HR/Prabhupada 0881 - Iako je Svevišnja Božanska Osoba nevidljiva, učinio se vidljivim, Krsna: Difference between revisions

 
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version)
 
Line 9: Line 9:
[[Category:Croatian Language]]
[[Category:Croatian Language]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- TO CHANGE TO YOUR OWN LANGUAGE BELOW SEE THE PARAMETERS OR VIDEO -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|French|FR/Prabhupada 0880 - Prises la conscience de Krishna pour déranger Krishna, ou si vous êtes vraiment sérieux|0880|FR/Prabhupada 0882 - Krishna est très impatient de vous ramener à à la maison Retour à Dieu, Mais nous sommes tenaces|0882}}
{{1080 videos navigation - All Languages|Croatian|HR/Prabhupada 0880 - Jeste li uzeli svjesnost Krsne da bi uznemiravali Krsnu , ili ste zapravo ozbiljni|0880|HR/Prabhupada 0882 - Krišni je veoma stalo da vas vrati natrag kući, natrag Bogu, no mi smo tvrdoglavi|0882}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
Line 20: Line 20:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|MRAb6ZSyptk|Iako je Svevišnja Božanska Osoba nevidljiva, učinio se vidljivim, Krsna<br />- Prabhupāda 0881}}
{{youtube_right|et5UzADsFHM|Iako je Svevišnja Božanska Osoba nevidljiva, učinio se vidljivim, Krsna<br />- Prabhupāda 0881}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


Line 36: Line 36:
Prabhupāda: Dakle na početku je Kuntīdevī rekla namasye puruṣaṁ tvādyam īśvaraṁ prakṛteḥ param: ([[Vanisource:SB 1.8.18|SB 1.8.18]]). " Odajem svoje poštovanje osobi, puruṣam, koja je prakṛteḥ param, koja je iznad materijalih manifestacija." Kṛṣṇa je cijela duhovna duša. Nadduša. Nema materijalno tijelo. Stoga nam je na početku Kuntīdevī pomogla da shvatimo da Bog , Svevišnji puruṣa... Puruṣa znači osoba. Nije impersonalan. Puruṣa. Ali nije puruṣa ovog materijalnog svijeta, nije ličnost ove materijalne kreacije. To se mora razumjeti. Impersonalisti ne mogu shvatiti u svom siromašnom fondu znanju kako Svevišnja Apsolutna Istina može postati osoba, jer kada pomisle na osobu, misle samo na osobe ovog materijalnoga svijeta. To je njihova mana. Imaju siromašan fond znanja. Zašto bi Bog bio osoba ovog materijalnog svijeta? Stoga je to razjašnjenjo na početku. Prakṛteḥ param, iznad ovog materijalne kreacije, no on je osoba.  
Prabhupāda: Dakle na početku je Kuntīdevī rekla namasye puruṣaṁ tvādyam īśvaraṁ prakṛteḥ param: ([[Vanisource:SB 1.8.18|SB 1.8.18]]). " Odajem svoje poštovanje osobi, puruṣam, koja je prakṛteḥ param, koja je iznad materijalih manifestacija." Kṛṣṇa je cijela duhovna duša. Nadduša. Nema materijalno tijelo. Stoga nam je na početku Kuntīdevī pomogla da shvatimo da Bog , Svevišnji puruṣa... Puruṣa znači osoba. Nije impersonalan. Puruṣa. Ali nije puruṣa ovog materijalnog svijeta, nije ličnost ove materijalne kreacije. To se mora razumjeti. Impersonalisti ne mogu shvatiti u svom siromašnom fondu znanju kako Svevišnja Apsolutna Istina može postati osoba, jer kada pomisle na osobu, misle samo na osobe ovog materijalnoga svijeta. To je njihova mana. Imaju siromašan fond znanja. Zašto bi Bog bio osoba ovog materijalnog svijeta? Stoga je to razjašnjenjo na početku. Prakṛteḥ param, iznad ovog materijalne kreacije, no on je osoba.  


