HU/Prabhupada 0319 - Fogadd el Istent, és szolgájaként szolgáld Őt: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Hungarian Pages with Videos Category:Prabhupada 0319 - in all Languages Category:HU-Quotes - 1975 Category:HU-Quotes -...")
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revise links, localize and redirect them to the de facto address)
 
Line 5: Line 5:
[[Category:HU-Quotes - Conversations]]
[[Category:HU-Quotes - Conversations]]
[[Category:HU-Quotes - in Mexico]]
[[Category:HU-Quotes - in Mexico]]
[[Category:A Kṛṣṇa-tudat terjesztése - videók]]
[[Category:Isten eljövetelének célja - videók]]
[[Category:Világi ügyek - videók]]
[[Category:Cselekedj megfelelő tudatban! - videók]]
[[Category:Közvetlen utasítás a tanítványoknak - videók]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Hungarian|HU/Prabhupada 0318 - Gyere ki a napfényre|0318|HU/Prabhupada 0320 - Azt tanítjuk, hogyan válhat az ember bhagyavanná, szerencséssé|0320}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 14: Line 22:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|oqwsmRR6lNg|Fogadd el Istent, és szolgájaként szolgáld Őt<br/>- Prabhupāda 0319 }}
{{youtube_right|z0cfK5e_He4|Fogadd el Istent, és szolgájaként szolgáld Őt<br/>- Prabhupāda 0319 }}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<mp3player>http://vaniquotes.org/w/images/750212RC.MEX_clip.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/750212RC.MEX_clip.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 28: Line 36:
Vendég (4): Szóval a dharma jelentése vallásos hit vagy kötelesség?  
Vendég (4): Szóval a dharma jelentése vallásos hit vagy kötelesség?  


