FI/Prabhupada 0238 - Jumala on hyvä, kaikki-hyvä: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Finnish Pages with Videos Category:Prabhupada 0238 - in all Languages Category:FI-Quotes - 1973 Category:FI-Quotes - L...")
 
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version)
 
Line 6: Line 6:
[[Category:FI-Quotes - in United Kingdom]]
[[Category:FI-Quotes - in United Kingdom]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Finnish|FI/Prabhupada 0237 - Tulemme kosketuksiin Krishnan kanssa laulamalla Hänen Nimeään, Hare Krishna|0237|FI/Prabhupada 0239 - Krishnan käsittämiseen tarvitaan erityisaisteja|0239}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 14: Line 17:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|IstnN2v3fm8|Jumala on hyvä, kaikki-hyvä<br />- Prabhupāda 0238}}
{{youtube_right|6z6YKSnOap4|Jumala on hyvä, kaikki-hyvä<br />- Prabhupāda 0238}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<mp3player>http://vaniquotes.org/w/images/730804BG.LON_clip2.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/730804BG.LON_clip2.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 26: Line 29:


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
Siispä ataḥ śrī-kṛṣṇa-nāmādi na bhaved grāhyam indriyaiḥ ([[Vanisource:CC Madhya 17.136|CC Madhya 17.136]]). Tämä Kṛṣṇan käytös, miten tavalliset ihmiset sen voisivat ymmärtää? Koska heillä on tavalliset aistinsa, siksi he virheitä. Miksi Kṛṣṇa? Jopa Kṛṣṇan bhakta, Vaiṣṇava. Niin myös todetaan. Vaiṣṇavera kriyā mūdra vijñeha nā bujhaya ([[Vanisource:CC Madhya 17.136|CC Madhya 17.136]]). Edes Vaiṣṇava ācārya, mitä hän tekee, edes kaikkein taitavin älykäs mies ei ymmärrä miksi hän tekee näin. Siksi meidän ei tulisi yrittää matkia ylempiä auktoriteetteja, vaan seurata korkeampien auktoriteettien ohjeita, käskyjä. Se ei ole mahdollista. Kṛṣṇa innostaa Arjunaa taistelemaan. Se ei tarkoita silti, että me voisimme tehdä niin, yllyttää toisia, ei. Se olisi epämoraalista. Kṛṣṇalle se ei ole epämoraalista. Mitä ikinä Hän tekeekään... Jumala on hyvä, Hän on kaikki-hyvä. Meidän tulisi hyväksyä se. Mitä vain Hän tekeekin, se on kokonaan hyvää. Tämä on toinen puoli. Ja mitä vain minä teenkin ilman auktoriteettien määräyksiä, se on kaikki huonoa. Ei Hän kaipaa neuvoja keneltään muulta. Īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ (Bs. 5.1). Hän on korkein hallitsija. Ei Hän tarvitse kenenkään ohjausta. Mitä tahansa Hän tekeekin, se on täydellistä. Tämä on Kṛṣṇan ymmärrystä. Ja ei ole niin, että minun pitää opiskella Kṛṣṇaa omalla tavallani. Kṛṣṇa ei ole teidän tutkiskelullenne tai kokeiluillenne alamainen. Hän on kaiken yläpuolella. Hän on yliaistillinen. Siksi he, joilla ei ole yliaistillista näkemystä, väärinymmärtävät Kṛṣṇan. Tässä hän houkuttelee suoraan,
Siispä ataḥ śrī-kṛṣṇa-nāmādi na bhaved grāhyam indriyaiḥ ([[Vanisource:CC Madhya 17.136|CC Madhya 17.136]]). Miten tavalliset ihmiset voisivat ymmärtää Kṛṣṇan käytöstä? Koska heillä on tavalliset aistinsa, siksi he tekevät virheitä. Miksi Kṛṣṇa? Jopa Kṛṣṇan bhakta, vaiṣṇava. Tämä todetaan myös näin: vaiṣṇavera kriyā mūdra vijñeha nā bujhaya ([[Vanisource:CC Madhya 17.136|CC Madhya 17.136]]). Edes Vaiṣṇava ācārya, mitä hän sitten tekeekin tai edes kaikkein taitavin älykäs mies ei ymmärrä miksi hän tekee näin. Siitä syystä meidän ei tulisi yrittää matkia ylempiä auktoriteetteja vaan seurata korkeampien auktoriteettien ohjeita, käskyjä. Se ei ole mahdollista. Kṛṣṇa innostaa Arjunaa taistelemaan. Se ei tarkoita, että me voisimme yllyttää toisia, ei. Se olisi epämoraalista. Kṛṣṇalle se ei ole epämoraalista. Mitä ikinä Hän tekeekin niin Jumala on hyvä. Hän on kaikki-hyvä. Meidän tulisi hyväksyä se. Mitä vain Hän tekeekin niin se on kokonaan hyvää. Tämä on toinen puoli ja mitä vain minä teenkin ilman auktoriteettien määräyksiä niin se on kaikki huonoa. Hän ei kaipaa neuvoja keneltään muulta. Īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ (Bs. 5.1). Hän on korkein hallitsija. Hän ei tarvitse kenenkään ohjausta. Mitä tahansa Hän tekeekin niin se on täydellistä. Tämä on Kṛṣṇan ymmärrystä ja ei ole niin, että minun pitää opiskella Kṛṣṇaa omalla tavallani. Kṛṣṇa ei ole teidän tutkiskelullenne tai kokeiluillenne alamainen. Hän on kaiken yläpuolella. Hän on yliaistillinen. Siitä syystä he, joilla ei ole yliaistillista näkemystä väärinymmärtävät Kṛṣṇan. Tässä hän houkuttelee suoraan


