HE/BG 13.17: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:HE/בְּהַגַוַד-גִיתָא - פרק 13|H17]]
[[Category:HE/בְּהַגַוַד-גִיתָא - פרק 13|H17]]
<div style="float:right">'''[[Hebrew - בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא|בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא]] - [[HE/BG 13| פרק שלושה-עשר: טבע, הנהנה ותודעה]]'''</div>
<div style="float:left">[[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 13.18| BG 13.18]] '''[[HE/BG 13.18|BG 13.18]] - [[HE/BG 13.16|BG 13.16]]''' [[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 13.16| BG 13.16]]</div>
<div dir="rtl">
<div dir="rtl">
{{RandomImageLeft|Hebrew}}
<div style="float:right">'''[[Hebrew - בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא|בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא]] - [[HE/BG 13| פרק שלוש עשרה: טבע, הנהנה ותודעה]]'''</div>
<div style="float:left" dir="rtl">[[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 13.16|ב.ג. 13.16]] '''[[HE/BG 13.16|ב.ג. 13.16]] - [[HE/BG 13.18|ב.ג. 13.18]]''' [[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 13.18|ב.ג. 13.18]]</div>
{{RandomImage|Hebrew}}


==== פסוק 17 ====
==== פסוק 17 ====
<div class="devanagari">
:अविभक्तं च भूतेषु विभक्तमिव च स्थितम् ।
:भूतभर्तृ च तज्ज्ञेयं ग्रसिष्णु प्रभविष्णु च ॥१७॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''אַויבְּהַקְתַםּ צַ׳ה בְּהֻוּתֵשׁוּ ויבְּהַקְתַם איוַה צַ׳ה סְתְהיתַם''
:אַויבְּהַקְתַםּ צַ׳ה בְּהֻוּתֵשׁוּ ויבְּהַקְתַם איוַה צַ׳ה סְתְהיתַם
:''בְּהֻוּתַה-בְּהַרְתְרּי צַ׳ה תַג׳ גְ׳נֵֿיַםּ גְרַסישְׁנּוּ פְּרַבְּהַוישְׁנּוּ צַ׳ה''
:בְּהֻוּתַה-בְּהַרְתְרּי צַ׳ה תַג׳ גְ׳נֵֿיַםּ גְרַסישְׁנּוּ פְּרַבְּהַוישְׁנּוּ צַ׳ה
 
</div>
</div>


Line 16: Line 20:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
אַויבְּהַקְתַם—בלתי מחולק; צַ׳ה—גם; בְּהֻוּתֵשׁוּ—בכל ישויות החיים; ויבְּהַקְתַם—מחולק; איוַה—כמו; צַ׳ה—גם; סְתְהיתַם—נמצא; בְּהֻוּתַה-בְּהַרְתְרּי—מקיימן של ישויות החיים; צַ׳ה—גם; תַת—זה; גְ׳נֵֿיַם—יש להבינו; גְרַסישְׁנּוּ—מכלה; פְּרַבְּהַוישְׁנּוּ—מפתח; צַ׳ה—גם.
''אַויבְּהַקְתַם''—בלתי מחולק; ''צַ׳ה''—גם; ''בְּהֻוּתֵשׁוּ''—בכל ישויות החיים; ''ויבְּהַקְתַם''—מחולק; ''איוַה''—כמו; ''צַ׳ה''—גם; ''סְתְהיתַם''—נמצא; ''בְּהֻוּתַה-בְּהַרְתְרּי''—מקיימן של ישויות החיים; ''צַ׳ה''—גם; ''תַת''—זה; ''גְ׳נֵֿיַם''—יש להבינו; ''גְרַסישְׁנּוּ''—מכלה; ''פְּרַבְּהַוישְׁנּוּ''—מפתח; ''צַ׳ה''—גם.
</div>
</div>


Line 48: Line 52:




