HE/BG 11.1: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:HE/בְּהַגַוַד-גִיתָא - פרק 11|H01]]
[[Category:HE/בְּהַגַוַד-גִיתָא - פרק 11|H01]]
<div style="float:right">'''[[Hebrew - בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא|בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא]] - [[HE/BG 11| פרק אחד-עשר: דמות היקום]]'''</div>
<div style="float:left">[[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 11.2| BG 11.2]] '''[[HE/BG 11.2|BG 11.2]] - [[HE/BG 10.42|BG 10.42]]''' [[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 10.42| BG 10.42]]</div>
<div dir="rtl">
<div dir="rtl">
{{RandomImageRTL}}
<div style="float:right">'''[[Hebrew - בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא|בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא]] - [[HE/BG 11| פרק אחת עשרה: דמות היקום]]'''</div>
<div style="float:left" dir="rtl">[[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 10.42| ב.ג. 10.42]] '''[[HE/BG 10.42|ב.ג. 10.42]] - [[HE/BG 11.2|ב.ג. 11.2]]''' [[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 11.2| ב.ג. 11.2]]</div>
{{RandomImage|Hebrew}}


==== פסוק 1 ====
==== פסוק 1 ====
<div class="devanagari">
:अर्जुन उवाच
:मदनुग्रहाय परमं गुह्यमध्यात्मसंज्ञितम् ।
:यत्त्वयोक्तं वचस्तेन मोहोऽयं विगतो मम ॥१॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''אַרְג׳וּנַה אוּוָאצַ׳ה''
:אַרְג׳וּנַה אוּוָאצַ׳ה
:''מַד-אַנוּגְרַהָאיַה פַּרַמַםּ גוּהְיַם אַדְהְיָאתְמַה-סַמְּגְ׳נֲיתַם''
:''יַת תְוַיוֹקְתַםּ וַצַ׳ס תֵנַה מוֹהוֹ ׳יַםּ ויגַתוֹ מַמַה''


:מַד-אַנוּגְרַהָאיַה פַּרַמַםּ גוּהְיַם אַדְהְיָאתְמַה-סַמְּגְ׳נֲיתַם
:יַת תְוַיוֹקְתַםּ וַצַ׳ס תֵנַה מוֹהוֹ ׳יַםּ ויגַתוֹ מַמַה
</div>
</div>


Line 17: Line 24:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
אַרְג׳וּנַהּ אוּוָאצַ׳ה—אַרְג'וּנַה אמר; מַת-אַנוּגְרַהָאיַה—על מנת לעשות עימי חסד; פַּרַמַם—עליון; גוּהְיַם—נושא כמוס; אַדְהְיָאתְמַה—הרוחני; סַמְּגְ׳נֲיתַם—בנושא; יַת—ש-; תְוַיָא—על ידיך; אוּקְתַם—נאמרו; וַצַ׳הּ—מילים; תֵנַה—בזכותן; מוֹהַהּ—אשליה; אַיַם—הזו; ויגַתַהּ—נעלמה; מַמַה—שלי.
''אַרְג׳וּנַהּ אוּוָאצַ׳ה''—אַרְג'וּנַה אמר; ''מַת-אַנוּגְרַהָאיַה''—על מנת לעשות עימי חסד; ''פַּרַמַם''—עליון; ''גוּהְיַם''—נושא כמוס; ''אַדְהְיָאתְמַה''—הרוחני; ''סַמְּגְ׳נֲיתַם''—בנושא; ''יַת''—ש-; ''תְוַיָא''—על ידיך; ''אוּקְתַם''—נאמרו; ''וַצַ׳הּ''—מילים; ''תֵנַה''—בזכותן; ''מוֹהַהּ''—אשליה; ''אַיַם''—הזו; ''ויגַתַהּ''—נעלמה; ''מַמַה''—שלי.
</div>
</div>


Line 45: Line 52:




<div style="float:left" dir="rtl">[[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 10.42| ב.ג. 10.42]] '''[[HE/BG 10.42|ב.ג. 10.42]] - [[HE/BG 11.2|ב.ג. 11.2]]''' [[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 11.2| ב.ג. 11.2]]</div>
</div>
</div>
<div style="float:left">[[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 11.2| BG 11.2]] '''[[HE/BG 11.2|BG 11.2]] - [[HE/BG 10.42|BG 10.42]]''' [[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 10.42| BG 10.42]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 13:47, 27 June 2018

א.צ'. בְּהַקְתִיוֵדָאנְתַה סְוָאמִי פְּרַבְּהוּפָּאדַה


פסוק 1

अर्जुन उवाच
मदनुग्रहाय परमं गुह्यमध्यात्मसंज्ञितम् ।
यत्त्वयोक्तं वचस्तेन मोहोऽयं विगतो मम ॥१॥
אַרְג׳וּנַה אוּוָאצַ׳ה
מַד-אַנוּגְרַהָאיַה פַּרַמַםּ גוּהְיַם אַדְהְיָאתְמַה-סַמְּגְ׳נֲיתַם
יַת תְוַיוֹקְתַםּ וַצַ׳ס תֵנַה מוֹהוֹ ׳יַםּ ויגַתוֹ מַמַה

מילה אחרי מילה

אַרְג׳וּנַהּ אוּוָאצַ׳ה—אַרְג'וּנַה אמר; מַת-אַנוּגְרַהָאיַה—על מנת לעשות עימי חסד; פַּרַמַם—עליון; גוּהְיַם—נושא כמוס; אַדְהְיָאתְמַה—הרוחני; סַמְּגְ׳נֲיתַם—בנושא; יַת—ש-; תְוַיָא—על ידיך; אוּקְתַם—נאמרו; וַצַ׳הּ—מילים; תֵנַה—בזכותן; מוֹהַהּ—אשליה; אַיַם—הזו; ויגַתַהּ—נעלמה; מַמַה—שלי.

תרגום

אַרְג'וּנַה אמר: למשמע הוראותיך, שבחסדך לימדתני, אודות הכמוסים שבנושאים הרוחניים כולם, נמוגה עתה אשלייתי.

התעמקות

פרק זה מציג את קְרּישְׁנַּה כסיבת כל הסיבות. הוא אפילו המקור של מַהָא-וישְׁנּוּ, מקור היקומים החומריים. קְרּישְׁנַּה אינו התגלות אלוה; הוא מקור כל ההתגלויות. הפרק הקודם הסביר זאת לחלוטין.

אַרְג'וּנַה מודה עתה שאשלייתו נמוגה. פירושו של דבר שאינו חושב עוד את קְרּישְׁנַּה לאדם וחבר רגיל, אלא כמקור לכול. אַרְג'וּנַה מתקדם מאוד בידע רוחני, והוא שמח שזכה ברֵע עילאי שכזה. אולם אף שהוא מקבל את קְרּישְׁנַּה כמקור לכול, אפשר שאחרים לא יקבלוהו. הוא מבקש בפרק זה שקְרּישְׁנַּה יציג את דמותו היקומית. זאת כדי לבסס את אלוהותו ברבים. למעשה, מראה דמות היקום מפחיד מאוד, וגם אַרְג'וּנַה נמלא מורא. אלא שקְרּישְׁנַּה שב אז ברוב טובו, לדמותו המקורית. אַרְג'וּנַה מסכים לדבריו החוזרים ונשנים של קְרּישְׁנַּה; קְרּישְׁנַּה מדבר לטובתו בלבד. אַרְג'וּנַה מעריך שכל זה קורה לו בחסדו. הוא משוכנע עתה שקְרּישְׁנַּה הוא סיבת כל הסיבות ונוכח בלב כול כנשמת-העל.