:klaibyaṁ ma sma gamaḥ pārtha
:klaibyaṁ ma sma gamaḥ pārtha
Line 32: Line 35:
:kśūdraṁ hṛdaya-daurbalyaṁ
:kśūdraṁ hṛdaya-daurbalyaṁ
:taktvottiṣṭha parantapa
:taktvottiṣṭha parantapa
:([[Vanisource:BG 2.3|BG 2.3]])  
:([[Vanisource:BG 2.3 (1972)|BG 2.3]])  


Parantapa on, tämä sana, juuri tämä sana, sitä käytetään siten, että "Sinä olet kṣatriya, sinä olet kuningas. Sinun tehtäväsi on kurittaa roistomaisia vallantavoittelijoita. Se on sinun tehtäväsi. Et sinä voi antaa rikolliselle vallananastajalle anteeksi." Ennen kuninkaat olivat kovin... Kuninkaalla itsellään oli tapana olla tuomarina. Rikollinen tuotiin kuninkaan eteen, ja jos kuningas piti sitä viisaana päätöksenä, hän otti oman miekkansa ja katkaisi roiston pään poikki välittömästi. Se oli kuninkaan velvollisuus. Ei montaakaan, noin yksi vuosisata sitten Kashmirissa, kuningas, heti kun varas saatiin kiinni, hänet tuotiin kuninkaan eteen, ja jos todistettiin hänen olevan varas, että hän oli varastanut, heti kuningas katkaisi hänen kätensä henkilökohtaisesti, katkaisi ne irti. Jopa vain vuosisata sitten. Joten kaikkia muita varkaita varoitettiin, "Tämä on teidän rangaistuksenne." Joten siellä ei varasteltu. Ei ollut rötöksiä Kashmirissa, ei ryöväreitä. Jos joku pudotti vahingossa jotain kadulle,, siihen se jäi. Kukaan ei koskenut siihen Määräys, kuninkaan määräys, kuului, että "Jos jotakin on kadulla vailla omistajaa, kukaan ei saa koskea siihen. Se joka sen jätti, tulee; hän ottaa sen takaisin. Ette saa ottaa." Jopa sata vuotta sitten. Joten tätä kuolemanrangaistusta tarvitaan. Nykyisin annetaan anteeksi eikä kuolemanrangaistusta suvaita. Murhaajia ei hirtetä. Tämä on virhe, pelkkää lurjusmaisuutta. Murhaaja pitää surmata. Ei armoa. Miksi ihmisten tappajat? Myös eläintenkin tappajat pitäisi heti hirttää. Sitä merkitsee kuningaskunta. Kuninkaan tulisi olla niin ankara.
Parantapa sanaa, juuri tätä sanaa käytetään siten, että "Sinä olet kṣatriya, sinä olet kuningas. Sinun tehtäväsi on kurittaa roistomaisia vallantavoittelijoita. Se on sinun tehtäväsi. Sinä et voi antaa rikolliselle vallananastajalle anteeksi." Ennen kuninkaat olivat kovin... Kuninkaalla itsellään oli tapana olla tuomarina. Rikollinen tuotiin kuninkaan eteen ja jos kuningas piti sitä viisaana päätöksenä niin hän otti oman miekkansa ja katkaisi roiston pään poikki välittömästi. Se oli kuninkaan velvollisuus. Ei kauaakaan vaan noin yksi vuosisata sitten Kashmirissa heti kun varas saatiin kiinni niin hänet tuotiin kuninkaan eteen ja jos todistettiin hänen olevan varas ja että hän oli varastanut niin heti kuningas katkaisi hänen kätensä henkilökohtaisesti. Jopa vain vuosisata sitten. Kaikkia muita varkaita varoitettiin "Tämä on teidän rangaistuksenne." Siellä ei siis varasteltu. Ei ollut rötöksiä Kashmirissa, ei ryöväreitä. Jos joku pudotti vahingossa jotain kadulle niin siihen se jäi. Kukaan ei koskenut siihen. Kuninkaan määräys kuului, että "Jos jotain on kadulla vailla omistajaa niin kukaan ei saa koskea siihen. Se, joka sen jätti tulee. Hän ottaa sen takaisin. Ette saa ottaa sitä." Jopa sata vuotta sitten. Tällaista kuolemanrangaistusta siis tarvitaan. Nykyisin annetaan anteeksi eikä kuolemanrangaistusta suvaita. Murhaajia ei hirtetä. Tämä on virhe, pelkkää lurjusmaisuutta. Murhaaja pitää surmata. Ei armoa. Miksi ihmisten tappajat? Myös eläintenkin tappajat pitäisi välittömästi hirttää. Sitä tarkoittaa kuningaskunta. Kuninkaan tulisi olla ankara.
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 08:20, 18 October 2018



