HU/Prabhupada 0426 - A bölcsek nem keseregnek sem az élő, sem a halott felett: Difference between revisions
(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Hungarian Pages with Videos Category:Prabhupada 0426 - in all Languages Category:HU-Quotes - 1972 Category:HU-Quotes -...") |
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version) |
||
Line 5: | Line 5: | ||
[[Category:HU-Quotes - Lectures, Bhagavad-gita As It Is]] | [[Category:HU-Quotes - Lectures, Bhagavad-gita As It Is]] | ||
[[Category:HU-Quotes - in United Kingdom]] | [[Category:HU-Quotes - in United Kingdom]] | ||
[[Category:Félrevezetett civilizáció - videók]] | |||
[[Category:Világi ügyek - videók]] | |||
[[Category:Tanulságos történetek - videók]] | |||
[[Category:Cselekedj megfelelő tudatban! - videók]] | |||
<!-- END CATEGORY LIST --> | <!-- END CATEGORY LIST --> | ||
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE --> | |||
{{1080 videos navigation - All Languages|Hungarian|HU/Prabhupada 0425 - Talán változtattak valamin|0425|HU/Prabhupada 0427 - A lélek különbözik a durva és a finom testtől|0427}} | |||
<!-- END NAVIGATION BAR --> | |||
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK--> | <!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK--> | ||
<div class="center"> | <div class="center"> | ||
Line 14: | Line 21: | ||
<!-- BEGIN VIDEO LINK --> | <!-- BEGIN VIDEO LINK --> | ||
{{youtube_right| | {{youtube_right|bTiGBGjhPes|A bölcsek nem keseregnek sem az élő, sem a halott felett<br/>- Prabhupāda 0426}} | ||
<!-- END VIDEO LINK --> | <!-- END VIDEO LINK --> | ||
<!-- BEGIN AUDIO LINK --> | <!-- BEGIN AUDIO LINK --> | ||
<mp3player> | <mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/720716BG.EDI_clip1.mp3</mp3player> | ||
<!-- END AUDIO LINK --> | <!-- END AUDIO LINK --> | ||
Line 28: | Line 35: | ||
Prabhupāda: Fordítás. | Prabhupāda: Fordítás. | ||
Pradyumna: Fordítás: „Az Istenség Legfelsőbb Személyisége így szólt: Művelt beszéded mellett olyasmit gyászolsz, amiért nem érdemes bánkódni. A bölcsek nem keseregnek sem az élő, sem a halott felett.” ([[ | Pradyumna: Fordítás: „Az Istenség Legfelsőbb Személyisége így szólt: Művelt beszéded mellett olyasmit gyászolsz, amiért nem érdemes bánkódni. A bölcsek nem keseregnek sem az élő, sem a halott felett.” ([[HU/BG 2.11|BG 2.11]]) | ||
Prabhupāda: „Az Istenség Legfelsőbb Személyisége így szólt: Művelt beszéded mellett olyasmit gyászolsz, amiért nem érdemes bánkódni. A bölcsek nem keseregnek sem az élő, sem a halott felett.” ([[ | Prabhupāda: „Az Istenség Legfelsőbb Személyisége így szólt: Művelt beszéded mellett olyasmit gyászolsz, amiért nem érdemes bánkódni. A bölcsek nem keseregnek sem az élő, sem a halott felett.” ([[HU/BG 2.11|BG 2.11]]) Ez Kṛṣṇa filozófiája. A Kṛṣṇa-tudatú mozgalom megtanítja az embereknek, hogy mi az élőlények egyetemes helyzete. A Bhagavad-gītā itt azt írja, hogy az az ember, aki művelt, nem bánkódik sem az élő, sem a holt felett. (félre mondott megjegyzés:) Ők menjenek arrébb az első sorból. Menjenek arrébb, menjenek hátrébb. A jelenlegi civilizáció a testtudaton alapszik: „Ez a test vagyok.” „Indiai vagyok.” „Amerikai vagyok.” „Hindu vagyok.” „Muszlim vagyok.” „Fekete vagyok.” „Fehér vagyok.” És így tovább. Az egész civilizáció e testi felfogás alapján működik. Annak ellenére, hogy fejlődik a tanítás, sok egyetem és oktatási intézmény van, de azt sehol sem tárgyalják meg, vagy tanítják, hogy „Ki vagyok én.” Inkább félrevezetnek a tanításaikkal, mondván: „Ebben az országban születtél. Szeretned kell a hazád, és cselekedned kell az országodért.” Vagy az úgynevezett hazafiasságot tanítják. De senki sem tanítja, hogy kik vagyunk valójában. | ||
