HU/Prabhupada 0243 - Egy tanítvány azért jön a guruhoz, hogy megvilágosodjon: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Hungarian Pages with Videos Category:Prabhupada 0243 - in all Languages Category:HU-Quotes - 1973 Category:HU-Quotes -...")
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revise links, localize and redirect them to the de facto address)
 
Line 5: Line 5:
[[Category:HU-Quotes - Lectures, Bhagavad-gita As It Is]]
[[Category:HU-Quotes - Lectures, Bhagavad-gita As It Is]]
[[Category:HU-Quotes - in United Kingdom]]
[[Category:HU-Quotes - in United Kingdom]]
[[Category:Tanulságos történetek - videók]]
[[Category:Fordulj egy lelki tanítómesterhez! - videók]]
[[Category:Cselekedj megfelelő tudatban! - videók]]
[[Category:Közvetlen utasítás a tanítványoknak - videók]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Hungarian|HU/Prabhupada 0242 - Nagyon nehéz visszavezetni minket az eredeti társadalmi berendezkedéshez|0242|HU/Prabhupada 0244 - "Minden az Úré", ez a mi filozófiánk|0244}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 14: Line 21:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|LE5eTlk6oN0|Egy tanítvány azért jön a guruhoz, hogy megvilágosodjon - Prabhupāda 0243}}
{{youtube_right|xoVvDGZ7WDw|Egy tanítvány azért jön a guruhoz, hogy megvilágosodjon - Prabhupāda 0243}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<mp3player>http://vaniquotes.org/w/images/730815BG.LON_clip1.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/730815BG.LON_clip1.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 28: Line 35:
Pradjumna: Fordítás, "Sañjaya azt mondta: Miután így beszélt Arjuna, az ellenség fenyítője, azt mondta Krisnának, 'Govinda, én nem fogok harcolni', és elhallgatott."  
Pradjumna: Fordítás, "Sañjaya azt mondta: Miután így beszélt Arjuna, az ellenség fenyítője, azt mondta Krisnának, 'Govinda, én nem fogok harcolni', és elhallgatott."  


Prabhupáda: Az előző versben Arjuna azt mondta, hogy "Nincs semmi értelme ennek a harcnak, mert a másik oldalon mindenki a rokonom, hozzátartozóim, ha megölöm őket, még ha én is leszek a győztes, mi haszna lenne annak?" Ahogy már kifejtettem, az ilyen jellegű lemondás néha a tudatlanságban leledzik. Igazából ez nem valami nagyon intelligens álláspont. Tehát ily módon, evam uktvā "ha azt mondod, hogy nincs haszon a harcban." Evam uktvā, "ezt mondta," hṛṣīkeśam, Ő az érzékek mesteréhez beszél. És az előző versben azt mondta, śiṣyas te 'haṁ prapannam: ([[Vanisource:BG 2.7|BG 2.7]]) " A Te meghódolt tanítványod vagyok." Szóval Krisna lesz a guru, és Arjuna a tanítvány. Korábban barátokként beszélgettek egymással. De a baráti beszélgetés nem dönthet egy komoly kérdésben. Ha van valami komoly dolog, akkor azt egy szaktekintéllyel kell megbeszélni.  
Prabhupáda: Az előző versben Arjuna azt mondta, hogy "Nincs semmi értelme ennek a harcnak, mert a másik oldalon mindenki a rokonom, hozzátartozóim, ha megölöm őket, még ha én is leszek a győztes, mi haszna lenne annak?" Ahogy már kifejtettem, az ilyen jellegű lemondás néha a tudatlanságban leledzik. Igazából ez nem valami nagyon intelligens álláspont. Tehát ily módon, evam uktvā "ha azt mondod, hogy nincs haszon a harcban." Evam uktvā, "ezt mondta," hṛṣīkeśam, Ő az érzékek mesteréhez beszél. És az előző versben azt mondta, śiṣyas te 'haṁ prapannam: ([[HU/BG 2.7|BG 2.7]]) " A Te meghódolt tanítványod vagyok." Szóval Krisna lesz a guru, és Arjuna a tanítvány. Korábban barátokként beszélgettek egymással. De a baráti beszélgetés nem dönthet egy komoly kérdésben. Ha van valami komoly dolog, akkor azt egy szaktekintéllyel kell megbeszélni.  