Prabhupāda: Nem, a dharma azt jelenti: kötelesség, varṇāśrama-dharma. Amivel fel is hagynak. Azt jelenti, hogy ez az egyetlen kötelesség, hogy el lehessen jutni a Kṛṣṇa-tudathoz. Az Úr mondta: sarva-dharmān parityajya. Kezdetben azt mondta az Úr: dharma-saṁsthāpanārthāya. Igen. Yuge yuge sambhavāmi. Aztán azt mondta: „A vallás elveinek visszaállítása végett megjelenek Én.” Aztán végül azt mondta: sarva-dharmān parityajya. Ez azt jelenti, hogy az úgynevezett dharmák vagy vallások, amelyek a világban léteznek, nem igaziak. És a Bhāgavata ezért azt mondja: dharmaḥ projjhita-kaitavo 'tra ([[Vanisource:SB 1.1.2|SB 1.1.2]]), „Teljes mértékben elvetve minden anyagi célú vallásos cselekedetet.” Képmutató vallás, mi is ez? Képmutató… Pont, mint az arany. Arany az arany. Ha az arany egy hindu kezében van, azt hindu-aranynak hívják? Hasonlóképpen a vallásosság Isten felé mutatott engedelmességet jelent. Tehát hol van a hindu vallás? Hol van a keresztény vallás? Hol van a muzulmán vallás? Isten mindenütt jelen van, és nekünk egyszerűen annyi a dolgunk, hogy Istennek engedelmeskedjünk. Ez a vallás, az engedelmesség Istennek. Miért hozták létre a hindu vallást, a muzulmán vallást, a keresztény vallást, ezt a vallást vagy a többieket…? Ezek ezért képmutató vallások. Az igazi vallás engedelmes… Dharmaṁ tu sākṣād bhagavat-praṇītam ([[Vanisource:SB 6.3.19|SB 6.3.19]]). Olyan, mint a törvény. A törvényt az állam hozza. A törvény nem lehet hindu törvény, muzulmán törvény, keresztény törvény, ez a törvény, az a törvény. A törvény mindenkire érvényes. Engedelmesség az állam felé. Ez a törvény. Ugyanígy a vallás engedelmességet jelent Isten felé. Aztán valaki, akinek nincs elképzelése Istenről, sejtése sincs Istenről, mi az, hogy vallás? Ez képmutató vallásosság. Ezért ezt találjátok a Bhāgavatában: dharmaḥ projjhita-kaitavo 'tra ([[Vanisource:SB 1.1.2|SB 1.1.2]]). „Teljes mértékben elvetve minden anyagi célú vallásos cselekedetet.” És Kṛṣṇa is ugyanezt mondta: sarva-dharmān parityajya ([[Vanisource:BG 18.66|BG 18.66]]). „Hagyj fel a vallás minden változatával. Hódolj meg egyedül Énelőttem. Ez az igazi vallás.” Mi haszna annak, ha képmutató vallásokról spekulálunk? Az egyáltalán nem vallás. Ugyanúgy, ahogy az álszent törvény. A törvény nem lehet álságos. A törvény az törvény, amit az állam hozott. Hasonlóképpen a vallás jelentése: Isten által adott utasítás. Ez a vallás. Ha követitek, vallásosak vagytok. Ha nem követitek, akkor démonikusak vagytok. Egyszerűsítsétek le a dolgokat. Akkor mindenki számára vonzó lesz. Tehát a Kṛṣṇa-tudatú mozgalom célja, hogy a dolgokat leegyszerűsítse. Fogadjátok el Istent, fogadjátok el a helyzeteteket Isten szolgájaként, és szolgáljátok Őt. Ez minden, ez a három dolog.
Prabhupāda: Nem, a dharma azt jelenti: kötelesség, varṇāśrama-dharma. Amivel fel is hagynak. Azt jelenti, hogy ez az egyetlen kötelesség, hogy el lehessen jutni a Kṛṣṇa-tudathoz. Az Úr mondta: sarva-dharmān parityajya. Kezdetben azt mondta az Úr: dharma-saṁsthāpanārthāya. Igen. Yuge yuge sambhavāmi. Aztán azt mondta: „A vallás elveinek visszaállítása végett megjelenek Én.” Aztán végül azt mondta: sarva-dharmān parityajya. Ez azt jelenti, hogy az úgynevezett dharmák vagy vallások, amelyek a világban léteznek, nem igaziak. És a Bhāgavata ezért azt mondja: dharmaḥ projjhita-kaitavo 'tra ([[HU/SB 1.1.2|SB 1.1.2]]), „Teljes mértékben elvetve minden anyagi célú vallásos cselekedetet.” Képmutató vallás, mi is ez? Képmutató… Pont, mint az arany. Arany az arany. Ha az arany egy hindu kezében van, azt hindu-aranynak hívják? Hasonlóképpen a vallásosság Isten felé mutatott engedelmességet jelent. Tehát hol van a hindu vallás? Hol van a keresztény vallás? Hol van a muzulmán vallás? Isten mindenütt jelen van, és nekünk egyszerűen annyi a dolgunk, hogy Istennek engedelmeskedjünk. Ez a vallás, az engedelmesség Istennek. Miért hozták létre a hindu vallást, a muzulmán vallást, a keresztény vallást, ezt a vallást vagy a többieket…? Ezek ezért képmutató vallások. Az igazi vallás engedelmes… Dharmaṁ tu sākṣād bhagavat-praṇītam ([[HU/SB 6.3.19|SB 6.3.19]]). Olyan, mint a törvény. A törvényt az állam hozza. A törvény nem lehet hindu törvény, muzulmán törvény, keresztény törvény, ez a törvény, az a törvény. A törvény mindenkire érvényes. Engedelmesség az állam felé. Ez a törvény. Ugyanígy a vallás engedelmességet jelent Isten felé. Aztán valaki, akinek nincs elképzelése Istenről, sejtése sincs Istenről, mi az, hogy vallás? Ez képmutató vallásosság. Ezért ezt találjátok a Bhāgavatában: dharmaḥ projjhita-kaitavo 'tra ([[HU/SB 1.1.2|SB 1.1.2]]). „Teljes mértékben elvetve minden anyagi célú vallásos cselekedetet.” És Kṛṣṇa is ugyanezt mondta: sarva-dharmān parityajya ([[HU/BG 18.66|BG 18.66]]). „Hagyj fel a vallás minden változatával. Hódolj meg egyedül Énelőttem. Ez az igazi vallás.” Mi haszna annak, ha képmutató vallásokról spekulálunk? Az egyáltalán nem vallás. Ugyanúgy, ahogy az álszent törvény. A törvény nem lehet álságos. A törvény az törvény, amit az állam hozott. Hasonlóképpen a vallás jelentése: Isten által adott utasítás. Ez a vallás. Ha követitek, vallásosak vagytok. Ha nem követitek, akkor démonikusak vagytok. Egyszerűsítsétek le a dolgokat. Akkor mindenki számára vonzó lesz. Tehát a Kṛṣṇa-tudatú mozgalom célja, hogy a dolgokat leegyszerűsítse. Fogadjátok el Istent, fogadjátok el a helyzeteteket Isten szolgájaként, és szolgáljátok Őt. Ez minden, ez a három dolog.
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 20:11, 17 September 2020