Ugyanebben a helyzetben volt Arjuna a Kurukṣetrai csatamezőn. Egy háború zajlott ott, mely tágabb India történelméhez tartozik. Mahābhārata. Ezt hívják Mahābhāratának. A Bhagavad-gītā a Mahābhārata része. Mahābhārata azt jelenti: tágabb India vagy nagyobb bolygó. Tehát India történelmében ebben az időben háború volt két unokatestvér, a Pāṇḍavák és a Kuruk között. A Pāṇḍavák és Kuruk ugyanahhoz a családhoz, a Kuru dinasztiához tartoztak, és abban az időben, 5000 évvel ezelőtt, ez a Kuru dinasztia uralkodott az egész világon. Most, amit Bhārata-varṣaként ismerünk az csak egy töredéke. Korábban ezt a bolygót Bhārata-varṣa néven ismerték. Azelőtt pedig, több ezer évvel ezelőtt, ezt a bolygót Ilāvṛta-varṣának hívták. De volt egy hatalmas császár, akit Bharatának hívtak. Az ő neve után kapta ez a bolygó a Bhārata-varṣa nevet. De fokozatosan, az idő előrehaladtával az emberiség egysége megbomlott. Éppúgy, ahogy látjuk a tapasztalatainkból, hogy Indiában húsz vagy huszonöt évvel ezelőtt nem létezett Pakisztán. De valamilyen úton-módon Pakisztán elkülönült. Sok-sok évvel ezelőtt ez a bolygó nem volt megosztva. Ez a bolygó egy egységet képezett, a király egy volt, és a kultúra is egy volt. A kultúra védikus kultúra volt, és egy király uralkodott. Ahogy azt már említettem, a Kuru dinasztia uralkodott az egész világon. Az királyság volt. Szóval abban az időben volt egy nagy csata a két unokatestvér között, családi viszály, és ez a témája a Bhagavad-gītānak. A Bhagavad-gītāt a csatamezőn beszélték el. A csatatéren nagyon kevés idő áll rendelkezésre. A Bhagavad-gītāt akkor beszélték el, amikor a két fél találkozott a csatamezőn. És Arjuna, miután látta másik oldalt, melyből mindenki a családjához tartozott, mindenki családtag volt, mert ez a csata a két unokatestvér család között zajlott, ezért megszállta a könyörületesség. Könyörületesen azt mondta Kṛṣṇának: „Kedves Kṛṣṇám, nem szeretnék harcolni. Élvezzék az unokatestvéreim a királyságot. Nem vagyok rá képes, hogy megöljem őket ebben a csatában.” Ez a témája a Bhagavad-gītānak. De Kṛṣṇa meggyőzte: „Kṣatriya vagy. Kötelességed, hogy harcolj. Miért akarod elhanyagolni a kötelességed?” | Ugyanebben a helyzetben volt Arjuna a Kurukṣetrai csatamezőn. Egy háború zajlott ott, mely tágabb India történelméhez tartozik. Mahābhārata. Ezt hívják Mahābhāratának. A Bhagavad-gītā a Mahābhārata része. Mahābhārata azt jelenti: tágabb India vagy nagyobb bolygó. Tehát India történelmében ebben az időben háború volt két unokatestvér, a Pāṇḍavák és a Kuruk között. A Pāṇḍavák és Kuruk ugyanahhoz a családhoz, a Kuru dinasztiához tartoztak, és abban az időben, 5000 évvel ezelőtt, ez a Kuru dinasztia uralkodott az egész világon. Most, amit Bhārata-varṣaként ismerünk az csak egy töredéke. Korábban ezt a bolygót Bhārata-varṣa néven ismerték. Azelőtt pedig, több ezer évvel ezelőtt, ezt a bolygót Ilāvṛta-varṣának hívták. De volt egy hatalmas császár, akit Bharatának hívtak. Az ő neve után kapta ez a bolygó a Bhārata-varṣa nevet. De fokozatosan, az idő előrehaladtával az emberiség egysége megbomlott. Éppúgy, ahogy látjuk a tapasztalatainkból, hogy Indiában húsz vagy huszonöt évvel ezelőtt nem létezett Pakisztán. De valamilyen úton-módon Pakisztán elkülönült. Sok-sok évvel ezelőtt ez a bolygó nem volt megosztva. Ez a bolygó egy egységet képezett, a király egy volt, és a kultúra is egy volt. A kultúra védikus kultúra volt, és egy király uralkodott. Ahogy azt már említettem, a Kuru dinasztia uralkodott az egész világon. Az királyság volt. Szóval abban az időben volt egy nagy csata a két unokatestvér között, családi viszály, és ez a témája a Bhagavad-gītānak. A Bhagavad-gītāt a csatamezőn beszélték el. A csatatéren nagyon kevés idő áll rendelkezésre. A Bhagavad-gītāt akkor beszélték el, amikor a két fél találkozott a csatamezőn. És Arjuna, miután látta másik oldalt, melyből mindenki a családjához tartozott, mindenki családtag volt, mert ez a csata a két unokatestvér család között zajlott, ezért megszállta a könyörületesség. Könyörületesen azt mondta Kṛṣṇának: „Kedves Kṛṣṇám, nem szeretnék harcolni. Élvezzék az unokatestvéreim a királyságot. Nem vagyok rá képes, hogy megöljem őket ebben a csatában.” Ez a témája a Bhagavad-gītānak. De Kṛṣṇa meggyőzte: „Kṣatriya vagy. Kötelességed, hogy harcolj. Miért akarod elhanyagolni a kötelességed?” | ||
<!-- END TRANSLATED TEXT --> | <!-- END TRANSLATED TEXT --> |
Latest revision as of 11:11, 1 October 2018
Lecture on BG 2.11 -- Edinburgh, July 16, 1972
Prabhupāda: Fordítás.