Dakle sada ta ličnost iako alakṣyam - nevidljiva, sada, Kuntīnom milošću možemo razumjeti iako je Svevišnja Osoba nevidljiva, sada se pojavljuje vidljiv, Kṛṣṇa. Stoga ona kaže: kṛṣṇāya vāsudevāya([[Vanisource:SB 1.8.21|SB 1.8.21]]). Vāsudeva zamisao. Ponekad impersonalisti imaju vāsudeva zamisao, što znači sveprežimajući. Stoga Kuntīdevī ističe, " Da je Vāsudeva - Kṛṣṇa , sve - prožimajući." Kṛṣṇa sa svojom Vāsudeva odlikom je sve - prožimajući. Īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe 'rjuna tiṣṭhati ([[Vanisource:BG 18.61|BG 18.61]]). To je odlika Kṛṣṇe. Kṛṣṇa, izvorna osoba, ima tri odlike kao: Svevišnja Božanska Osoba; kao sve - prožimajuća Paramātmā, Nadduša i blistavi sjaj neosobnog Brahmana. Stoga oni koji su zainteresirani za bhakti-yogu, nemaju posla s blistavim neosobnim sjajem Brahmana. To je za običnog čovjeka. Običnog čovjeka. Baš kao što možete pokušati shvatiti stanovnike sunčeve planete, što oni imaju s sunčevom svjetlošću? To je njima najbeznačajnija, sunčeva svjetlost. Slično, oni koji su napredni u duhovnom životu, oni su zainteresirani za osobu,puruṣam, Vāsudeva. Puruṣam. Ta realizacija se događa, kako je navedeno u Bhagavad-gīti nakon puno, puno rođenja. Bahūnāṁ janmanām ante ([[Vanisource:BG 7.19|BG 7.19]]): na kraju puno, puno rođenja. Ovi impersonalisti koji su veoma privučeni Brahminom sjaju, takve osobe se zovu jñānīs. Oni koji pokušavaju shvatiti Apsulutnu istinu naporom svog znanja, no ne znaju da je njihovo znanje veoma nesavršeno i ograničeno. A Kṛṣṇa, Apsolutna Istina je neograničen.
Dakle sada ta ličnost iako alakṣyam - nevidljiva, sada, Kuntīnom milošću možemo razumjeti iako je Svevišnja Osoba nevidljiva, sada se pojavljuje vidljiv, Kṛṣṇa. Stoga ona kaže: kṛṣṇāya vāsudevāya([[Vanisource:SB 1.8.21|SB 1.8.21]]). Vāsudeva zamisao. Ponekad impersonalisti imaju vāsudeva zamisao, što znači sveprežimajući. Stoga Kuntīdevī ističe, " Da je Vāsudeva - Kṛṣṇa , sve - prožimajući." Kṛṣṇa sa svojom Vāsudeva odlikom je sve - prožimajući. Īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe 'rjuna tiṣṭhati ([[Vanisource:BG 18.61 (1972)|BG 18.61]]). To je odlika Kṛṣṇe. Kṛṣṇa, izvorna osoba, ima tri odlike kao: Svevišnja Božanska Osoba; kao sve - prožimajuća Paramātmā, Nadduša i blistavi sjaj neosobnog Brahmana. Stoga oni koji su zainteresirani za bhakti-yogu, nemaju posla s blistavim neosobnim sjajem Brahmana. To je za običnog čovjeka. Običnog čovjeka. Baš kao što možete pokušati shvatiti stanovnike sunčeve planete, što oni imaju s sunčevom svjetlošću? To je njima najbeznačajnija, sunčeva svjetlost. Slično, oni koji su napredni u duhovnom životu, oni su zainteresirani za osobu,puruṣam, Vāsudeva. Puruṣam. Ta realizacija se događa, kako je navedeno u Bhagavad-gīti nakon puno, puno rođenja. Bahūnāṁ janmanām ante ([[Vanisource:BG 7.19 (1972)|BG 7.19]]): na kraju puno, puno rođenja. Ovi impersonalisti koji su veoma privučeni Brahminom sjaju, takve osobe se zovu jñānīs. Oni koji pokušavaju shvatiti Apsulutnu istinu naporom svog znanja, no ne znaju da je njihovo znanje veoma nesavršeno i ograničeno. A Kṛṣṇa, Apsolutna Istina je neograničen.
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 17:47, 30 September 2018