Room Conversation with Sanskrit Professor, other Guests and Disciples -- February 12, 1975, Mexico

Vendég (4): Szóval a dharma jelentése vallásos hit vagy kötelesség?

Prabhupāda: Nem, a dharma azt jelenti: kötelesség, varṇāśrama-dharma. Amivel fel is hagynak. Azt jelenti, hogy ez az egyetlen kötelesség, hogy el lehessen jutni a Kṛṣṇa-tudathoz. Az Úr mondta: sarva-dharmān parityajya. Kezdetben azt mondta az Úr: dharma-saṁsthāpanārthāya. Igen. Yuge yuge sambhavāmi. Aztán azt mondta: „A vallás elveinek visszaállítása végett megjelenek Én.” Aztán végül azt mondta: sarva-dharmān parityajya. Ez azt jelenti, hogy az úgynevezett dharmák vagy vallások, amelyek a világban léteznek, nem igaziak. És a Bhāgavata ezért azt mondja: dharmaḥ projjhita-kaitavo 'tra (SB 1.1.2), „Teljes mértékben elvetve minden anyagi célú vallásos cselekedetet.” Képmutató vallás, mi is ez? Képmutató… Pont, mint az arany. Arany az arany. Ha az arany egy hindu kezében van, azt hindu-aranynak hívják? Hasonlóképpen a vallásosság Isten felé mutatott engedelmességet jelent. Tehát hol van a hindu vallás? Hol van a keresztény vallás? Hol van a muzulmán vallás? Isten mindenütt jelen van, és nekünk egyszerűen annyi a dolgunk, hogy Istennek engedelmeskedjünk. Ez a vallás, az engedelmesség Istennek. Miért hozták létre a hindu vallást, a muzulmán vallást, a keresztény vallást, ezt a vallást vagy a többieket…? Ezek ezért képmutató vallások. Az igazi vallás engedelmes… Dharmaṁ tu sākṣād bhagavat-praṇītam (SB 6.3.19). Olyan, mint a törvény. A törvényt az állam hozza. A törvény nem lehet hindu törvény, muzulmán törvény, keresztény törvény, ez a törvény, az a törvény. A törvény mindenkire érvényes. Engedelmesség az állam felé. Ez a törvény. Ugyanígy a vallás engedelmességet jelent Isten felé. Aztán valaki, akinek nincs elképzelése Istenről, sejtése sincs Istenről, mi az, hogy vallás? Ez képmutató vallásosság. Ezért ezt találjátok a Bhāgavatában: dharmaḥ projjhita-kaitavo 'tra (SB 1.1.2). „Teljes mértékben elvetve minden anyagi célú vallásos cselekedetet.” És Kṛṣṇa is ugyanezt mondta: sarva-dharmān parityajya (BG 18.66). „Hagyj fel a vallás minden változatával. Hódolj meg egyedül Énelőttem. Ez az igazi vallás.” Mi haszna annak, ha képmutató vallásokról spekulálunk? Az egyáltalán nem vallás. Ugyanúgy, ahogy az álszent törvény. A törvény nem lehet álságos. A törvény az törvény, amit az állam hozott. Hasonlóképpen a vallás jelentése: Isten által adott utasítás. Ez a vallás. Ha követitek, vallásosak vagytok. Ha nem követitek, akkor démonikusak vagytok. Egyszerűsítsétek le a dolgokat. Akkor mindenki számára vonzó lesz. Tehát a Kṛṣṇa-tudatú mozgalom célja, hogy a dolgokat leegyszerűsítse. Fogadjátok el Istent, fogadjátok el a helyzeteteket Isten szolgájaként, és szolgáljátok Őt. Ez minden, ez a három dolog.