Pradyumna: Fordítás: „Az Istenség Legfelsőbb Személyisége így szólt: Művelt beszéded mellett olyasmit gyászolsz, amiért nem érdemes bánkódni. A bölcsek nem keseregnek sem az élő, sem a halott felett.” (BG 2.11)
Prabhupāda: „Az Istenség Legfelsőbb Személyisége így szólt: Művelt beszéded mellett olyasmit gyászolsz, amiért nem érdemes bánkódni. A bölcsek nem keseregnek sem az élő, sem a halott felett.” (BG 2.11) Ez Kṛṣṇa filozófiája. A Kṛṣṇa-tudatú mozgalom megtanítja az embereknek, hogy mi az élőlények egyetemes helyzete. A Bhagavad-gītā itt azt írja, hogy az az ember, aki művelt, nem bánkódik sem az élő, sem a holt felett. (félre mondott megjegyzés:) Ők menjenek arrébb az első sorból. Menjenek arrébb, menjenek hátrébb. A jelenlegi civilizáció a testtudaton alapszik: „Ez a test vagyok.” „Indiai vagyok.” „Amerikai vagyok.” „Hindu vagyok.” „Muszlim vagyok.” „Fekete vagyok.” „Fehér vagyok.” És így tovább. Az egész civilizáció e testi felfogás alapján működik. Annak ellenére, hogy fejlődik a tanítás, sok egyetem és oktatási intézmény van, de azt sehol sem tárgyalják meg, vagy tanítják, hogy „Ki vagyok én.” Inkább félrevezetnek a tanításaikkal, mondván: „Ebben az országban születtél. Szeretned kell a hazád, és cselekedned kell az országodért.” Vagy az úgynevezett hazafiasságot tanítják. De senki sem tanítja, hogy kik vagyunk valójában.
Ugyanebben a helyzetben volt Arjuna a Kurukṣetrai csatamezőn. Egy háború zajlott ott, mely tágabb India történelméhez tartozik. Mahābhārata. Ezt hívják Mahābhāratának. A Bhagavad-gītā a Mahābhārata része. Mahābhārata azt jelenti: tágabb India vagy nagyobb bolygó. Tehát India történelmében ebben az időben háború volt két unokatestvér, a Pāṇḍavák és a Kuruk között. A Pāṇḍavák és Kuruk ugyanahhoz a családhoz, a Kuru dinasztiához tartoztak, és abban az időben, 5000 évvel ezelőtt, ez a Kuru dinasztia uralkodott az egész világon. Most, amit Bhārata-varṣaként ismerünk az csak egy töredéke. Korábban ezt a bolygót Bhārata-varṣa néven ismerték. Azelőtt pedig, több ezer évvel ezelőtt, ezt a bolygót Ilāvṛta-varṣának hívták. De volt egy hatalmas császár, akit Bharatának hívtak. Az ő neve után kapta ez a bolygó a Bhārata-varṣa nevet. De fokozatosan, az idő előrehaladtával az emberiség egysége megbomlott. Éppúgy, ahogy látjuk a tapasztalatainkból, hogy Indiában húsz vagy huszonöt évvel ezelőtt nem létezett Pakisztán. De valamilyen úton-módon Pakisztán elkülönült. Sok-sok évvel ezelőtt ez a bolygó nem volt megosztva. Ez a bolygó egy egységet képezett, a király egy volt, és a kultúra is egy volt. A kultúra védikus kultúra volt, és egy király uralkodott. Ahogy azt már említettem, a Kuru dinasztia uralkodott az egész világon. Az királyság volt. Szóval abban az időben volt egy nagy csata a két unokatestvér között, családi viszály, és ez a témája a Bhagavad-gītānak. A Bhagavad-gītāt a csatamezőn beszélték el. A csatatéren nagyon kevés idő áll rendelkezésre. A Bhagavad-gītāt akkor beszélték el, amikor a két fél találkozott a csatamezőn. És Arjuna, miután látta másik oldalt, melyből mindenki a családjához tartozott, mindenki családtag volt, mert ez a csata a két unokatestvér család között zajlott, ezért megszállta a könyörületesség. Könyörületesen azt mondta Kṛṣṇának: „Kedves Kṛṣṇám, nem szeretnék harcolni. Élvezzék az unokatestvéreim a királyságot. Nem vagyok rá képes, hogy megöljem őket ebben a csatában.” Ez a témája a Bhagavad-gītānak. De Kṛṣṇa meggyőzte: „Kṣatriya vagy. Kötelességed, hogy harcolj. Miért akarod elhanyagolni a kötelességed?”