Lecture on BG 2.3 -- London, August 4, 1973

Siispä ataḥ śrī-kṛṣṇa-nāmādi na bhaved grāhyam indriyaiḥ (CC Madhya 17.136). Miten tavalliset ihmiset voisivat ymmärtää Kṛṣṇan käytöstä? Koska heillä on tavalliset aistinsa, siksi he tekevät virheitä. Miksi Kṛṣṇa? Jopa Kṛṣṇan bhakta, vaiṣṇava. Tämä todetaan myös näin: vaiṣṇavera kriyā mūdra vijñeha nā bujhaya (CC Madhya 17.136). Edes Vaiṣṇava ācārya, mitä hän sitten tekeekin tai edes kaikkein taitavin älykäs mies ei ymmärrä miksi hän tekee näin. Siitä syystä meidän ei tulisi yrittää matkia ylempiä auktoriteetteja vaan seurata korkeampien auktoriteettien ohjeita, käskyjä. Se ei ole mahdollista. Kṛṣṇa innostaa Arjunaa taistelemaan. Se ei tarkoita, että me voisimme yllyttää toisia, ei. Se olisi epämoraalista. Kṛṣṇalle se ei ole epämoraalista. Mitä ikinä Hän tekeekin niin Jumala on hyvä. Hän on kaikki-hyvä. Meidän tulisi hyväksyä se. Mitä vain Hän tekeekin niin se on kokonaan hyvää. Tämä on toinen puoli ja mitä vain minä teenkin ilman auktoriteettien määräyksiä niin se on kaikki huonoa. Hän ei kaipaa neuvoja keneltään muulta. Īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ (Bs. 5.1). Hän on korkein hallitsija. Hän ei tarvitse kenenkään ohjausta. Mitä tahansa Hän tekeekin niin se on täydellistä. Tämä on Kṛṣṇan ymmärrystä ja ei ole niin, että minun pitää opiskella Kṛṣṇaa omalla tavallani. Kṛṣṇa ei ole teidän tutkiskelullenne tai kokeiluillenne alamainen. Hän on kaiken yläpuolella. Hän on yliaistillinen. Siitä syystä he, joilla ei ole yliaistillista näkemystä väärinymmärtävät Kṛṣṇan. Tässä hän houkuttelee suoraan

klaibyaṁ ma sma gamaḥ pārtha
naitat tvayy upapadyate
kśūdraṁ hṛdaya-daurbalyaṁ
taktvottiṣṭha parantapa
(BG 2.3)

Parantapa sanaa, juuri tätä sanaa käytetään siten, että "Sinä olet kṣatriya, sinä olet kuningas. Sinun tehtäväsi on kurittaa roistomaisia vallantavoittelijoita. Se on sinun tehtäväsi. Sinä et voi antaa rikolliselle vallananastajalle anteeksi." Ennen kuninkaat olivat kovin... Kuninkaalla itsellään oli tapana olla tuomarina. Rikollinen tuotiin kuninkaan eteen ja jos kuningas piti sitä viisaana päätöksenä niin hän otti oman miekkansa ja katkaisi roiston pään poikki välittömästi. Se oli kuninkaan velvollisuus. Ei kauaakaan vaan noin yksi vuosisata sitten Kashmirissa heti kun varas saatiin kiinni niin hänet tuotiin kuninkaan eteen ja jos todistettiin hänen olevan varas ja että hän oli varastanut niin heti kuningas katkaisi hänen kätensä henkilökohtaisesti. Jopa vain vuosisata sitten. Kaikkia muita varkaita varoitettiin "Tämä on teidän rangaistuksenne." Siellä ei siis varasteltu. Ei ollut rötöksiä Kashmirissa, ei ryöväreitä. Jos joku pudotti vahingossa jotain kadulle niin siihen se jäi. Kukaan ei koskenut siihen. Kuninkaan määräys kuului, että "Jos jotain on kadulla vailla omistajaa niin kukaan ei saa koskea siihen. Se, joka sen jätti tulee. Hän ottaa sen takaisin. Ette saa ottaa sitä." Jopa sata vuotta sitten. Tällaista kuolemanrangaistusta siis tarvitaan. Nykyisin annetaan anteeksi eikä kuolemanrangaistusta suvaita. Murhaajia ei hirtetä. Tämä on virhe, pelkkää lurjusmaisuutta. Murhaaja pitää surmata. Ei armoa. Miksi ihmisten tappajat? Myös eläintenkin tappajat pitäisi välittömästi hirttää. Sitä tarkoittaa kuningaskunta. Kuninkaan tulisi olla ankara.