HU/Prabhupada 0624 - Isten is örökkévaló, és mi is örökkévalóak vagyunk: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Hungarian Pages with Videos Category:Prabhupada 0624 - in all Languages Category:HU-Quotes - 1972 Category:HU-Quotes -...")
 
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version)
 
Line 6: Line 6:
[[Category:HU-Quotes - in USA]]
[[Category:HU-Quotes - in USA]]
[[Category:HU-Quotes - in USA, Pittsburgh]]
[[Category:HU-Quotes - in USA, Pittsburgh]]
[[Category:A teremtés jellemzői - videók]]
[[Category:Kṛṣṇa mindenható - videók]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Hungarian|HU/Prabhupada 0623 - A lélek egyik testből a másikba vándorol|0623|HU/Prabhupada 0625 - A szükségleteket a Legfelsőbb Örökkévaló, Isten biztosítja|0625}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 15: Line 20:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|JGmtLo638Ek|Isten is örökkévaló, és mi is örökkévalóak vagyunk<br />- Prabhupāda 0624}}
{{youtube_right|NXYFXBZrQ8Y|Isten is örökkévaló, és mi is örökkévalóak vagyunk<br />- Prabhupāda 0624}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK (from English page -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK (from English page -->
<mp3player>http://vaniquotes.org/w/images/720908BG-PIT_clip02.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/720908BG-PIT_clip02.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 27: Line 32:


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT (from DotSub) -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT (from DotSub) -->
Ezt a tudást a hiteles szaktekintélyektől kell elfogadnunk. Itt Kṛṣṇa beszél. Ő a szaktekintély. Elfogadjuk Kṛṣṇát, az Istenség Legfelsőbb Személyiségét. Az Ő tudása tökéletes. Ismeri a múltat, jelent és a jövőt. Ezért tanítja azt Arjunának: „Kedves Arjunám, a lélek e testben örök.” Ez tény. Mint ahogy képes vagyok megérteni azt is, hogy léteztem a múltban, létezek most, és a jövőben is biztosan fogok létezni. Ez az idő három szakasza: a múlt, a jelen és a jövő. Máshol a Bhagavad-gītāban azt olvashatjuk: na jāyate na mriyate vā kadācit ([[Vanisource:BG 2.20|BG 2.20]]). Az élőlény sosem született, és sosem fog meghalni. Na jāyate azt jelenti, sosem született. Na jāyate na mriyate, és sosem fog meghalni. Nityaṁ śāśvato 'yam, na hanyate hanyamāne śarīre ([[Vanisource:BG 2.20|BG 2.20]]). Örök, śāśvata, örökké létezik. Na hanyate hanyamāne śarīre ([[Vanisource:BG 2.20|BG 2.20]]). A test elpusztulásával a lélek nem hal meg. Ezt az Upaniṣadok, a Védák is megerősítik: nityo nityānāṁ cetanaś cetanānām eko bahūnāṁ vidadhāti kāmān (Kaṭha Upaniṣad 2.2.13). Isten is örökkévaló, és mi is örökkévalóak vagyunk. Isten szerves részei vagyunk. Pontosan úgy, mint az aranytömb és az aranydarabkák, mindkettő aranyból van. Habár én töredék vagyok, az arany, vagyis a lélek egy része, mégis lélek vagyok. Tehát ezt az információt kapjuk arról, hogy Isten és mi, az élőlények is örökkévalóak vagyunk.  
Ezt a tudást a hiteles szaktekintélyektől kell elfogadnunk. Itt Kṛṣṇa beszél. Ő a szaktekintély. Elfogadjuk Kṛṣṇát, az Istenség Legfelsőbb Személyiségét. Az Ő tudása tökéletes. Ismeri a múltat, jelent és a jövőt. Ezért tanítja azt Arjunának: „Kedves Arjunám, a lélek e testben örök.” Ez tény. Mint ahogy képes vagyok megérteni azt is, hogy léteztem a múltban, létezek most, és a jövőben is biztosan fogok létezni. Ez az idő három szakasza: a múlt, a jelen és a jövő. Máshol a Bhagavad-gītāban azt olvashatjuk: na jāyate na mriyate vā kadācit ([[HU/BG 2.20|BG 2.20]]). Az élőlény sosem született, és sosem fog meghalni. Na jāyate azt jelenti, sosem született. Na jāyate na mriyate, és sosem fog meghalni. Nityaṁ śāśvato 'yam, na hanyate hanyamāne śarīre ([[HU/BG 2.20|BG 2.20]]). Örök, śāśvata, örökké létezik. Na hanyate hanyamāne śarīre ([[HU/BG 2.20|BG 2.20]]). A test elpusztulásával a lélek nem hal meg. Ezt az Upaniṣadok, a Védák is megerősítik: nityo nityānāṁ cetanaś cetanānām eko bahūnāṁ vidadhāti kāmān (Kaṭha Upaniṣad 2.2.13). Isten is örökkévaló, és mi is örökkévalóak vagyunk. Isten szerves részei vagyunk. Pontosan úgy, mint az aranytömb és az aranydarabkák, mindkettő aranyból van. Habár én töredék vagyok, az arany, vagyis a lélek egy része, mégis lélek vagyok. Tehát ezt az információt kapjuk arról, hogy Isten és mi, az élőlények is örökkévalóak vagyunk.  


