HU/Prabhupada 0904 - Elloptad Isten tulajdonát: Difference between revisions

 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revise links, localize and redirect them to the de facto address)
 
Line 1: Line 1:
<!-- BEGIN CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN CATEGORY LIST -->
[[Category:1080 Hungarian Pages with Videos]]
[[Category:1080 Hungarian Pages with Videos]]
[[Category:French Pages - 207 Live Videos]]
[[Category:Hungarian Pages - 207 Live Videos]]
[[Category:Prabhupada 0904 - in all Languages]]
[[Category:Prabhupada 0904 - in all Languages]]
[[Category:HU-Quotes - 1973]]
[[Category:HU-Quotes - 1973]]
Line 7: Line 7:
[[Category:HU-Quotes - in USA]]
[[Category:HU-Quotes - in USA]]
[[Category:HU-Quotes - in USA, Los Angeles]]
[[Category:HU-Quotes - in USA, Los Angeles]]
[[Category:French Language]]
[[Category:Hungarian Language]]
[[Category:Világi ügyek - videók]]
[[Category:Tanulságos történetek - videók]]
[[Category:Félrevezetett civilizáció - videók]]
[[Category:Az emberi társadalom jellemzése - videók]]
[[Category:Tudásszerzés - videók]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Hungarian|HU/Prabhupada 0903 - Amint elmúlik a részegség, minden részeg álmodnak is vége|0903|HU/Prabhupada 0905 - Ébredj valódi tudatodra, mely szerint minden Istené!|0905}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 17: Line 25:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|6TLoUaGURBM| Elloptad Isten tulajdonát<br/>- Prabhupāda 0904}}
{{youtube_right|5yTxfV2uu5w| Elloptad Isten tulajdonát<br/>- Prabhupāda 0904}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK (from English page -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK (from English page -->
<mp3player>File:730418SB-LOS_ANGELES_clip4.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/730418SB-LOS_ANGELES_clip4.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 29: Line 37:


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT (from DotSub) -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT (from DotSub) -->
Kuntī azt mondja, hogy ez a megrészegült helyzet, madaḥ, edhamāna-madaḥ ([[Vanisource:SB 1.8.26|SB 1.8.26]]), fokozódik, pumān, az ilyen személyek, naivārhati, nem tudják érzéssel megszólítani, hogy „Jaya Rādhā-Mādhava!” Nem tudják ezt érzéssel tenni. Lehetetlen. Az ő érzéseik, a lelki érzéseik elvesztek. Nem képesek érzéssel megszólítani, mert nem tudják, hogyan kell. „Ez az Isten a szegényeknek van. Akiknek nincs elég ételük. Hadd menjenek a templomba, és kérjenek, »Ó, Isten! A mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma!« Nekünk van elég kenyerünk. Miért kellene, hogy a templomba menjünk?” Ez a véleményük. Ezért manapság, a gazdasági fejlődés napjaiban senkit nem érdekel a templomba járás. „Mi ez az ostobaság? Miért kellene templomba mennem, hogy kenyeret kérjek? Fejleszteni fogjuk a gazdasági körülményeinket és lesz megfelelő kenyérellátás.”  
Kuntī azt mondja, hogy ez a megrészegült helyzet, madaḥ, edhamāna-madaḥ ([[HU/SB 1.8.26|SB 1.8.26]]), fokozódik, pumān, az ilyen személyek, naivārhati, nem tudják érzéssel megszólítani, hogy „Jaya Rādhā-Mādhava!” Nem tudják ezt érzéssel tenni. Lehetetlen. Az ő érzéseik, a lelki érzéseik elvesztek. Nem képesek érzéssel megszólítani, mert nem tudják, hogyan kell. „Ez az Isten a szegényeknek van. Akiknek nincs elég ételük. Hadd menjenek a templomba, és kérjenek, »Ó, Isten! A mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma!« Nekünk van elég kenyerünk. Miért kellene, hogy a templomba menjünk?” Ez a véleményük. Ezért manapság, a gazdasági fejlődés napjaiban senkit nem érdekel a templomba járás. „Mi ez az ostobaság? Miért kellene templomba mennem, hogy kenyeret kérjek? Fejleszteni fogjuk a gazdasági körülményeinket és lesz megfelelő kenyérellátás.”  


