FR/Prabhupada 0195 - Un corps fort, un mental fort et une détermination forte: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 French Pages with Videos Category:Prabhupada 0195 - in all Languages Category:FR-Quotes - 1976 Category:FR-Quotes - Le...")
 
No edit summary
 
Line 6: Line 6:
[[Category:FR-Quotes - in Canada]]
[[Category:FR-Quotes - in Canada]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- TO CHANGE TO YOUR OWN LANGUAGE BELOW SEE THE PARAMETERS OR VIDEO -->
{{1080 videos navigation - All Languages|French|FR/Prabhupada 0194 - Voici des hommes idéals|0194|FR/Prabhupada 0196 - Ne désirez que des choses spirituelles|0196}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 14: Line 17:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|de0M92CMIjI|Un corps fort, un mental fort et une détermination forte - Prabhupāda 0195}}
{{youtube_right|de0M92CMIjI|Un corps fort, un mental fort et une détermination forte<br/>- Prabhupāda 0195}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<mp3player>http://vaniquotes.org/w/images/760621SB.TOR_clip1.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/760621SB.TOR_clip1.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 26: Line 29:


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
Pradyumna: Traduction: "C'est pourquoi, pendant l'existence matérielle, bhavam āśritaḥ, une personne pleinement capable de distinguer le bien du mal doit s'efforcer de réaliser le but suprême de la vie, aussi longtemps que le corps est robuste et fort, et n'est pas gêné par l'affaiblissement".
'''Pradyumna :''' Traduction : C'est pourquoi, pendant l'existence matérielle, ''bhavam āśritaḥ'', une personne pleinement capable de distinguer le bien du mal doit s'efforcer de réaliser le but suprême de la vie, aussi longtemps que le corps est robuste et fort, et n'est pas gêné par l'affaiblissement.


Prabhupāda:
'''Prabhupāda :'''


:tato yateta kuśalaḥ
:''tato yateta kuśalaḥ''
:kṣemāya bhavam āśritaḥ
:''kṣemāya bhavam āśritaḥ''
:śarīraṁ pauruṣaṁ yāvan
:''śarīraṁ pauruṣaṁ yāvan''
:na vipadyeta puṣkalam
:''na vipadyeta puṣkalam''
:([[Vanisource:SB 7.6.5|SB 7.6.5]])
:([[Vanisource:SB 7.6.5|SB 7.6.5]])


Donc, ceci devrait être l'activité humaine, que śarīraṁ pauruṣaṁ yāvan na vipadyeta puṣkalam. Tant que nous sommes robuste et fort et que nous pouvons très bien travailler, que la santé est assez bonne, il faut en profiter. Le mouvement pour la conscience de Kṛṣṇa n'est pas fait pour les gens paresseux. Non. Il est destiné à l'homme fort: fort dans son corps, fort dans son esprit, fort dans sa détermination - fort partout - fort dans le cerveau. Il est destiné à eux. Parce que nous devons exécuter le but suprême de la vie. Malheureusement, ils ne savent pas quel est le but suprême de la vie. La moderne ... Pas moderne, toujours. Maintenant, c'est très visible: les gens ne savent pas quel est le but de la vie. Toute personne qui est dans ce monde matériel, est dans māyā, c'est-à-dire qu'il ne sait pas quel est le but de la vie. Na te viduḥ, ils ne savent pas, svārtha-gatiṁ hi viṣṇu. Svārtha-Gati. Tout le monde est censé agir dans son propre intérêt. L'intérêt personnel est la première loi de la nature, disent-ils. Mais ils ne savent pas ce qui est l'intérêt personnel. Lui, au lieu de rentrer à la maison, retourner à Dieu - ce qui est son véritable intérêt - il va devenir un chien dans sa prochaine vie. Est-ce que c'est de l'intérêt personnel? Mais ils ne le savent pas. Comment la loi de la nature fonctionne, ils ne le savent pas. Na te viduḥ. Adānta-gobhir viśatāṁ tamisram. Matir na kṛṣṇe parataḥ svato vā.
Donc, ceci devrait être l'activité humaine : ''śarīraṁ pauruṣaṁ yāvan na vipadyeta puṣkalam.'' Tant que nous sommes robuste et fort et que nous pouvons très bien travailler, que la santé est assez bonne, il faut en profiter. Le mouvement pour la conscience de Kṛṣṇa n'est pas fait pour les gens paresseux. Non. Il est destiné à l'homme fort : fort dans son corps, fort dans son esprit, fort dans sa détermination - fort partout - fort dans le cerveau. Il est destiné à eux. Parce que nous devons exécuter le but suprême de la vie.