Nityo nityānām, a nitya jelentése örök. Két szó van itt. Az egyik egyes számban, nitya, örök, és a másik többes számban, nityānām. Mi többes szám vagyunk. Többes számban örökkévalóak. Nem ismerjük az élőlények számát. Asaṅkhyáként említik őket. Az asaṅkhya azt jelenti, hogy megszámlálhatatlan. Millió és trillió. Akkor mi a különbség itt az egyes, és a többes szám között? A többes szám az egyes számtól függ. Eko bahūnāṁ vidadhāti kāmān. Az egyes számú örökkévaló adja meg a többes számnak, nekünk, élőlényeknek az élet összes szükségletét. Ez tény, amit az intelligenciánkkal megvizsgálhatunk. A 8,400,000 különféle életforma közül mi, civilizált emberek nagyon kevesen vagyunk. De más élőlények száma igen nagy. Pont, mint a vízben. Jalajā nava-lakṣāṇi. 9,00,000 faj él a vízben. Sthāvarā lakṣa-viṁśati, és 2,000,000 különböző életforma a növényvilágban, mint növények és fák. Jalajā nava-lakṣāṇi sthāvarā lakṣa-viṁśati, kṛmayo rudra-saṅkhyayaḥ. És a rovarok, amelyek 1,100,000 különböző formában léteznek. Kṛmayo rudra-saṅkhyayaḥ pakṣīṇāṁ daśa-lakṣaṇam. A madarak pedig 1,000,000 formában. A vadállatok, paśavas triṁśa-lakṣāṇi, 3,000,000 négylábú él. És catur-lakṣāṇi mānuṣaḥ, az emberek 400,000 formában. Közülük legtöbben civilizálatlanok.  
Nityo nityānām, a nitya jelentése örök. Két szó van itt. Az egyik egyes számban, nitya, örök, és a másik többes számban, nityānām. Mi többes szám vagyunk. Többes számban örökkévalóak. Nem ismerjük az élőlények számát. Asaṅkhyáként említik őket. Az asaṅkhya azt jelenti, hogy megszámlálhatatlan. Millió és trillió. Akkor mi a különbség itt az egyes, és a többes szám között? A többes szám az egyes számtól függ. Eko bahūnāṁ vidadhāti kāmān. Az egyes számú örökkévaló adja meg a többes számnak, nekünk, élőlényeknek az élet összes szükségletét. Ez tény, amit az intelligenciánkkal megvizsgálhatunk. A 8,400,000 különféle életforma közül mi, civilizált emberek nagyon kevesen vagyunk. De más élőlények száma igen nagy. Pont, mint a vízben. Jalajā nava-lakṣāṇi. 9,00,000 faj él a vízben. Sthāvarā lakṣa-viṁśati, és 2,000,000 különböző életforma a növényvilágban, mint növények és fák. Jalajā nava-lakṣāṇi sthāvarā lakṣa-viṁśati, kṛmayo rudra-saṅkhyayaḥ. És a rovarok, amelyek 1,100,000 különböző formában léteznek. Kṛmayo rudra-saṅkhyayaḥ pakṣīṇāṁ daśa-lakṣaṇam. A madarak pedig 1,000,000 formában. A vadállatok, paśavas triṁśa-lakṣāṇi, 3,000,000 négylábú él. És catur-lakṣāṇi mānuṣaḥ, az emberek 400,000 formában. Közülük legtöbben civilizálatlanok.  
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 11:51, 1 October 2018



