HE/BG 7.28: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:HE/בְּהַגַוַד-גִיתָא - פרק 7|H28]]
[[Category:HE/בְּהַגַוַד-גִיתָא - פרק 7|H28]]
<div dir="rtl">
<div style="float:right">'''[[Hebrew - בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא|בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא]] - [[HE/BG 7| פרק שביעי: ידיעת המוחלט]]'''</div>
<div style="float:right">'''[[Hebrew - בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא|בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא]] - [[HE/BG 7| פרק שביעי: ידיעת המוחלט]]'''</div>
<div style="float:left">[[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 7.29| BG 7.29]] '''[[HE/BG 7.29|BG 7.29]] - [[HE/BG 7.27|BG 7.27]]''' [[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 7.27| BG 7.27]]</div>
<div style="float:left" dir="rtl">[[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 7.27|ב.ג. 7.27]] '''[[HE/BG 7.27|ב.ג. 7.27]] - [[HE/BG 7.29|ב.ג. 7.29]]''' [[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 7.29|ב.ג. 7.29]]</div>
<div dir="rtl">
{{RandomImage|Hebrew}}
{{RandomImageRTL}}


==== פסוק 28 ====
==== פסוק 28 ====
<div class="devanagari">
:येषां त्वन्तगतं पापं जनानां पुण्यकर्मणाम् ।
:ते द्वन्द्वमोहनिर्मुक्ता भजन्ते मां दृढव्रताः ॥२८॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''יֵשָׁאםּ תְו אַנְתַה-גַתַםּ פָּאפַּםּ גַ׳נָאנָאםּ פּוּנְּיַה-קַרְמַנָּאם''
:יֵשָׁאםּ תְו אַנְתַה-גַתַםּ פָּאפַּםּ גַ׳נָאנָאםּ פּוּנְּיַה-קַרְמַנָּאם
:''תֵא דְוַנְדְוַה-מוֹהַה-נירְמוּקְתָא בְּהַגַ׳נְתֵא מָאםּ דְרּידְּהַה-וְרַתָאהּ''
:תֵא דְוַנְדְוַה-מוֹהַה-נירְמוּקְתָא בְּהַגַ׳נְתֵא מָאםּ דְרּידְּהַה-וְרַתָאהּ
 
</div>
</div>


Line 16: Line 20:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
יֵשָׁאם—אלו ששלהם; תוּ—אבל; אַנְתַה-גַתַם—נמחו לחלוטין; פָּאפַּם—חטאים; גַ׳נָאנָאם—לאנשים; פּוּנְּיַה—צדיקים; קַרְמַנָּאם—שהמעשים הקודמים שלהם; תֵא—הם; דְוַנְדְוַה—משניות; מוֹהַה—מאשליה; נירְמוּקְתָאהּ—משוחררים; בְּהַגַ׳נְתֵא—עוסקים בשירות מסור; מָאם—אלי; דְרּידְּהַה-וְרַתָאהּ—בהחלטיות.
''יֵשָׁאם''—אלו ששלהם; ''תוּ''—אבל; ''אַנְתַה-גַתַם''—נמחו לחלוטין; ''פָּאפַּם''—חטאים; ''גַ׳נָאנָאם''—לאנשים; ''פּוּנְּיַה''—צדיקים; ''קַרְמַנָּאם''—שהמעשים הקודמים שלהם; ''תֵא''—הם; ''דְוַנְדְוַה''—משניות; ''מוֹהַה''—מאשליה; ''נירְמוּקְתָאהּ''—משוחררים; ''בְּהַגַ׳נְתֵא''—עוסקים בשירות מסור; ''מָאם''—אלי; ''דְרּידְּהַה-וְרַתָאהּ''—בהחלטיות.
</div>
</div>


Line 36: Line 40:
דְבֵקים טהורים, משום שבחברתם ניתן להשתחרר מאשליה.
דְבֵקים טהורים, משום שבחברתם ניתן להשתחרר מאשליה.


בשְׂרִימַד-בְּהָאגַוַתַם ([[VanisourceSB 5.5.2|5.5.2]]) נאמר שמי שחפץ להיגאל, חייב לשרת דְבֵקים (מַהַת-סֵוָאםּ דְוָארַם אָהוּר וימוּקְתֵהּ): מי שמתרועע עם חומרניים לעומת זאת, בוחר בנתיב
בשְׂרִימַד-בְּהָאגַוַתַם ([[Vanisource:SB 5.5.2|5.5.2]]) נאמר שמי שחפץ להיגאל, חייב לשרת דְבֵקים (מַהַת-סֵוָאםּ דְוָארַם אָהוּר וימוּקְתֵהּ): מי שמתרועע עם חומרניים לעומת זאת, בוחר בנתיב
המוליך אל מחשכי הקיום (תַמוֹ-דְוָארַםּ יוֹשׁיתָאםּ סַנְֹגי-סַנְֹגַם). דְבֵקיו של האל
המוליך אל מחשכי הקיום (תַמוֹ-דְוָארַםּ יוֹשׁיתָאםּ סַנְֹגי-סַנְֹגַם). דְבֵקיו של האל
תרים בעולם ומנסים לרפא את הנשמות המותנות מאשלייתן. האימפרסונליסטים
תרים בעולם ומנסים לרפא את הנשמות המותנות מאשלייתן. האימפרסונליסטים
Line 45: Line 49:




<div style="float:left" dir="rtl">[[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 7.27|ב.ג. 7.27]] '''[[HE/BG 7.27|ב.ג. 7.27]] - [[HE/BG 7.29|ב.ג. 7.29]]''' [[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 7.29|ב.ג. 7.29]]</div>
</div>
</div>
<div style="float:left">[[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 7.29| BG 7.29]] '''[[HE/BG 7.29|BG 7.29]] - [[HE/BG 7.27|BG 7.27]]''' [[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 7.27| BG 7.27]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 16:40, 27 June 2018

א.צ'. בְּהַקְתִיוֵדָאנְתַה סְוָאמִי פְּרַבְּהוּפָּאדַה


פסוק 28

येषां त्वन्तगतं पापं जनानां पुण्यकर्मणाम् ।
ते द्वन्द्वमोहनिर्मुक्ता भजन्ते मां दृढव्रताः ॥२८॥
יֵשָׁאםּ תְו אַנְתַה-גַתַםּ פָּאפַּםּ גַ׳נָאנָאםּ פּוּנְּיַה-קַרְמַנָּאם
תֵא דְוַנְדְוַה-מוֹהַה-נירְמוּקְתָא בְּהַגַ׳נְתֵא מָאםּ דְרּידְּהַה-וְרַתָאהּ

מילה אחרי מילה

יֵשָׁאם—אלו ששלהם; תוּ—אבל; אַנְתַה-גַתַם—נמחו לחלוטין; פָּאפַּם—חטאים; גַ׳נָאנָאם—לאנשים; פּוּנְּיַה—צדיקים; קַרְמַנָּאם—שהמעשים הקודמים שלהם; תֵא—הם; דְוַנְדְוַה—משניות; מוֹהַה—מאשליה; נירְמוּקְתָאהּ—משוחררים; בְּהַגַ׳נְתֵא—עוסקים בשירות מסור; מָאם—אלי; דְרּידְּהַה-וְרַתָאהּ—בהחלטיות.

תרגום

מי שבחייהם הקודמים ובנוכחיים נהגו בצדיקות וחטאיהם כולם נמחו, פטורים משניוּת האשליה, ועוסקים בשירותי בהחלטיות.

התעמקות

בפסוק זה נזכרים אלה שראויים להתעלות למישור הנשגב. החוטאים, הכופרים, הסכלים והרמאים – אלה מתקשים מאוד לגבור על שניות המשיכה והדחיה, בעוד שמי שתרגלו בחייהם את כללי הדת, נהגו בצדיקות וגברו על התגובות לחטאיהם – רק הם יכולים לפנות לשירות מסור ולהתעלות בהדרגה לידע הנשגב אודות אישיות-אלוה. אז, בהדרגה, ביכולתם להגות בטראנס באישיות אלוה. זהו תהליך ההתעלות למישור הרוחני. אלא שתהליך שכזה אפשרי רק בחברתם של דְבֵקים טהורים, משום שבחברתם ניתן להשתחרר מאשליה.

בשְׂרִימַד-בְּהָאגַוַתַם (5.5.2) נאמר שמי שחפץ להיגאל, חייב לשרת דְבֵקים (מַהַת-סֵוָאםּ דְוָארַם אָהוּר וימוּקְתֵהּ): מי שמתרועע עם חומרניים לעומת זאת, בוחר בנתיב המוליך אל מחשכי הקיום (תַמוֹ-דְוָארַםּ יוֹשׁיתָאםּ סַנְֹגי-סַנְֹגַם). דְבֵקיו של האל תרים בעולם ומנסים לרפא את הנשמות המותנות מאשלייתן. האימפרסונליסטים אינם יודעים ששכחת מעמדם הטבעי ככפופים לאל מהווה הפרה חמורה של החוק האלוהי. מכל מקום, מבלי לשוב למעמד טבעי זה, לא ניתן להבין את אישיות אלוה, גם לא לעסוק בהחלטיות בשירותו האוהב והנשגב.