittaa elämää. Se, joka on omistanut elämänsä Kṛṣṇan palvelukseen, sellainen henkilö... Miten tällainen omistautuminen Kṛṣṇan palvelukseen voidaan tehdä ylipäänsä mahdolliseksi? Sekin on todettu tässä: tat-puruṣa-niṣevayā. Teidän on hakeuduttava Kṛṣṇan bhaktan suojiin ja teidän on palveltava häntä. Se tarkoittaa, että teidän on hyväksyttävä kunnollinen oikea ja puhdas bhakta oppaaksenne. Se on meidän menetelmämme. Rūpa Gosvāmī sanoo itse Bhakti-rasāmṛta-sindhussa "Ensimmäinen menetelmän askel on ādau gurvāśrayam gurun hyväksyminen." Gurun hyväksyminen. Guru tarkoittaa Kṛṣṇan edustajaa. Siitä, joka ei ole Kṛṣṇan edustaja ei voi tulla gurua. Guru ei tarkoita, että kuka vain hölynpölyn puhuja voi ruveta guruksi. Ei, vain tat-puruṣa. Tat-puruṣa tarkoittaa henkilöä, joka on hyväksynyt Jumaluuden Ylimmän Persoonallisuuden olevan kaikki. Tat-puruṣa-niṣevayā. Se tarkoittaa vaiṣṇavaa eli puhdasta bhaktaa. Se ei siis ole kovin vaikeaa. Kṛṣṇan armosta on olemassa puhtaita bhaktoja, joten on hakeuduttava sellaisen suojiin. Ādau gurvāśrayam. Sitten, sad-dharma-pṛcchāt. Pätevän henkisen opettajan hyväksymisen jälkeen tulisi oppia kysymysten avulla tiede Kṛṣṇasta. Sad-dharma-pṛcchāt sādhu-mārga-anugamanam ja tämä Kṛṣṇa tietoisuus tarkoittaa, että on seurattava bhaktojen jalanjälkiä. Sādhu-mārga-anugamanam. Keitä siis ovat nuo sādhut? Sekin kerrotaan śāstrassa, kuten olemme jo puhuneet.  


:svayambhūr nāradaḥ śambhuḥ
:svayambhūr nāradaḥ śambhuḥ
Line 33: Line 36:
:prahlādo janako bhīṣmo
:prahlādo janako bhīṣmo
:balir vaiyāsakir vayam
:balir vaiyāsakir vayam
:([[Vanisource:SB 6.3.20|SB 6.3.20]])  
:([[Vanisource:SB 6.3.20-21|SB 6.3.20]])  