Mint a kommunista országokban, így csinálják. A kommunista országokban a falvakba mennek és propagandát csinálnak. Azt mondják az embereknek, hogy menjenek a templomba és kérjenek kenyeret. Ezek az ártatlan emberek pedig kérik, ahogy szokták, „Ó, Isten! A mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma!” Majd amikor kijönnek a templomból, ezek a kommunisták megkérdezik, hogy „Kaptatok kenyeret?” „Nem, uram” - felelnek erre. „Rendben, kérjetek tőlünk!” És az emberek kérnek, „Kommunista barátaink, adjatok kenyeret!” És a kommunista barátok teherautónyi kenyeret vittek, „Vegyetek, annyit, amennyit csak szeretnétek! Tehát ki a jobb? Mi vagyunk a jobbak, vagy az Istenetek a jobb?” Azt felelik, „Nem, uram, ti jobbak vagytok!” Mert nincs intelligenciájuk. Nem kérdezik meg, hogy „Te gazember, honnan vettétek ezt a kenyeret? A gyáratokban készítettétek. Elő tudjátok állítani a gabonát és a kenyér egyéb összetevőit is a gyáratokban?” Mert nincs intelligenciájuk.  
Mint a kommunista országokban, így csinálják. A kommunista országokban a falvakba mennek és propagandát csinálnak. Azt mondják az embereknek, hogy menjenek a templomba és kérjenek kenyeret. Ezek az ártatlan emberek pedig kérik, ahogy szokták, „Ó, Isten! A mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma!” Majd amikor kijönnek a templomból, ezek a kommunisták megkérdezik, hogy „Kaptatok kenyeret?” „Nem, uram” - felelnek erre. „Rendben, kérjetek tőlünk!” És az emberek kérnek, „Kommunista barátaink, adjatok kenyeret!” És a kommunista barátok teherautónyi kenyeret vittek, „Vegyetek, annyit, amennyit csak szeretnétek! Tehát ki a jobb? Mi vagyunk a jobbak, vagy az Istenetek a jobb?” Azt felelik, „Nem, uram, ti jobbak vagytok!” Mert nincs intelligenciájuk. Nem kérdezik meg, hogy „Te gazember, honnan vettétek ezt a kenyeret? A gyáratokban készítettétek. Elő tudjátok állítani a gabonát és a kenyér egyéb összetevőit is a gyáratokban?” Mert nincs intelligenciájuk.  
Line 35: Line 43:
Śūdra, őket nevezik śūdrának. A śūdra azt jelenti, akinek nincs intelligenciája. Úgy értenek dolgokat, ahogy azok vannak. De az, aki brāhmaṇa, akinek fejlett az intelligenciája, ő azonnal megkérdezni, hogy „Gazemberek, honnan vettétek ezt a kenyeret?” Ez a brāhmaṇa kérdése. Nem tudsz kenyeret előállítani. Egyszerűen csak átalakítottad Isten gabonáját... A gabonát, a búzát Isten adta, te pedig csak egyszerűen átalakítottad. De valamit átalakítani másvalamivé nem jelenti, hogy azzal ez a te tulajdonoddá válik.  
Śūdra, őket nevezik śūdrának. A śūdra azt jelenti, akinek nincs intelligenciája. Úgy értenek dolgokat, ahogy azok vannak. De az, aki brāhmaṇa, akinek fejlett az intelligenciája, ő azonnal megkérdezni, hogy „Gazemberek, honnan vettétek ezt a kenyeret?” Ez a brāhmaṇa kérdése. Nem tudsz kenyeret előállítani. Egyszerűen csak átalakítottad Isten gabonáját... A gabonát, a búzát Isten adta, te pedig csak egyszerűen átalakítottad. De valamit átalakítani másvalamivé nem jelenti, hogy azzal ez a te tulajdonoddá válik.  


Mint ahogyan ha az ácsnak adok fát, szerszámot és fizetést. Ő pedig nagyon szép, gyönyörű szekrényt készít. Kié lesz ez a szekrény? Az ácsé vagy azé az emberé, aki az összetevőket adta? Kié lesz? Az ács nem mondhatja, hogy „Mivel én alakítottam át a fát egy ilyen szép szekrénnyé, ezért ez az enyém.” Nem. Ez nem a tiéd. Ehhez hasonlóan, ki adja az összetevőket, te gazember? Kṛṣṇa adja! Kṛṣṇa azt mondja, bhūmir āpo 'nalo vāyuḥ khaṁ mano buddhir eva... prakṛtir me aṣṭadhā ([[Vanisource:BG 7.4|BG 7.4]]). „Ez az én tulajdonom.” Nem te teremtetted ezt a tengert, a földet, az eget, a tüzet, a levegőt. Nem a te teremtésed. Nem tudod átalakítani ezeket az anyagi dolgokat, tejo-vāri-mṛdāṁ vinimayaḥ, keveréssel és átalakítással. Veszel agyagot a földből, vizet a tengerből, összekevered és berakod a tűzbe. Tégla lesz. És feltornyozhatod a téglákat, csinálhatsz felhőkarcolót. De honnan vetted a hozzávalókat, gazember, hogy a magadénak követeled ezt a felhőkarcolót? Ez az intelligens kérdés. Elloptad Isten tulajdonát, és azt állítod, hogy az a te tulajdonod. Ez a tudás. Ez  a tudás.
Mint ahogyan ha az ácsnak adok fát, szerszámot és fizetést. Ő pedig nagyon szép, gyönyörű szekrényt készít. Kié lesz ez a szekrény? Az ácsé vagy azé az emberé, aki az összetevőket adta? Kié lesz? Az ács nem mondhatja, hogy „Mivel én alakítottam át a fát egy ilyen szép szekrénnyé, ezért ez az enyém.” Nem. Ez nem a tiéd. Ehhez hasonlóan, ki adja az összetevőket, te gazember? Kṛṣṇa adja! Kṛṣṇa azt mondja, bhūmir āpo 'nalo vāyuḥ khaṁ mano buddhir eva... prakṛtir me aṣṭadhā ([[HU/BG 7.4|BG 7.4]]). „Ez az én tulajdonom.” Nem te teremtetted ezt a tengert, a földet, az eget, a tüzet, a levegőt. Nem a te teremtésed. Nem tudod átalakítani ezeket az anyagi dolgokat, tejo-vāri-mṛdāṁ vinimayaḥ, keveréssel és átalakítással. Veszel agyagot a földből, vizet a tengerből, összekevered és berakod a tűzbe. Tégla lesz. És feltornyozhatod a téglákat, csinálhatsz felhőkarcolót. De honnan vetted a hozzávalókat, gazember, hogy a magadénak követeled ezt a felhőkarcolót? Ez az intelligens kérdés. Elloptad Isten tulajdonát, és azt állítod, hogy az a te tulajdonod. Ez a tudás. Ez  a tudás.
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 20:44, 17 September 2020



