HU/740620 Reggeli séta - Srila Prabhupada: Nektárcsepp - Germany: Difference between revisions

 
(Vanibot #0025: NectarDropsConnector - add new navigation bars (prev/next))
 
Line 1: Line 1:
[[Category:Hungarian - Srila Prabhupada: Nektárcseppek]]
[[Category:HU/Hungarian - Srila Prabhupada: Nektárcseppek]]
[[Category:Nektárcseppek - 1974]]
[[Category:HU/Nektárcseppek - 1974]]
[[Category:Nektárcseppek - Germany]]
[[Category:HU/Nektárcseppek - Germany]]
{{Audiobox_NDrops|Hungarian - Srila Prabhupada: Nektárcseppek|<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/Nectar+Drops/740620MW-GERMANY_ND_01.mp3</mp3player>|„„Duḥkhālayam aśāśvatam (BG 8.15). Duḥkha. Duḥkha szenvedést jelent. Ālayam. Ālayam azt jelenti: hely. Tehát az univerzum teremtője, a Legfelsőbb Úr azt mondja: «Ez a világ a szenvedés helye», úgy hívjak: Mṛtyu-loka, 'a halál a célja', 'bolygó, ahol meghalunki'. Ez azt jelenti, hogy az örök lélek számára a halál természetellenes. Ám bárhol élj az anyagi világban, meg fogsz halni. Ez az anyagi világ. Akár Brahmāként élsz, akár egy kis rovar, hangya vagy, meg fogsz halni. Bhūtvā bhūtvā pralīyate (BG 8.19): halál, újra megszületsz; halál, újra megszületsz. De ezek a gazemberek nem tudják. Természetes, ilyen egyszerű, aki meg tudja állítani a születést és halált, arról nincs tudásuk. Ennek ellenére ők a nagy, nagy tudósok.”|Vanisource:740620 - Morning Walk - Germany|740620 - Reggeli séta - Germany}}
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{Nectar Drops navigation - All Languages|Hungarian|HU/740617 Reggeli séta - Srila Prabhupada: Nektárcsepp - Germany|740617|HU/740625 Lecke - Srila Prabhupada: Nektárcsepp - Melbourne|740625}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
{{Audiobox_NDrops|HU/Hungarian - Srila Prabhupada: Nektárcseppek|<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/Nectar+Drops/740620MW-GERMANY_ND_01.mp3</mp3player>|„Duḥkhālayam aśāśvatam (BG 8.15). Duḥkha. Duḥkha szenvedést jelent. Ālayam. Ālayam azt jelenti: hely. Tehát az univerzum teremtője, a Legfelsőbb Úr azt mondja: «Ez a világ a szenvedés helye», úgy hívjak: Mṛtyu-loka, 'a halál a célja', 'bolygó, ahol meghalunk'. Ez azt jelenti, hogy az örök lélek számára a halál természetellenes. Ám bárhol élj az anyagi világban, meg fogsz halni. Ez az anyagi világ. Akár Brahmāként élsz, akár egy kis rovar, hangya vagy, meg fogsz halni. Bhūtvā bhūtvā pralīyate (BG 8.19): halál, újra megszületsz; halál, újra megszületsz. De ezek a gazemberek nem tudják. Természetes, ilyen egyszerű, aki meg tudja állítani a születést és halált, arról nincs tudásuk. Ennek ellenére ők a nagy, nagy tudósok. ”|Vanisource:740620 - Morning Walk - Germany|740620 - Reggeli séta - Germany}}

Latest revision as of 14:40, 29 January 2019

HU/Hungarian - Srila Prabhupada: Nektárcseppek
„Duḥkhālayam aśāśvatam (BG 8.15). Duḥkha. Duḥkha szenvedést jelent. Ālayam. Ālayam azt jelenti: hely. Tehát az univerzum teremtője, a Legfelsőbb Úr azt mondja: «Ez a világ a szenvedés helye», úgy hívjak: Mṛtyu-loka, 'a halál a célja', 'bolygó, ahol meghalunk'. Ez azt jelenti, hogy az örök lélek számára a halál természetellenes. Ám bárhol élj az anyagi világban, meg fogsz halni. Ez az anyagi világ. Akár Brahmāként élsz, akár egy kis rovar, hangya vagy, meg fogsz halni. Bhūtvā bhūtvā pralīyate (BG 8.19): halál, újra megszületsz; halál, újra megszületsz. De ezek a gazemberek nem tudják. Természetes, ilyen egyszerű, aki meg tudja állítani a születést és halált, arról nincs tudásuk. Ennek ellenére ők a nagy, nagy tudósok. ”
740620 - Reggeli séta - Germany