:matir na kṛṣṇe parataḥ svato vā
Malheureusement, ils ne savent pas quel est le but suprême de la vie. La moderne ... pas moderne, toujours. Maintenant, c'est très visible : les gens ne savent pas quel est le but de la vie. Toute personne qui est dans ce monde matériel, est dans ''māyā'', c'est-à-dire qu'il ne sait pas quel est le but de la vie : ''Na te viduḥ'', ils ne savent pas, ''svārtha-gatiṁ hi viṣṇu'' - ''Svārtha-Gati''.
:mitho 'bhipadyeta gṛha-vratānām
 
:adānta-gobhir viśatāṁ tamisraṁ
Tout le monde est censé agir dans son propre intérêt : L'intérêt personnel est la première loi de la nature, disent-ils. Mais ils ne savent pas ce qu'est l'intérêt personnel. Lui, au lieu de rentrer à la maison, retourner à Dieu - ce qui est son véritable intérêt - il va devenir un chien dans sa prochaine vie. Est-ce que c'est de l'intérêt personnel ? Mais ils ne le savent pas. Comment la loi de la nature fonctionne, ils ne le savent pas - ''Na te viduḥ''. ''Adānta-gobhir viśatāṁ tamisram''. ''Matir na kṛṣṇe parataḥ svato vā''.
:punaḥ punaś carvita-carvaṇānām
 
:''matir na kṛṣṇe parataḥ svato vā''
:''mitho 'bhipadyeta gṛha-vratānām''
:''adānta-gobhir viśatāṁ tamisraṁ''
:''punaḥ punaś carvita-carvaṇānām''
:([[Vanisource:SB 7.5.30|SB 7.5.30]])
:([[Vanisource:SB 7.5.30|SB 7.5.30]])


Que, la conscience de Kṛṣṇa ... Matir na kṛṣṇe. Les gens sont très réticents à devenir conscients de Kṛṣṇa . Pourquoi? Matir na kṛṣṇe parataḥ svato vā. Par l'instruction d'autrui. Tout comme nous essayons de répandre la conscience de Kṛṣṇa dans le monde entier, parataḥ. Svato, svato signifie personnellement. Par un effort personnel. Juste que je lise la Bhagavad-Gītā ou le Śrīmad-Bhāgavatam et d'autres littératures védiques. Donc, matir na kṛṣṇe parataḥ svato vā. Mitho vā, mitho vā signifie "par la conférence." De nos jours,C'est une chose très populaire que de tenir des conférences. Donc on ne peut pas devenir conscient de Kṛṣṇa , seulement par son effort personnel, ou par les conseils d'autres hommes, ou en tenant de grandes, grandes conférences. Pourquoi? Gṛha-vratānām: parce que son vrai but de la vie est que :"Je vais rester dans cette maison." Gṛha-vratānām. Gṛha signifie la vie de ménage, gṛha signifie ce corps, gṛha signifie cet univers. Il y a tellement de gṛhas , petits et grands.
Que, la conscience de Kṛṣṇa ... ''Matir na kṛṣṇe''. Les gens sont très réticents à devenir conscients de Kṛṣṇa . Pourquoi ? ''Matir na kṛṣṇe parataḥ svato vā'' : Par l'instruction d'autrui - Tout comme nous essayons de répandre la conscience de Kṛṣṇa dans le monde entier, ''parataḥ''. ''Svato'', ''svato'' signifie : personnellement, par un effort personnel - Juste que je lise la ''Bhagavad-Gītā'' ou le ''Śrīmad-Bhāgavatam'' et d'autres littératures védiques. Donc, ''matir na kṛṣṇe parataḥ svato vā''. ''Mitho vā'', ''mitho vā'' signifie : par la conférence. De nos jours c'est une chose très populaire que de tenir des conférences.
 
