HU/Prabhupada 0275 - A dharma kötelességet jelent: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Hungarian Pages with Videos Category:Prabhupada 0275 - in all Languages Category:HU-Quotes - 1973 Category:HU-Quotes -...")
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revise links, localize and redirect them to the de facto address)
 
Line 5: Line 5:
[[Category:HU-Quotes - Lectures, Bhagavad-gita As It Is]]
[[Category:HU-Quotes - Lectures, Bhagavad-gita As It Is]]
[[Category:HU-Quotes - in United Kingdom]]
[[Category:HU-Quotes - in United Kingdom]]
[[Category:Tanulságos történetek - videók]]
[[Category:Fordulj egy lelki tanítómesterhez! - videók]]
[[Category:Cselekedj megfelelő tudatban! - videók]]
[[Category:Az élőlények hiányosságai - videók]]
[[Category:A meghódolás célja - videók]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Hungarian|HU/Prabhupada 0274 - Mi a Brahma-sampradāyához tartozunk|0274|HU/Prabhupada 0276 - A guru feladata az, hogy Krisnát hozza el nekünk, nem pedig anyagi dolgokat|0276}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 14: Line 22:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|P9LqKrFVDncA dharma kötelességet jelent<br />- Prabhupāda 0275}}
{{youtube_right|jmISPzSkHqI|A dharma kötelességet jelent<br />- Prabhupāda 0275}}<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<mp3player>http://vaniquotes.org/w/images/730807BG.LON_clip6.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/730807BG.LON_clip6.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 26: Line 33:


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
Szóval Kṛṣṇa a guru. Itt van Arjuna példája. Pṛcchāmi tvām. Ki az a tvām? Kṛṣṇa. "Miért Engem kérdezel?" Dharma-sammūḍha-cetāḥ ([[Vanisource:BG 2.7|BG 2.7]]). „Most zavarban vagyok a kötelességemet, a dharmámat illetően." Dharma kötelességet jelent. Dharmaṁ tu sākṣād bhagavat-praṇītam ([[Vanisource:SB 6.3.19|SB 6.3.19]]). Sammūḍha-cetāḥ. „Mit kell tennem?" Yac chreyaḥ. „Mi valójában a kötelességem?" Śreyaḥ. Śreyaḥ and preyaḥ. Preyaḥ... Ez két dolog. Preya azt jelenti, ami azonnal megtetszik, valami nagyon szép. És a śreya a végső célt jelenti. Ez az a két dolog. Mint ahogy egy gyerek egész nap játszani akar. Ez a gyermeki természet. Ez a śreya. És a preya azt jelenti, hogy oktatásra van szüksége ahhoz, hogy a jövőben az élete rendben legyen. Ez a preya, śreya. Szóval Arjuna nem preyat kér. Nem azért kér tanácsot Kṛṣṇától, hogy megerősítse a śreyaját. Śreya azt jelenti, hogy azonnal azt gondolta: „Örülni fogok, ha nem kell harcolnom, nem kell megölnöm a rokonaimat." Gyerekesen gondolkodott. Śreya. De amikor tudatára ébredt... Nem is igazán a tudatára, mert Arjuna intelligens. Preyát kér, ó, śreya. Yac chreyaḥ syāt. „Mi is valójában az életem végső célja?" Yac chreyaḥ syāt. Yac chreyaḥ syāt niścitaṁ ([[Vanisource:BG 2.7|BG 2.7]]). Niścitam jelentése megjavított, hibátlan. Niścitam. A Bhāgavataban találunk utalást a niścitaṁra. Niścitam azt jelenti, hogy nem kell kutatnod. Már minden elrendeltetett. „Ez a döntés." Mert a parányi elménkkel nem tudjuk kitalálni, hogy mi is valójában a niścitaṁ, a hibátlan sreya. Ezt nem tudjuk. Ezt Kṛṣṇatól kell megkérdezni. Vagy a képviselőjétől. Ez a lényeg. Yac chreya syāt niścitaṁ brūhi tan me.  
Szóval Kṛṣṇa a guru. Itt van Arjuna példája. Pṛcchāmi tvām. Ki az a tvām? Kṛṣṇa. "Miért Engem kérdezel?" Dharma-sammūḍha-cetāḥ ([[HU/BG 2.7|BG 2.7]]). „Most zavarban vagyok a kötelességemet, a dharmámat illetően." Dharma kötelességet jelent. Dharmaṁ tu sākṣād bhagavat-praṇītam ([[HU/SB 6.3.19|SB 6.3.19]]). Sammūḍha-cetāḥ. „Mit kell tennem?" Yac chreyaḥ. „Mi valójában a kötelességem?" Śreyaḥ. Śreyaḥ and preyaḥ. Preyaḥ... Ez két dolog. Preya azt jelenti, ami azonnal megtetszik, valami nagyon szép. És a śreya a végső célt jelenti. Ez az a két dolog. Mint ahogy egy gyerek egész nap játszani akar. Ez a gyermeki természet. Ez a śreya. És a preya azt jelenti, hogy oktatásra van szüksége ahhoz, hogy a jövőben az élete rendben legyen. Ez a preya, śreya. Szóval Arjuna nem preyat kér. Nem azért kér tanácsot Kṛṣṇától, hogy megerősítse a śreyaját. Śreya azt jelenti, hogy azonnal azt gondolta: „Örülni fogok, ha nem kell harcolnom, nem kell megölnöm a rokonaimat." Gyerekesen gondolkodott. Śreya. De amikor tudatára ébredt... Nem is igazán a tudatára, mert Arjuna intelligens. Preyát kér, ó, śreya. Yac chreyaḥ syāt. „Mi is valójában az életem végső célja?" Yac chreyaḥ syāt. Yac chreyaḥ syāt niścitaṁ ([[HU/BG 2.7|BG 2.7]]). Niścitam jelentése megjavított, hibátlan. Niścitam. A Bhāgavataban találunk utalást a niścitaṁra. Niścitam azt jelenti, hogy nem kell kutatnod. Már minden elrendeltetett. „Ez a döntés." Mert a parányi elménkkel nem tudjuk kitalálni, hogy mi is valójában a niścitaṁ, a hibátlan sreya. Ezt nem tudjuk. Ezt Kṛṣṇatól kell megkérdezni. Vagy a képviselőjétől. Ez a lényeg. Yac chreya syāt niścitaṁ brūhi tan me.  


