HR/Prabhupada 0396 - Smisao za molitve kralja Kulasekhara: Difference between revisions

 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
<!-- BEGIN CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN CATEGORY LIST -->
[[Category:1080 French Pages with Videos]]
[[Category:1080 Croatian Pages with Videos]]
[[Category:Prabhupada 0396 - in all Languages]]
[[Category:Prabhupada 0396 - in all Languages]]
[[Category:FR-Quotes - Unknown Date]]
[[Category:HR-Quotes - Unknown Date]]
[[Category:FR-Quotes - Purports to Songs]]
[[Category:HR-Quotes - Purports to Songs]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Croatian|HR/Prabhupada 0395 - Smisao - Parama Koruna|0395|HR/Prabhupada 0397 - Smisao - Radha-Krsna Bol|0397}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 13: Line 16:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|hFmn27f1VqQ|La teneur et portée des prières du roi Kulasekhara<br />- Prabhupāda 0396}}
{{youtube_right|woFZATv-cXU|Smisao za molitve kralja Kulasekhara<br />- Prabhupāda 0396}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<mp3player>File:C14_06_prayers_of_king_kulasekhara_purport.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/purports_and_songs/C14_06_prayers_of_king_kulasekhara_purport.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 25: Line 28:


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
Ce couplet, cette prière, est pris d'un livre connu sous le nom Mukunda-mālā-stotra. Cette prière a été offerte par un roi dont le nom était Kulaśekhara. C'était un grand roi, et en même temps, un grand dévot. Il y a de nombreux exemples dans l'histoire de la littérature védique du fait que les rois étaient de très grands dévots, et ils sont appelés rājarṣīs. Rājarṣīs signifie, bien qu'ils soient sur le trône royal, ce sont toutes des personnes saintes. Donc ce Kulaśekhara, Roi Kulaśekhara, prie Kṛṣṇa que "Mon cher Kṛṣṇa, le cygne de mon esprit peut maintenant être piégé avec la tige de vos pieds pareils au lotus. Parce qu'au moment de la mort, les trois éléments de la fonction corporelle, c'est-à-dire le mucus, et la bile, et l'air, ils se chevauchent, et il y aura un étouffement dans la voix, alors je ne serais pas en mesure de prononcer Ton Saint Nom au moment de ma mort." La comparaison est donnée de cette façon, que le cygne blanc, à chaque fois qu'il trouve une fleur de lotus, il y va et plonge dans l'eau par loisir, et s'enchevêtre dans la tige de la fleur de lotus. Donc le Roi Kulaśekhara veut cela dans un état sain de son corps et de son esprit, qu'il puisse être immédiatement empêtré dans la tige des pieds de lotus du Seigneur, et mourir immédiatement. L'idée est que l'on doit accepter la conscience de Kṛṣṇa , tandis que son esprit et son corps sont dans de bonnes conditions. N'attendez pas la dernière étape de votre vie. Continuez juste de pratiquer la conscience de Kṛṣṇa tant que votre corps et votre esprit sont dans un bon état, et alors au moment de votre mort vous serez capable de vous souvenir de Kṛṣṇa et de Ses divertissements et être immédiatement transférés au royaume spirituel.
Ovaj stih, molitva, uzet je iz jedne knjige poznate kao Mukunda-mālā-stotra. Ovu molitvu je ponudio jedan kralj koji se zvao Kulaśekhara. Bio je veliki kralj, u isto vrijeme veliki bhakta. Ima mnogo primjera u povijesti vedske književnosti da su kraljevi bili vrlo veliki posvećenici, a oni su zvani rājarṣīs. Rājarṣīs znači, iako su na kraljevskom prijestolju, svi oni su svete osobe. Dakle, ovaj Kulaśekhara, kralj Kulaśekhara, moli se Kṛṣṇi da "Dragi moj Kṛṣṇa, labud mog uma sada može biti zarobljen s pramcem Tvojih lotosovih stopala. Jer, u trenutku smrti, Tri elementa tjelesnih funkcije, i to sluz i žuč, i zrak, oni će se preklapati, i tako dolazi do gušenja na glas, tako da ne mogu biti u stanju izreći tvoje slatko Sveto Ime u trenutku moje smrti. " Usporedba se daje na taj način, da je bijeli labud, kad god nađe lotosov cvijet, on ide tamo i sportski ronjenjem u vodu, te se isprepliće u korijen lotosa. Tako kralj Kulaśekhara želi da se u zdravoj fazi njegovog uma i tijela, on može biti neposredno upletena u kljun od lotosovih stopala Gospodina, i odmah umrijeti. Ta ideja je da osoba treba ući u svjesnost Kṛṣṇe, dok je njegov um i tijelo je u dobrom stanju. Nemojte čekati da se nađete u posljednjoj fazi svog života. Samo prakticirajte svjesnost Kṛṣṇe, dok su vaše tijelo i um u zdravom stanju, a onda u trenutku smrti vi ćete biti u mogućnosti da zapamtite Kṛṣṇu i Njegove zabave i odmah preneseni u duhovno carstvo.
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 18:01, 16 February 2019



Purport to Prayers of King Kulasekhara, CD 14

Ovaj stih, molitva, uzet je iz jedne knjige poznate kao Mukunda-mālā-stotra. Ovu molitvu je ponudio jedan kralj koji se zvao Kulaśekhara. Bio je veliki kralj, u isto vrijeme veliki bhakta. Ima mnogo primjera u povijesti vedske književnosti da su kraljevi bili vrlo veliki posvećenici, a oni su zvani rājarṣīs. Rājarṣīs znači, iako su na kraljevskom prijestolju, svi oni su svete osobe. Dakle, ovaj Kulaśekhara, kralj Kulaśekhara, moli se Kṛṣṇi da "Dragi moj Kṛṣṇa, labud mog uma sada može biti zarobljen s pramcem Tvojih lotosovih stopala. Jer, u trenutku smrti, Tri elementa tjelesnih funkcije, i to sluz i žuč, i zrak, oni će se preklapati, i tako dolazi do gušenja na glas, tako da ne mogu biti u stanju izreći tvoje slatko Sveto Ime u trenutku moje smrti. " Usporedba se daje na taj način, da je bijeli labud, kad god nađe lotosov cvijet, on ide tamo i sportski ronjenjem u vodu, te se isprepliće u korijen lotosa. Tako kralj Kulaśekhara želi da se u zdravoj fazi njegovog uma i tijela, on može biti neposredno upletena u kljun od lotosovih stopala Gospodina, i odmah umrijeti. Ta ideja je da osoba treba ući u svjesnost Kṛṣṇe, dok je njegov um i tijelo je u dobrom stanju. Nemojte čekati da se nađete u posljednjoj fazi svog života. Samo prakticirajte svjesnost Kṛṣṇe, dok su vaše tijelo i um u zdravom stanju, a onda u trenutku smrti vi ćete biti u mogućnosti da zapamtite Kṛṣṇu i Njegove zabave i odmah preneseni u duhovno carstvo.