HU/BG 17.14: Difference between revisions

(Created page with "B14 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 17|TIZ...")
 
mNo edit summary
 
Line 1: Line 1:
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 17. fejezet|B14]]
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 17. fejezet|H14]]
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 17|TIZENHETEDIK FEJEZET: A hit fajtái]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 17|TIZENHETEDIK FEJEZET: A hit fajtái]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 17.13]] '''[[HU/BG 17.13| BG 17.13]] - [[HU/BG 17.15|BG 17.15]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 17.15]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 17.13]] '''[[HU/BG 17.13| BG 17.13]] - [[HU/BG 17.15|BG 17.15]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 17.15]]</div>
{{RandomImageHu}}
{{RandomImage|Hungarian}}


==== 14. VERS  ====
==== 14. VERS  ====
<div class="devanagari">
:देवद्विजगुरुप्राज्ञपूजनं शौचमार्जवम् ।
:ब्रह्मचर्यमहिंसा च शारीरं तप उच्यते ॥१४॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
: deva-dvija-guru-prājña-  
:deva-dvija-guru-prājña-  
:pūjanaṁ śaucam ārjavam
:pūjanaṁ śaucam ārjavam
:brahmacaryam ahiṁsā ca  
:brahmacaryam ahiṁsā ca  
:śārīraṁ tapa ucyate  
:śārīraṁ tapa ucyate
</div>
</div>


Line 16: Line 21:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
deva – a Legfelsőbb Úrnak; dvija – a brāhmaṇáknak; guru – a lelki tanítómesternek; prājña – és az imádatra méltó személyiségeknek; pūjanam – az imádata; śaucam – tisztaság; ārjavam – egyszerűség; brahmacaryam – nőtlen élet; ahiṁsā – erőszaknélküliség; ca – és; śārīram – a testre vonatkozó; tapaḥ – fegyelmezés; ucyate – úgy mondják.
''deva'' – a Legfelsőbb Úrnak; ''dvija'' – a brāhmaṇáknak; ''guru'' – a lelki tanítómesternek; ''prājña'' – és az imádatra méltó személyiségeknek; ''pūjanam'' – az imádata; ''śaucam'' – tisztaság; ''ārjavam'' – egyszerűség; ''brahmacaryam'' – nőtlen élet; ''ahiṁsā'' – erőszaknélküliség; ''ca'' – és; ''śārīram'' – a testre vonatkozó; ''tapaḥ'' – fegyelmezés; ''ucyate'' – úgy mondják.
</div>
</div>


Line 22: Line 27:


<div class="translation">
<div class="translation">
''' A test fegyelmezése a Legfelsőbb Úr, a brāhmaṇák, a lelki tanítómester, valamint az olyan feljebbvalók, mint az apa és az anya imádatából áll. A tisztaság, az egyszerűség, a cölibátus és az erőszaknélküliség szintén hozzá tartozik.'''
''' A test fegyelmezése a Legfelsőbb Úr, a brāhmaṇák, a lelki tanítómester, valamint az olyan feljebbvalók, mint az apa és az anya imádatából áll. A tisztaság, az egyszerűség, a cölibátus és az erőszak-nélküliség szintén hozzá tartozik.'''
</div>
</div>



Latest revision as of 20:58, 5 March 2019

Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


14. VERS

देवद्विजगुरुप्राज्ञपूजनं शौचमार्जवम् ।
ब्रह्मचर्यमहिंसा च शारीरं तप उच्यते ॥१४॥
deva-dvija-guru-prājña-
pūjanaṁ śaucam ārjavam
brahmacaryam ahiṁsā ca
śārīraṁ tapa ucyate

SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

deva – a Legfelsőbb Úrnak; dvija – a brāhmaṇáknak; guru – a lelki tanítómesternek; prājña – és az imádatra méltó személyiségeknek; pūjanam – az imádata; śaucam – tisztaság; ārjavam – egyszerűség; brahmacaryam – nőtlen élet; ahiṁsā – erőszaknélküliség; ca – és; śārīram – a testre vonatkozó; tapaḥ – fegyelmezés; ucyate – úgy mondják.

FORDÍTÁS

A test fegyelmezése a Legfelsőbb Úr, a brāhmaṇák, a lelki tanítómester, valamint az olyan feljebbvalók, mint az apa és az anya imádatából áll. A tisztaság, az egyszerűség, a cölibátus és az erőszak-nélküliség szintén hozzá tartozik.

MAGYARÁZAT

A Legfelsőbb Istenség most a lemondás és önmegtartóztatás különféle fajtáiról szól. A leírást a testre vonatkozó lemondásokkal és önmegtartóztatásokkal kezdi. Az embernek ki kell fejeznie, illetve meg kell tanulnia kifejezni a tiszteletét Istennek, a félisteneknek, a tökéletes, képzett brāhmaṇáknak, a lelki tanítómesternek és a feljebbvalóknak, például az apának, az anyának és mindenkinek, aki jártas a védikus tudásban. Mindnyájuknak meg kell adnunk a megfelelő tiszteletet. Törekednünk kell arra, hogy kívül-belül megtisztuljunk, s hogy egyszerűen viselkedjünk. Az embernek semmi olyat nem szabad tennie, amit az írások utasításai nem hagynak jóvá. Nem szabad nemi életet élnie házasságon kívül, mert az írások a nemi életet kizárólag a házasság kötelékein belül engedélyezik. Ezt nevezik cölibátusnak. Ezek jelentik tehát a test számára a fegyelmezést és az önmegtartóztatást.