HR/Prabhupada 0396 - Smisao za molitve kralja Kulasekhara: Difference between revisions
GauriGopika (talk | contribs) (Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 French Pages with Videos Category:Prabhupada 0396 - in all Languages Category:FR-Quotes - Unknown Date Category:FR-Quo...") |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> | <!-- BEGIN CATEGORY LIST --> | ||
[[Category:1080 | [[Category:1080 Croatian Pages with Videos]] | ||
[[Category:Prabhupada 0396 - in all Languages]] | [[Category:Prabhupada 0396 - in all Languages]] | ||
[[Category: | [[Category:HR-Quotes - Unknown Date]] | ||
[[Category: | [[Category:HR-Quotes - Purports to Songs]] | ||
<!-- END CATEGORY LIST --> | <!-- END CATEGORY LIST --> | ||
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE --> | |||
{{1080 videos navigation - All Languages|Croatian|HR/Prabhupada 0395 - Smisao - Parama Koruna|0395|HR/Prabhupada 0397 - Smisao - Radha-Krsna Bol|0397}} | |||
<!-- END NAVIGATION BAR --> | |||
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK--> | <!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK--> | ||
<div class="center"> | <div class="center"> | ||
Line 13: | Line 16: | ||
<!-- BEGIN VIDEO LINK --> | <!-- BEGIN VIDEO LINK --> | ||
{{youtube_right| | {{youtube_right|woFZATv-cXU|Smisao za molitve kralja Kulasekhara<br />- Prabhupāda 0396}} | ||
<!-- END VIDEO LINK --> | <!-- END VIDEO LINK --> | ||
<!-- BEGIN AUDIO LINK --> | <!-- BEGIN AUDIO LINK --> | ||
<mp3player> | <mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/purports_and_songs/C14_06_prayers_of_king_kulasekhara_purport.mp3</mp3player> | ||
<!-- END AUDIO LINK --> | <!-- END AUDIO LINK --> | ||
Line 25: | Line 28: | ||
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT --> | <!-- BEGIN TRANSLATED TEXT --> | ||
Ovaj stih, molitva, uzet je iz jedne knjige poznate kao Mukunda-mālā-stotra. Ovu molitvu je ponudio jedan kralj koji se zvao Kulaśekhara. Bio je veliki kralj, u isto vrijeme veliki bhakta. Ima mnogo primjera u povijesti vedske književnosti da su kraljevi bili vrlo veliki posvećenici, a oni su zvani rājarṣīs. Rājarṣīs znači, iako su na kraljevskom prijestolju, svi oni su svete osobe. Dakle, ovaj Kulaśekhara, kralj Kulaśekhara, moli se Kṛṣṇi da "Dragi moj Kṛṣṇa, labud mog uma sada može biti zarobljen s pramcem Tvojih lotosovih stopala. Jer, u trenutku smrti, Tri elementa tjelesnih funkcije, i to sluz i žuč, i zrak, oni će se preklapati, i tako dolazi do gušenja na glas, tako da ne mogu biti u stanju izreći tvoje slatko Sveto Ime u trenutku moje smrti. " Usporedba se daje na taj način, da je bijeli labud, kad god nađe lotosov cvijet, on ide tamo i sportski ronjenjem u vodu, te se isprepliće u korijen lotosa. Tako kralj Kulaśekhara želi da se u zdravoj fazi njegovog uma i tijela, on može biti neposredno upletena u kljun od lotosovih stopala Gospodina, i odmah umrijeti. Ta ideja je da osoba treba ući u svjesnost Kṛṣṇe, dok je njegov um i tijelo je u dobrom stanju. Nemojte čekati da se nađete u posljednjoj fazi svog života. Samo prakticirajte svjesnost Kṛṣṇe, dok su vaše tijelo i um u zdravom stanju, a onda u trenutku smrti vi ćete biti u mogućnosti da zapamtite Kṛṣṇu i Njegove zabave i odmah preneseni u duhovno carstvo. | |||
<!-- END TRANSLATED TEXT --> | <!-- END TRANSLATED TEXT --> |
Latest revision as of 18:01, 16 February 2019
Purport to Prayers of King Kulasekhara, CD 14
Ovaj stih, molitva, uzet je iz jedne knjige poznate kao Mukunda-mālā-stotra. Ovu molitvu je ponudio jedan kralj koji se zvao Kulaśekhara. Bio je veliki kralj, u isto vrijeme veliki bhakta. Ima mnogo primjera u povijesti vedske književnosti da su kraljevi bili vrlo veliki posvećenici, a oni su zvani rājarṣīs. Rājarṣīs znači, iako su na kraljevskom prijestolju, svi oni su svete osobe. Dakle, ovaj Kulaśekhara, kralj Kulaśekhara, moli se Kṛṣṇi da "Dragi moj Kṛṣṇa, labud mog uma sada može biti zarobljen s pramcem Tvojih lotosovih stopala. Jer, u trenutku smrti, Tri elementa tjelesnih funkcije, i to sluz i žuč, i zrak, oni će se preklapati, i tako dolazi do gušenja na glas, tako da ne mogu biti u stanju izreći tvoje slatko Sveto Ime u trenutku moje smrti. " Usporedba se daje na taj način, da je bijeli labud, kad god nađe lotosov cvijet, on ide tamo i sportski ronjenjem u vodu, te se isprepliće u korijen lotosa. Tako kralj Kulaśekhara želi da se u zdravoj fazi njegovog uma i tijela, on može biti neposredno upletena u kljun od lotosovih stopala Gospodina, i odmah umrijeti. Ta ideja je da osoba treba ući u svjesnost Kṛṣṇe, dok je njegov um i tijelo je u dobrom stanju. Nemojte čekati da se nađete u posljednjoj fazi svog života. Samo prakticirajte svjesnost Kṛṣṇe, dok su vaše tijelo i um u zdravom stanju, a onda u trenutku smrti vi ćete biti u mogućnosti da zapamtite Kṛṣṇu i Njegove zabave i odmah preneseni u duhovno carstvo.