Donc on ne peut pas devenir conscient de Kṛṣṇa seulement par son effort personnel ou par les conseils d'autres hommes ou en tenant de grandes, grandes conférences. Pourquoi ? ''Gṛha-vratānām'' : parce que son vrai but de la vie est que :"Je vais rester dans cette maison." - ''Gṛha-vratānām''. ''Gṛha'' signifie la vie de ménage, ''gṛha'' signifie ce corps, ''gṛha'' signifie cet univers. Il y a tellement de ''gṛhas'' , petits et grands.
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 19:25, 29 October 2018



Lecture on SB 7.6.5 -- Toronto, June 21, 1976

Pradyumna : Traduction : C'est pourquoi, pendant l'existence matérielle, bhavam āśritaḥ, une personne pleinement capable de distinguer le bien du mal doit s'efforcer de réaliser le but suprême de la vie, aussi longtemps que le corps est robuste et fort, et n'est pas gêné par l'affaiblissement.

Prabhupāda :

tato yateta kuśalaḥ
kṣemāya bhavam āśritaḥ
śarīraṁ pauruṣaṁ yāvan
na vipadyeta puṣkalam
(SB 7.6.5)

Donc, ceci devrait être l'activité humaine : śarīraṁ pauruṣaṁ yāvan na vipadyeta puṣkalam. Tant que nous sommes robuste et fort et que nous pouvons très bien travailler, que la santé est assez bonne, il faut en profiter. Le mouvement pour la conscience de Kṛṣṇa n'est pas fait pour les gens paresseux. Non. Il est destiné à l'homme fort : fort dans son corps, fort dans son esprit, fort dans sa détermination - fort partout - fort dans le cerveau. Il est destiné à eux. Parce que nous devons exécuter le but suprême de la vie.

Malheureusement, ils ne savent pas quel est le but suprême de la vie. La moderne ... pas moderne, toujours. Maintenant, c'est très visible : les gens ne savent pas quel est le but de la vie. Toute personne qui est dans ce monde matériel, est dans māyā, c'est-à-dire qu'il ne sait pas quel est le but de la vie : Na te viduḥ, ils ne savent pas, svārtha-gatiṁ hi viṣṇu - Svārtha-Gati.

Tout le monde est censé agir dans son propre intérêt : L'intérêt personnel est la première loi de la nature, disent-ils. Mais ils ne savent pas ce qu'est l'intérêt personnel. Lui, au lieu de rentrer à la maison, retourner à Dieu - ce qui est son véritable intérêt - il va devenir un chien dans sa prochaine vie. Est-ce que c'est de l'intérêt personnel ? Mais ils ne le savent pas. Comment la loi de la nature fonctionne, ils ne le savent pas - Na te viduḥ. Adānta-gobhir viśatāṁ tamisram. Matir na kṛṣṇe parataḥ svato vā.

matir na kṛṣṇe parataḥ svato vā
mitho 'bhipadyeta gṛha-vratānām
adānta-gobhir viśatāṁ tamisraṁ
punaḥ punaś carvita-carvaṇānām
(SB 7.5.30)

Que, la conscience de Kṛṣṇa ... Matir na kṛṣṇe. Les gens sont très réticents à devenir conscients de Kṛṣṇa . Pourquoi ? Matir na kṛṣṇe parataḥ svato vā : Par l'instruction d'autrui - Tout comme nous essayons de répandre la conscience de Kṛṣṇa dans le monde entier, parataḥ. Svato, svato signifie : personnellement, par un effort personnel - Juste que je lise la Bhagavad-Gītā ou le Śrīmad-Bhāgavatam et d'autres littératures védiques. Donc, matir na kṛṣṇe parataḥ svato vā. Mitho vā, mitho vā signifie : par la conférence. De nos jours c'est une chose très populaire que de tenir des conférences.

Donc on ne peut pas devenir conscient de Kṛṣṇa seulement par son effort personnel ou par les conseils d'autres hommes ou en tenant de grandes, grandes conférences. Pourquoi ? Gṛha-vratānām : parce que son vrai but de la vie est que :"Je vais rester dans cette maison." - Gṛha-vratānām. Gṛha signifie la vie de ménage, gṛha signifie ce corps, gṛha signifie cet univers. Il y a tellement de gṛhas , petits et grands.