Lecture on BG 2.13 -- Pittsburgh, September 8, 1972

Ezt a tudást a hiteles szaktekintélyektől kell elfogadnunk. Itt Kṛṣṇa beszél. Ő a szaktekintély. Elfogadjuk Kṛṣṇát, az Istenség Legfelsőbb Személyiségét. Az Ő tudása tökéletes. Ismeri a múltat, jelent és a jövőt. Ezért tanítja azt Arjunának: „Kedves Arjunám, a lélek e testben örök.” Ez tény. Mint ahogy képes vagyok megérteni azt is, hogy léteztem a múltban, létezek most, és a jövőben is biztosan fogok létezni. Ez az idő három szakasza: a múlt, a jelen és a jövő. Máshol a Bhagavad-gītāban azt olvashatjuk: na jāyate na mriyate vā kadācit (BG 2.20). Az élőlény sosem született, és sosem fog meghalni. Na jāyate azt jelenti, sosem született. Na jāyate na mriyate, és sosem fog meghalni. Nityaṁ śāśvato 'yam, na hanyate hanyamāne śarīre (BG 2.20). Örök, śāśvata, örökké létezik. Na hanyate hanyamāne śarīre (BG 2.20). A test elpusztulásával a lélek nem hal meg. Ezt az Upaniṣadok, a Védák is megerősítik: nityo nityānāṁ cetanaś cetanānām eko bahūnāṁ vidadhāti kāmān (Kaṭha Upaniṣad 2.2.13). Isten is örökkévaló, és mi is örökkévalóak vagyunk. Isten szerves részei vagyunk. Pontosan úgy, mint az aranytömb és az aranydarabkák, mindkettő aranyból van. Habár én töredék vagyok, az arany, vagyis a lélek egy része, mégis lélek vagyok. Tehát ezt az információt kapjuk arról, hogy Isten és mi, az élőlények is örökkévalóak vagyunk.

Nityo nityānām, a nitya jelentése örök. Két szó van itt. Az egyik egyes számban, nitya, örök, és a másik többes számban, nityānām. Mi többes szám vagyunk. Többes számban örökkévalóak. Nem ismerjük az élőlények számát. Asaṅkhyáként említik őket. Az asaṅkhya azt jelenti, hogy megszámlálhatatlan. Millió és trillió. Akkor mi a különbség itt az egyes, és a többes szám között? A többes szám az egyes számtól függ. Eko bahūnāṁ vidadhāti kāmān. Az egyes számú örökkévaló adja meg a többes számnak, nekünk, élőlényeknek az élet összes szükségletét. Ez tény, amit az intelligenciánkkal megvizsgálhatunk. A 8,400,000 különféle életforma közül mi, civilizált emberek nagyon kevesen vagyunk. De más élőlények száma igen nagy. Pont, mint a vízben. Jalajā nava-lakṣāṇi. 9,00,000 faj él a vízben. Sthāvarā lakṣa-viṁśati, és 2,000,000 különböző életforma a növényvilágban, mint növények és fák. Jalajā nava-lakṣāṇi sthāvarā lakṣa-viṁśati, kṛmayo rudra-saṅkhyayaḥ. És a rovarok, amelyek 1,100,000 különböző formában léteznek. Kṛmayo rudra-saṅkhyayaḥ pakṣīṇāṁ daśa-lakṣaṇam. A madarak pedig 1,000,000 formában. A vadállatok, paśavas triṁśa-lakṣāṇi, 3,000,000 négylábú él. És catur-lakṣāṇi mānuṣaḥ, az emberek 400,000 formában. Közülük legtöbben civilizálatlanok.