<div style="float:left" dir="rtl">[[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 13.16|ב.ג. 13.16]] '''[[HE/BG 13.16|ב.ג. 13.16]] - [[HE/BG 13.18|ב.ג. 13.18]]''' [[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 13.18|ב.ג. 13.18]]</div>
</div>
</div>
<div style="float:left">[[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 13.18| BG 13.18]] '''[[HE/BG 13.18|BG 13.18]] - [[HE/BG 13.16|BG 13.16]]''' [[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 13.16| BG 13.16]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 14:12, 27 June 2018

א.צ'. בְּהַקְתִיוֵדָאנְתַה סְוָאמִי פְּרַבְּהוּפָּאדַה


פסוק 17

अविभक्तं च भूतेषु विभक्तमिव च स्थितम् ।
भूतभर्तृ च तज्ज्ञेयं ग्रसिष्णु प्रभविष्णु च ॥१७॥
אַויבְּהַקְתַםּ צַ׳ה בְּהֻוּתֵשׁוּ ויבְּהַקְתַם איוַה צַ׳ה סְתְהיתַם
בְּהֻוּתַה-בְּהַרְתְרּי צַ׳ה תַג׳ גְ׳נֵֿיַםּ גְרַסישְׁנּוּ פְּרַבְּהַוישְׁנּוּ צַ׳ה

מילה אחרי מילה

אַויבְּהַקְתַם—בלתי מחולק; צַ׳ה—גם; בְּהֻוּתֵשׁוּ—בכל ישויות החיים; ויבְּהַקְתַם—מחולק; איוַה—כמו; צַ׳ה—גם; סְתְהיתַם—נמצא; בְּהֻוּתַה-בְּהַרְתְרּי—מקיימן של ישויות החיים; צַ׳ה—גם; תַת—זה; גְ׳נֵֿיַם—יש להבינו; גְרַסישְׁנּוּ—מכלה; פְּרַבְּהַוישְׁנּוּ—מפתח; צַ׳ה—גם.

תרגום

אף שנשמת-העל נראה כמו מפוצל בין הישויות כולן, הוא אינו נחלק לעולם; הוא תמיד אחד. אף שהוא מקיים את כל ישויות החיים, יש להבין שהוא גם מכלה ומפתח כול.

התעמקות

אלוהים נמצא בלב כל כנשמת-העל. האם פירושו של דבר שהוא התפצל? לא. למעשה, הוא אחד ויחיד. השמש היא דוגמה יפה לכך: זו נמצאת בצהרי היום במקום אחד. אולם גם אם נרחיק חמשת אלפים מילים לכל כיוון ונשאל, "היכן השמש?" הכול ישיבו שזו זורחת מעל לראשם. דוגמה זו מן הספרות הוֵדית מלמדת שאף שהוא בלתי נחלק, הוא נראה כמו נחלק. נאמר גם שוישְׁנּוּ האחד מצוי בכול באמצעות אונו הכול-יכול, ממש כשם שהשמש נראית לרבים כמו מצויה במקומות שונים.

אלוהים מקיים את כל ישויות החיים, אולם בעת החורבן הוא זה שמכלה הכול. זה מאושש בפרק האחד-עשר. האל אומר שבא לכלות את הלוחמים שנאספו בקוּרוּקְשֵׁתְרַה. הוא מציין גם שבצורת הזמן הריהו מכלה כול. הוא המחריב והורג הכול. עם ראשיתה של בריאה, הריהו מפתח הכול ממצבו המקורי, ושב ומכלה עם החורבן. המזמורים הוֵדיים מאששים שהוא מקור כל ישויות החיים ומקום מנוחתן. לאחר הבריאה, הכול נשען על אונו הכל יכול, וגם לאחר החורבן הכול שב ונח בו. המזמורים הוֵדיים הללו מאששים זאת: יַתוֹ וָא אימָאני בְּהֻוּתָאני גָ'איַנְתֵא יֵנַה גָ'אתָאני גִ'יוַנְתי יַת פְּרַיַנְתְי אַבְּהיסַמְּוישַׂנְתי תַד בְּרַהְמַה תַד ויג'יגְ'נָֿאסַסְוַה (תַיְתְתירִייַה אוּפַּנישַׁד 3).