Ne kaksi... kaksitoista henkilöä mainitaan aivan erityisesti, että he ovat mahājana, auktoriteetteja, bona fide guruja, ja teidän tulee seurata heidän polkuaan. Se ei ole vaikeaa. Svayambhū merkitsee Herra Brahmā. Svayambhūḥ nāradaḥ śambhuḥ. Śambhu tarkoittaa Herra Śivaa. Heistä jokainen, näistä kahdestatoista mahājanasta, neljä on hyvin suurta, toisin sanoen, Svayambhū merkitsee Brahmā, ja sitten śambhuḥ, Herra Śiva, ja sitten kumāraḥ. Ja on olemassa toinen sampradāya, Śrī sampradāya, Lakṣmījī:sta. Meidän tulee siis hyväksyä henkinen opettaja joka on lujasti jossakin näistä neljästä oppilasketjusta. Silloin me edistymme. Mutta jos me hyväksymme niin-sanotun-gurun, se ei ole mahdollista. Meidän on hyväksyttävä guru, joka on oppilasketjussa. Siksi tässä suositellaankin, tat-puruṣa-niṣevayā: meidän tulee palvella häntä uskollisesti ja aina rehellisesti. Silloin saavutamme päämäärämme. Ja jos te ryhdytte noudattamaan tätä toimintaperiaatetta, omistaen elämän Kṛṣṇalle ja pysytellen aina Kṛṣṇan palveluksessa tat-puruṣan ohjauksessa sen, jolla ei ole muuta tekemistä kuin saarnata Kṛṣṇa tietoisuutta— silloin meidän elämämme on onnistunut. Me vapaudumme kaikista syntisistä tuloksista, ja ilman puhdistumista... Sillä Kṛṣṇa, tai Jumala, on puhdas. Arjuna sanoi, paraṁ brahma paraṁ brahma pavitraṁ paramaṁ bhavān: "Herrani Kṛṣṇa, Sinä olet korkein puhdas." Ellemme siis ole puhtaita, me emme voi lähestyä Kṛṣṇaa. Niin todetaan śāstrassa. Muuttumatta ensin tuleksi te ette voi astua tuleen. Samalla tavoin, tulematta täysin puhtaaksi, te ette voi astua Jumalan valtakuntaan. Kaikki uskonnolliset järjestelmät hyväksyvät tämän. Kristillinen järjestelmäkin on sellainen, että tulematta puhtaiksi te ette voi voi astua Jumalan kuningaskuntaan.
Ne kaksitoista henkilöä mainitaan aivan erityisesti. He ovat mahājana, auktoriteetteja, päteviä guruja ja teidän tulee seurata heidän polkuaan. Se ei ole vaikeaa. Svayambhū tarkoittaa Herra Brahmāa. Svayambhūḥ nāradaḥ śambhuḥ. Śambhu tarkoittaa Herra Śivaa. Näistä kahdestatoista mahājanasta neljä on hyvin suurta. Toisin sanoen Svayambhū tarkoittaa Brahmāa ja sitten śambhuḥ, Herra Śiva ja sitten kumāraḥ. On olemassa myös toinen sampradāya Śrī sampradāya Lakṣmījīsta. Meidän tulee siis hyväksyä henkinen opettaja, joka on lujasti jossakin näistä neljästä oppilasketjusta. Silloin me edistymme, mutta jos me hyväksymme niin-sanotun-gurun niin se ei ole mahdollista. Meidän on hyväksyttävä guru, joka on oppilasketjussa. Siitä syystä tässä suositellaankin, tat-puruṣa-niṣevayā. Meidän tulee palvella häntä uskollisesti ja aina rehellisesti. Silloin saavutamme päämäärämme ja jos te ryhdytte noudattamaan tätä toimintaperiaatetta omistaen elämän Kṛṣṇalle ja pysytellen aina Kṛṣṇan palveluksessa tat-puruṣan ohjauksessa eli sen, jolla ei ole muuta tekemistä kuin saarnata Kṛṣṇa tietoisuutta niin silloin teidän elämänne on onnistunut. Me vapaudumme kaikista syntisistä tuloksista ja ilman puhdistumista, koska Kṛṣṇa tai Jumala on puhdas. Arjuna sanoi, paraṁ brahma paraṁ brahma pavitraṁ paramaṁ bhavān. "Herrani Kṛṣṇa, Sinä olet korkein puhdas." Ellemme siis ole puhtaita niin emme voi lähestyä Kṛṣṇaa. Niin todetaan śāstrassa. Muuttumatta ensin tuleksi te ette voi astua tuleen. Samalla tavalla tulematta täysin puhtaaksi ette voi astua Jumalan valtakuntaan. Kaikki uskonnolliset järjestelmät hyväksyvät tämän. Kristillinen järjestelmäkin on sellainen, että tulematta puhtaiksi te ette voi voi astua Jumalan kuningaskuntaan.
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 08:05, 18 October 2018



