HU/BG 1.39

Revision as of 19:26, 11 June 2017 by EvaV (talk | contribs) (Created page with " B39 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 1|ELS...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


39. VERS

kula-kṣaye praṇaśyanti
kula-dharmāḥ sanātanāḥ
dharme naṣṭe kulaṁ kṛtsnam
adharmo ’bhibhavaty uta

SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

kula-kṣaye – a család kiirtása esetén; praṇaśyanti – megsemmisülnek; kula-dharmāḥ – a családi hagyományok; sanātanāḥ – örök; dharme – a vallás; naṣṭe – lerombolásakor; kulam – családot; kṛtsnam – egész; adharmaḥ – a vallástalanság; abhibhavati – átváltoztatja; uta – úgy mondják.

FORDÍTÁS

A dinasztia kipusztulásával az örök családi hagyományok is kivesznek, s az életben maradt családtagok vallástalanul fognak élni.

MAGYARÁZAT

A varṇāśrama intézményrendszerében a vallási hagyományoknak számtalan szabálya van, amelyeknek az a célja, hogy segítsék a családot a megfelelő gyarapodásban és a lelki értékek elsajátításában. A családban a tisztító rítusokért – amelyek végzése a születéskor kezdődik, s a halállal ér véget – az idősebb családtagok a felelősek. Az ő halálukkal azonban ezek a tisztító családi hagyományok megszűnhetnek, s így a fiatal nemzedék a vallástalan szokásokat követve elveszti a lehetőséget a lelki felszabadulásra. A család öregjeit éppen ezért semmilyen indokkal nem szabad megölni.