Szóval hṛṣīkeśam, mint ahogy már többször kifejtettem. Hṛṣīka azt jelenti, hogy érzékek, és az īśa jelentése: mester. Hṛṣīka-Isa, tehát a két szó együtt: Hṛṣīkeśa. Az érzékek mestere. Hasonlóképpen Arjuna is. Guḍāka īśa. Guḍāka azt jelenti, sötétség, és az īśa... A sötétség jelentése: tudatlanság.  
Szóval hṛṣīkeśam, mint ahogy már többször kifejtettem. Hṛṣīka azt jelenti, hogy érzékek, és az īśa jelentése: mester. Hṛṣīka-Isa, tehát a két szó együtt: Hṛṣīkeśa. Az érzékek mestere. Hasonlóképpen Arjuna is. Guḍāka īśa. Guḍāka azt jelenti, sötétség, és az īśa... A sötétség jelentése: tudatlanság.  
Line 37: Line 44:
:tasmai śrī-guruve namaḥ
:tasmai śrī-guruve namaḥ


A guru kötelessége... Egy śiṣya, azaz a tanítvány azért jön a guruhoz, hogy megvilágosodjon. Mindenki ostobának születik. Mindenki. Még az emberi lények is, mivel az állatvilágból jönnek az evolúció által, születéskor ugyanolyan tudatlanok, mint az állatok. Ezért habár embernek születik, oktatást igényel. Az állat nem tud oktatásban részesülni, de az ember részt vehet benne.. Ezért a śāstra azt mondja, nāyaṁ deho deha-bhājāṁ nṛloke Kaštan kāmān arhate vid-bhujāṁ ye ([[Vanisource:SB 5.5.1|SB 5.5.1]]). Már többször elmondtam ezt a verset, amit most... Az emberi létformánál alacsonyabb létformákban nagyon keményen kell dolgoznunk, az élet fenntartásának négyféle szükségletéért: az evésért, az alvásért, a párzásért és a védelemért. Érzékkielégítés. A legfőbb cél az érzékkielégítés. Ezért mindenkinek nagyon keményen meg kell dolgoznia. De az emberi létformában, Krisna rengeteg lehetőséget és intelligenciát ad. Az életünket nagyon kényelmessé tudjuk tenni, de a Krisna tudat tökéletes megvalósításának céljával. Kényelmesen élhetünk. És ez rendben is van. De ne úgy éljünk, mint az állatok, pusztán az érzékek kielégítésének fokozásáért. Az emberi arra törekszik, hogy hogyan élhet kényelmesen, de ennek a kényelmes életnek a célja az érzékkielégítés. Ez a modern civilizáció hibája. Yuktāhāra-vihāraś ca yogo bhavati siddhiḥ. A Bhagavad-gita azt mondta yuktāhāra. Igen, kell enni, aludni, meg ki kell elégíteni az érzékeket, és meg kell oldanod a saját védelmedet - amennyire csak lehetséges, de úgy, hogy ez túlzottan ne terelje el a figyelmed. enni kell yuktāhāra. Ez tény. De nem atyāhara. Rupa Goszvámi azt tanácsolta az Upadeśāmṛitájában:  
A guru kötelessége... Egy śiṣya, azaz a tanítvány azért jön a guruhoz, hogy megvilágosodjon. Mindenki ostobának születik. Mindenki. Még az emberi lények is, mivel az állatvilágból jönnek az evolúció által, születéskor ugyanolyan tudatlanok, mint az állatok. Ezért habár embernek születik, oktatást igényel. Az állat nem tud oktatásban részesülni, de az ember részt vehet benne.. Ezért a śāstra azt mondja, nāyaṁ deho deha-bhājāṁ nṛloke Kaštan kāmān arhate vid-bhujāṁ ye ([[HU/SB 5.5.1|SB 5.5.1]]). Már többször elmondtam ezt a verset, amit most... Az emberi létformánál alacsonyabb létformákban nagyon keményen kell dolgoznunk, az élet fenntartásának négyféle szükségletéért: az evésért, az alvásért, a párzásért és a védelemért. Érzékkielégítés. A legfőbb cél az érzékkielégítés. Ezért mindenkinek nagyon keményen meg kell dolgoznia. De az emberi létformában, Krisna rengeteg lehetőséget és intelligenciát ad. Az életünket nagyon kényelmessé tudjuk tenni, de a Krisna tudat tökéletes megvalósításának céljával. Kényelmesen élhetünk. És ez rendben is van. De ne úgy éljünk, mint az állatok, pusztán az érzékek kielégítésének fokozásáért. Az emberi arra törekszik, hogy hogyan élhet kényelmesen, de ennek a kényelmes életnek a célja az érzékkielégítés. Ez a modern civilizáció hibája. Yuktāhāra-vihāraś ca yogo bhavati siddhiḥ. A Bhagavad-gita azt mondta yuktāhāra. Igen, kell enni, aludni, meg ki kell elégíteni az érzékeket, és meg kell oldanod a saját védelmedet - amennyire csak lehetséges, de úgy, hogy ez túlzottan ne terelje el a figyelmed. enni kell yuktāhāra. Ez tény. De nem atyāhara. Rupa Goszvámi azt tanácsolta az Upadeśāmṛitájában:  


:atyāhāraḥ prayāsaś ca
:atyāhāraḥ prayāsaś ca

Latest revision as of 20:07, 17 September 2020



Lecture on BG 2.9 -- London, August 15, 1973

Pradjumna: Fordítás, "Sañjaya azt mondta: Miután így beszélt Arjuna, az ellenség fenyítője, azt mondta Krisnának, 'Govinda, én nem fogok harcolni', és elhallgatott."