Lecture on SB 6.1.16 -- Denver, June 29, 1975

Vaiṣṇava ei milloinkaan tee minkäänlaisia syntisiä tekoja ja mitä hän onkin tehnyt menneisyydessä niin sekin päättyy. Niin sanoo Kṛṣṇa tai toisin sanoen jos antaumuksella ryhdytte Herran palvelukseen niin te vapaudutte aivan varmasti kaikkien syntisten tekojen seuraamuksista. Miten tämä siis on mahdollista? Yathā kṛṣṇārpita-prāṇaḥ. Prāṇaḥ, prāṇair arthair dhiyā vācā. Prāṇa, prāṇa tarkoittaa elämää. Se, joka on omistanut elämänsä Kṛṣṇan palvelukseen, sellainen henkilö... Miten tällainen omistautuminen Kṛṣṇan palvelukseen voidaan tehdä ylipäänsä mahdolliseksi? Sekin on todettu tässä: tat-puruṣa-niṣevayā. Teidän on hakeuduttava Kṛṣṇan bhaktan suojiin ja teidän on palveltava häntä. Se tarkoittaa, että teidän on hyväksyttävä kunnollinen oikea ja puhdas bhakta oppaaksenne. Se on meidän menetelmämme. Rūpa Gosvāmī sanoo itse Bhakti-rasāmṛta-sindhussa "Ensimmäinen menetelmän askel on ādau gurvāśrayam gurun hyväksyminen." Gurun hyväksyminen. Guru tarkoittaa Kṛṣṇan edustajaa. Siitä, joka ei ole Kṛṣṇan edustaja ei voi tulla gurua. Guru ei tarkoita, että kuka vain hölynpölyn puhuja voi ruveta guruksi. Ei, vain tat-puruṣa. Tat-puruṣa tarkoittaa henkilöä, joka on hyväksynyt Jumaluuden Ylimmän Persoonallisuuden olevan kaikki. Tat-puruṣa-niṣevayā. Se tarkoittaa vaiṣṇavaa eli puhdasta bhaktaa. Se ei siis ole kovin vaikeaa. Kṛṣṇan armosta on olemassa puhtaita bhaktoja, joten on hakeuduttava sellaisen suojiin. Ādau gurvāśrayam. Sitten, sad-dharma-pṛcchāt. Pätevän henkisen opettajan hyväksymisen jälkeen tulisi oppia kysymysten avulla tiede Kṛṣṇasta. Sad-dharma-pṛcchāt sādhu-mārga-anugamanam ja tämä Kṛṣṇa tietoisuus tarkoittaa, että on seurattava bhaktojen jalanjälkiä. Sādhu-mārga-anugamanam. Keitä siis ovat nuo sādhut? Sekin kerrotaan śāstrassa, kuten olemme jo puhuneet.

svayambhūr nāradaḥ śambhuḥ
kumāraḥ kapilo manuḥ
prahlādo janako bhīṣmo
balir vaiyāsakir vayam
(SB 6.3.20)

Ne kaksitoista henkilöä mainitaan aivan erityisesti. He ovat mahājana, auktoriteetteja, päteviä guruja ja teidän tulee seurata heidän polkuaan. Se ei ole vaikeaa. Svayambhū tarkoittaa Herra Brahmāa. Svayambhūḥ nāradaḥ śambhuḥ. Śambhu tarkoittaa Herra Śivaa. Näistä kahdestatoista mahājanasta neljä on hyvin suurta. Toisin sanoen Svayambhū tarkoittaa Brahmāa ja sitten śambhuḥ, Herra Śiva ja sitten kumāraḥ. On olemassa myös toinen sampradāya Śrī sampradāya Lakṣmījīsta. Meidän tulee siis hyväksyä henkinen opettaja, joka on lujasti jossakin näistä neljästä oppilasketjusta. Silloin me edistymme, mutta jos me hyväksymme niin-sanotun-gurun niin se ei ole mahdollista. Meidän on hyväksyttävä guru, joka on oppilasketjussa. Siitä syystä tässä suositellaankin, tat-puruṣa-niṣevayā. Meidän tulee palvella häntä uskollisesti ja aina rehellisesti. Silloin saavutamme päämäärämme ja jos te ryhdytte noudattamaan tätä toimintaperiaatetta omistaen elämän Kṛṣṇalle ja pysytellen aina Kṛṣṇan palveluksessa tat-puruṣan ohjauksessa eli sen, jolla ei ole muuta tekemistä kuin saarnata Kṛṣṇa tietoisuutta niin silloin teidän elämänne on onnistunut. Me vapaudumme kaikista syntisistä tuloksista ja ilman puhdistumista, koska Kṛṣṇa tai Jumala on puhdas. Arjuna sanoi, paraṁ brahma paraṁ brahma pavitraṁ paramaṁ bhavān. "Herrani Kṛṣṇa, Sinä olet korkein puhdas." Ellemme siis ole puhtaita niin emme voi lähestyä Kṛṣṇaa. Niin todetaan śāstrassa. Muuttumatta ensin tuleksi te ette voi astua tuleen. Samalla tavalla tulematta täysin puhtaaksi ette voi astua Jumalan valtakuntaan. Kaikki uskonnolliset järjestelmät hyväksyvät tämän. Kristillinen järjestelmäkin on sellainen, että tulematta puhtaiksi te ette voi voi astua Jumalan kuningaskuntaan.