HU/BG 17.15: Difference between revisions

(Created page with "B15 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 17|TIZ...")
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 17. fejezet|B15]]
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 17. fejezet|H15]]
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 17|TIZENHETEDIK FEJEZET: A hit fajtái]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 17|TIZENHETEDIK FEJEZET: A hit fajtái]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 17.14]] '''[[HU/BG 17.14| BG 17.14]] - [[HU/BG 17.16|BG 17.16]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 17.16]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 17.14]] '''[[HU/BG 17.14| BG 17.14]] - [[HU/BG 17.16|BG 17.16]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 17.16]]</div>
{{RandomImageHu}}
{{RandomImage|Hungarian}}


==== 15. VERS  ====
==== 15. VERS  ====
<div class="devanagari">
:अनुद्वेगकरं वाक्यं सत्यं प्रियहितं च यत् ।
:स्वाध्यायाभ्यसनं चैव वाङ्मयं तप उच्यते ॥१५॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
: anudvega-karaṁ vākyaṁ
:anudvega-karaṁ vākyaṁ
:satyaṁ priya-hitaṁ ca yat
:satyaṁ priya-hitaṁ ca yat
:svādhyāyābhyasanaṁ caiva  
:svādhyāyābhyasanaṁ caiva  
Line 16: Line 21:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
anudvega-karam – nem felzaklató; vākyam – szavak; satyam – igaz; priya – kedves; hitam – jóakaró; ca – is; yat – ami; svādhyāya – a Védák tanulmányozása; abhyasanam – gyakorlás; ca – is; eva – bizony; vāk-mayam – a beszédnek; tapaḥ – a fegyelmezése; ucyate – úgy mondják.
''anudvega-karam'' – nem felzaklató; ''vākyam'' – szavak; ''satyam'' – igaz; ''priya'' – kedves; ''hitam'' – jóakaró; ''ca'' – is; ''yat'' – ami; ''svādhyāya'' – a Védák tanulmányozása; ''abhyasanam'' – gyakorlás; ''ca'' – is; ''eva'' – bizony; ''vāk-mayam'' – a beszédnek; ''tapaḥ'' – a fegyelmezése; ''ucyate'' – úgy mondják.
</div>
</div>



Latest revision as of 20:03, 27 June 2018

Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


15. VERS

अनुद्वेगकरं वाक्यं सत्यं प्रियहितं च यत् ।
स्वाध्यायाभ्यसनं चैव वाङ्मयं तप उच्यते ॥१५॥
anudvega-karaṁ vākyaṁ
satyaṁ priya-hitaṁ ca yat
svādhyāyābhyasanaṁ caiva
vāṅ-mayaṁ tapa ucyate

SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

anudvega-karam – nem felzaklató; vākyam – szavak; satyam – igaz; priya – kedves; hitam – jóakaró; ca – is; yat – ami; svādhyāya – a Védák tanulmányozása; abhyasanam – gyakorlás; ca – is; eva – bizony; vāk-mayam – a beszédnek; tapaḥ – a fegyelmezése; ucyate – úgy mondják.

FORDÍTÁS

A beszéd fegyelmezése abból áll, hogy az ember igazmondó, kedvesen, jóakaróan szól, másokat nem zaklat fel, és rendszeresen idézi a védikus irodalmat.

MAGYARÁZAT

Nem szabad semmi olyat mondanunk, ami felkavarhat másokat. A tanítványait oktató tanár természetesen kimondhatja az igazságot a tanítás érdekében, másokhoz azonban nem szabad így beszélnie, mert ezzel megzavarná őket. Ez a beszéd fegyelmezése. Ehhez az is hozzátartozik, hogy nem szabad ostobaságot mondanunk. Ha valaki olyanok társaságában beszél, akik a lelki életet gyakorolják, állításait alá kell támasztania az írásokból vett idézetekkel. Szavai igazának bizonyítékául mindig tudnia kell azonnal idézni a megfelelő szentírásokat. Az ilyen beszéd ugyanakkor a fülnek is legyen nagyon kellemes. Ha valaki így beszél, az neki magának is a javára válik, és az emberi társadalom felemelkedését is elősegíti. A védikus irodalom határtalan, s nekünk tanulmányoznunk kell ezeket az írásokat. Ezt nevezik a beszéd fegyelmezésének.