730413 - Lecture SB 01.08.21 - New York

Prijevod: " Dopustite mi da odam svoje ponizno poštovanje Gospodinu, koji je postao sin Vasudeva, zadovoljstvo Devakī, dječak Nande i ostalih pastira Vṛndāvana, oživljavatelj krava i čula."

Prabhupāda: Dakle na početku je Kuntīdevī rekla namasye puruṣaṁ tvādyam īśvaraṁ prakṛteḥ param: (SB 1.8.18). " Odajem svoje poštovanje osobi, puruṣam, koja je prakṛteḥ param, koja je iznad materijalih manifestacija." Kṛṣṇa je cijela duhovna duša. Nadduša. Nema materijalno tijelo. Stoga nam je na početku Kuntīdevī pomogla da shvatimo da Bog , Svevišnji puruṣa... Puruṣa znači osoba. Nije impersonalan. Puruṣa. Ali nije puruṣa ovog materijalnog svijeta, nije ličnost ove materijalne kreacije. To se mora razumjeti. Impersonalisti ne mogu shvatiti u svom siromašnom fondu znanju kako Svevišnja Apsolutna Istina može postati osoba, jer kada pomisle na osobu, misle samo na osobe ovog materijalnoga svijeta. To je njihova mana. Imaju siromašan fond znanja. Zašto bi Bog bio osoba ovog materijalnog svijeta? Stoga je to razjašnjenjo na početku. Prakṛteḥ param, iznad ovog materijalne kreacije, no on je osoba.

Dakle sada ta ličnost iako alakṣyam - nevidljiva, sada, Kuntīnom milošću možemo razumjeti iako je Svevišnja Osoba nevidljiva, sada se pojavljuje vidljiv, Kṛṣṇa. Stoga ona kaže: kṛṣṇāya vāsudevāya(SB 1.8.21). Vāsudeva zamisao. Ponekad impersonalisti imaju vāsudeva zamisao, što znači sveprežimajući. Stoga Kuntīdevī ističe, " Da je Vāsudeva - Kṛṣṇa , sve - prožimajući." Kṛṣṇa sa svojom Vāsudeva odlikom je sve - prožimajući. Īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe 'rjuna tiṣṭhati (BG 18.61). To je odlika Kṛṣṇe. Kṛṣṇa, izvorna osoba, ima tri odlike kao: Svevišnja Božanska Osoba; kao sve - prožimajuća Paramātmā, Nadduša i blistavi sjaj neosobnog Brahmana. Stoga oni koji su zainteresirani za bhakti-yogu, nemaju posla s blistavim neosobnim sjajem Brahmana. To je za običnog čovjeka. Običnog čovjeka. Baš kao što možete pokušati shvatiti stanovnike sunčeve planete, što oni imaju s sunčevom svjetlošću? To je njima najbeznačajnija, sunčeva svjetlost. Slično, oni koji su napredni u duhovnom životu, oni su zainteresirani za osobu,puruṣam, Vāsudeva. Puruṣam. Ta realizacija se događa, kako je navedeno u Bhagavad-gīti nakon puno, puno rođenja. Bahūnāṁ janmanām ante (BG 7.19): na kraju puno, puno rođenja. Ovi impersonalisti koji su veoma privučeni Brahminom sjaju, takve osobe se zovu jñānīs. Oni koji pokušavaju shvatiti Apsulutnu istinu naporom svog znanja, no ne znaju da je njihovo znanje veoma nesavršeno i ograničeno. A Kṛṣṇa, Apsolutna Istina je neograničen.