Így... „Kérlek mondd el." „Miért beszéljek hozzád?" Azt mondja itt: śiṣyas te 'ham ([[Vanisource:BG 2.7|BG 2.7]]). „Elfogadlak a gurumnak. A śiṣyád leszek." Śiṣya azt jelenti: „Bármit is mondasz, elfogadom." Ez a śiṣya. A śiṣya szó a śas-dhātuból ered. Śas-dhātu. Śāstra. Śastra. Śāsana. Śiṣya. Ugyanabból a tőből erednek. Śas-dhātu. Śas-dhātu azt jelenti, hogy szabály, irányítás. Különböző módokon tudunk irányítani. Irányíthatnak minket, ha egy megfelelő guru śiṣyavá válunk. Ez a śas-dhātu. Vagy irányíthatnak minket a śastra, fegyver által. Ahogy a királynak is van fegyvere. Ha nem követed a király utasításait vagy a kormány utasításait, akkor jön a rendőrség, a hadsereg. Ez a śastra. Tehát van a śāstra is. A śāstra könyvet, írást jelent. Mint a Bhagavad-gītā. Abban minden benne van. Szóval irányítani kell minket, vagy a śastra, śāstra által vagy a guru révén. Vagy śiṣyavá kell válnunk. Ezért azt mondja az írás: śiṣyas te 'ham ([[Vanisource:BG 2.7|BG 2.7]]). „Önként meghódolok Előtted." „Ekkor śiṣya leszel. Mi bizonyítja azt, hogy az Én śiṣyam lettél?" Śādhi māṁ tvāṁ prapannam. „Most teljesen meghódolok." Prapannam.
Így... „Kérlek mondd el." „Miért beszéljek hozzád?" Azt mondja itt: śiṣyas te 'ham ([[HU/BG 2.7|BG 2.7]]). „Elfogadlak a gurumnak. A śiṣyád leszek." Śiṣya azt jelenti: „Bármit is mondasz, elfogadom." Ez a śiṣya. A śiṣya szó a śas-dhātuból ered. Śas-dhātu. Śāstra. Śastra. Śāsana. Śiṣya. Ugyanabból a tőből erednek. Śas-dhātu. Śas-dhātu azt jelenti, hogy szabály, irányítás. Különböző módokon tudunk irányítani. Irányíthatnak minket, ha egy megfelelő guru śiṣyavá válunk. Ez a śas-dhātu. Vagy irányíthatnak minket a śastra, fegyver által. Ahogy a királynak is van fegyvere. Ha nem követed a király utasításait vagy a kormány utasításait, akkor jön a rendőrség, a hadsereg. Ez a śastra. Tehát van a śāstra is. A śāstra könyvet, írást jelent. Mint a Bhagavad-gītā. Abban minden benne van. Szóval irányítani kell minket, vagy a śastra, śāstra által vagy a guru révén. Vagy śiṣyavá kell válnunk. Ezért azt mondja az írás: śiṣyas te 'ham ([[HU/BG 2.7|BG 2.7]]). „Önként meghódolok Előtted." „Ekkor śiṣya leszel. Mi bizonyítja azt, hogy az Én śiṣyam lettél?" Śādhi māṁ tvāṁ prapannam. „Most teljesen meghódolok." Prapannam.
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 20:09, 17 September 2020