Prabhupáda: Az előző versben Arjuna azt mondta, hogy "Nincs semmi értelme ennek a harcnak, mert a másik oldalon mindenki a rokonom, hozzátartozóim, ha megölöm őket, még ha én is leszek a győztes, mi haszna lenne annak?" Ahogy már kifejtettem, az ilyen jellegű lemondás néha a tudatlanságban leledzik. Igazából ez nem valami nagyon intelligens álláspont. Tehát ily módon, evam uktvā "ha azt mondod, hogy nincs haszon a harcban." Evam uktvā, "ezt mondta," hṛṣīkeśam, Ő az érzékek mesteréhez beszél. És az előző versben azt mondta, śiṣyas te 'haṁ prapannam: (BG 2.7) " A Te meghódolt tanítványod vagyok." Szóval Krisna lesz a guru, és Arjuna a tanítvány. Korábban barátokként beszélgettek egymással. De a baráti beszélgetés nem dönthet egy komoly kérdésben. Ha van valami komoly dolog, akkor azt egy szaktekintéllyel kell megbeszélni.

Szóval hṛṣīkeśam, mint ahogy már többször kifejtettem. Hṛṣīka azt jelenti, hogy érzékek, és az īśa jelentése: mester. Hṛṣīka-Isa, tehát a két szó együtt: Hṛṣīkeśa. Az érzékek mestere. Hasonlóképpen Arjuna is. Guḍāka īśa. Guḍāka azt jelenti, sötétség, és az īśa... A sötétség jelentése: tudatlanság.

ajñāna-timirāndhasya
jñānāñjana-śalākayā
cakṣur-unmīlitaṁ yena
tasmai śrī-guruve namaḥ

A guru kötelessége... Egy śiṣya, azaz a tanítvány azért jön a guruhoz, hogy megvilágosodjon. Mindenki ostobának születik. Mindenki. Még az emberi lények is, mivel az állatvilágból jönnek az evolúció által, születéskor ugyanolyan tudatlanok, mint az állatok. Ezért habár embernek születik, oktatást igényel. Az állat nem tud oktatásban részesülni, de az ember részt vehet benne.. Ezért a śāstra azt mondja, nāyaṁ deho deha-bhājāṁ nṛloke Kaštan kāmān arhate vid-bhujāṁ ye (SB 5.5.1). Már többször elmondtam ezt a verset, amit most... Az emberi létformánál alacsonyabb létformákban nagyon keményen kell dolgoznunk, az élet fenntartásának négyféle szükségletéért: az evésért, az alvásért, a párzásért és a védelemért. Érzékkielégítés. A legfőbb cél az érzékkielégítés. Ezért mindenkinek nagyon keményen meg kell dolgoznia. De az emberi létformában, Krisna rengeteg lehetőséget és intelligenciát ad. Az életünket nagyon kényelmessé tudjuk tenni, de a Krisna tudat tökéletes megvalósításának céljával. Kényelmesen élhetünk. És ez rendben is van. De ne úgy éljünk, mint az állatok, pusztán az érzékek kielégítésének fokozásáért. Az emberi arra törekszik, hogy hogyan élhet kényelmesen, de ennek a kényelmes életnek a célja az érzékkielégítés. Ez a modern civilizáció hibája. Yuktāhāra-vihāraś ca yogo bhavati siddhiḥ. A Bhagavad-gita azt mondta yuktāhāra. Igen, kell enni, aludni, meg ki kell elégíteni az érzékeket, és meg kell oldanod a saját védelmedet - amennyire csak lehetséges, de úgy, hogy ez túlzottan ne terelje el a figyelmed. enni kell yuktāhāra. Ez tény. De nem atyāhara. Rupa Goszvámi azt tanácsolta az Upadeśāmṛitájában:

atyāhāraḥ prayāsaś ca
prajalpo niyamagrahaḥ
laulyaṁ jana-saṅgaś ca
ṣaḍbhir bhaktir vinaśyati
(NOI 2)

Ha azt szeretnénk, hogy fejlődjünk a lelki tudatban, -mert ez az élet egyetlen célja- akkor nem kell többet enni, atyāhāraḥ, vagy több dolgot összegyűjteni, mint amennyire szükségünk van. Atyāhāraḥ prayāsaś ca prajalpo niyamagrahaḥ. Ez a mi filozófiánk.