Lecture on BG 2.7 -- London, August 7, 1973

Szóval Kṛṣṇa a guru. Itt van Arjuna példája. Pṛcchāmi tvām. Ki az a tvām? Kṛṣṇa. "Miért Engem kérdezel?" Dharma-sammūḍha-cetāḥ (BG 2.7). „Most zavarban vagyok a kötelességemet, a dharmámat illetően." Dharma kötelességet jelent. Dharmaṁ tu sākṣād bhagavat-praṇītam (SB 6.3.19). Sammūḍha-cetāḥ. „Mit kell tennem?" Yac chreyaḥ. „Mi valójában a kötelességem?" Śreyaḥ. Śreyaḥ and preyaḥ. Preyaḥ... Ez két dolog. Preya azt jelenti, ami azonnal megtetszik, valami nagyon szép. És a śreya a végső célt jelenti. Ez az a két dolog. Mint ahogy egy gyerek egész nap játszani akar. Ez a gyermeki természet. Ez a śreya. És a preya azt jelenti, hogy oktatásra van szüksége ahhoz, hogy a jövőben az élete rendben legyen. Ez a preya, śreya. Szóval Arjuna nem preyat kér. Nem azért kér tanácsot Kṛṣṇától, hogy megerősítse a śreyaját. Śreya azt jelenti, hogy azonnal azt gondolta: „Örülni fogok, ha nem kell harcolnom, nem kell megölnöm a rokonaimat." Gyerekesen gondolkodott. Śreya. De amikor tudatára ébredt... Nem is igazán a tudatára, mert Arjuna intelligens. Preyát kér, ó, śreya. Yac chreyaḥ syāt. „Mi is valójában az életem végső célja?" Yac chreyaḥ syāt. Yac chreyaḥ syāt niścitaṁ (BG 2.7). Niścitam jelentése megjavított, hibátlan. Niścitam. A Bhāgavataban találunk utalást a niścitaṁra. Niścitam azt jelenti, hogy nem kell kutatnod. Már minden elrendeltetett. „Ez a döntés." Mert a parányi elménkkel nem tudjuk kitalálni, hogy mi is valójában a niścitaṁ, a hibátlan sreya. Ezt nem tudjuk. Ezt Kṛṣṇatól kell megkérdezni. Vagy a képviselőjétől. Ez a lényeg. Yac chreya syāt niścitaṁ brūhi tan me.

Így... „Kérlek mondd el." „Miért beszéljek hozzád?" Azt mondja itt: śiṣyas te 'ham (BG 2.7). „Elfogadlak a gurumnak. A śiṣyád leszek." Śiṣya azt jelenti: „Bármit is mondasz, elfogadom." Ez a śiṣya. A śiṣya szó a śas-dhātuból ered. Śas-dhātu. Śāstra. Śastra. Śāsana. Śiṣya. Ugyanabból a tőből erednek. Śas-dhātu. Śas-dhātu azt jelenti, hogy szabály, irányítás. Különböző módokon tudunk irányítani. Irányíthatnak minket, ha egy megfelelő guru śiṣyavá válunk. Ez a śas-dhātu. Vagy irányíthatnak minket a śastra, fegyver által. Ahogy a királynak is van fegyvere. Ha nem követed a király utasításait vagy a kormány utasításait, akkor jön a rendőrség, a hadsereg. Ez a śastra. Tehát van a śāstra is. A śāstra könyvet, írást jelent. Mint a Bhagavad-gītā. Abban minden benne van. Szóval irányítani kell minket, vagy a śastra, śāstra által vagy a guru révén. Vagy śiṣyavá kell válnunk. Ezért azt mondja az írás: śiṣyas te 'ham (BG 2.7). „Önként meghódolok Előtted." „Ekkor śiṣya leszel. Mi bizonyítja azt, hogy az Én śiṣyam lettél?" Śādhi māṁ tvāṁ prapannam. „Most teljesen meghódolok." Prapannam.