730418 - Lecture SB 01.08.26 - Los Angeles

Kuntī azt mondja, hogy ez a megrészegült helyzet, madaḥ, edhamāna-madaḥ (SB 1.8.26), fokozódik, pumān, az ilyen személyek, naivārhati, nem tudják érzéssel megszólítani, hogy „Jaya Rādhā-Mādhava!” Nem tudják ezt érzéssel tenni. Lehetetlen. Az ő érzéseik, a lelki érzéseik elvesztek. Nem képesek érzéssel megszólítani, mert nem tudják, hogyan kell. „Ez az Isten a szegényeknek van. Akiknek nincs elég ételük. Hadd menjenek a templomba, és kérjenek, »Ó, Isten! A mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma!« Nekünk van elég kenyerünk. Miért kellene, hogy a templomba menjünk?” Ez a véleményük. Ezért manapság, a gazdasági fejlődés napjaiban senkit nem érdekel a templomba járás. „Mi ez az ostobaság? Miért kellene templomba mennem, hogy kenyeret kérjek? Fejleszteni fogjuk a gazdasági körülményeinket és lesz megfelelő kenyérellátás.”

Mint a kommunista országokban, így csinálják. A kommunista országokban a falvakba mennek és propagandát csinálnak. Azt mondják az embereknek, hogy menjenek a templomba és kérjenek kenyeret. Ezek az ártatlan emberek pedig kérik, ahogy szokták, „Ó, Isten! A mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma!” Majd amikor kijönnek a templomból, ezek a kommunisták megkérdezik, hogy „Kaptatok kenyeret?” „Nem, uram” - felelnek erre. „Rendben, kérjetek tőlünk!” És az emberek kérnek, „Kommunista barátaink, adjatok kenyeret!” És a kommunista barátok teherautónyi kenyeret vittek, „Vegyetek, annyit, amennyit csak szeretnétek! Tehát ki a jobb? Mi vagyunk a jobbak, vagy az Istenetek a jobb?” Azt felelik, „Nem, uram, ti jobbak vagytok!” Mert nincs intelligenciájuk. Nem kérdezik meg, hogy „Te gazember, honnan vettétek ezt a kenyeret? A gyáratokban készítettétek. Elő tudjátok állítani a gabonát és a kenyér egyéb összetevőit is a gyáratokban?” Mert nincs intelligenciájuk.

Śūdra, őket nevezik śūdrának. A śūdra azt jelenti, akinek nincs intelligenciája. Úgy értenek dolgokat, ahogy azok vannak. De az, aki brāhmaṇa, akinek fejlett az intelligenciája, ő azonnal megkérdezni, hogy „Gazemberek, honnan vettétek ezt a kenyeret?” Ez a brāhmaṇa kérdése. Nem tudsz kenyeret előállítani. Egyszerűen csak átalakítottad Isten gabonáját... A gabonát, a búzát Isten adta, te pedig csak egyszerűen átalakítottad. De valamit átalakítani másvalamivé nem jelenti, hogy azzal ez a te tulajdonoddá válik.

Mint ahogyan ha az ácsnak adok fát, szerszámot és fizetést. Ő pedig nagyon szép, gyönyörű szekrényt készít. Kié lesz ez a szekrény? Az ácsé vagy azé az emberé, aki az összetevőket adta? Kié lesz? Az ács nem mondhatja, hogy „Mivel én alakítottam át a fát egy ilyen szép szekrénnyé, ezért ez az enyém.” Nem. Ez nem a tiéd. Ehhez hasonlóan, ki adja az összetevőket, te gazember? Kṛṣṇa adja! Kṛṣṇa azt mondja, bhūmir āpo 'nalo vāyuḥ khaṁ mano buddhir eva... prakṛtir me aṣṭadhā (BG 7.4). „Ez az én tulajdonom.” Nem te teremtetted ezt a tengert, a földet, az eget, a tüzet, a levegőt. Nem a te teremtésed. Nem tudod átalakítani ezeket az anyagi dolgokat, tejo-vāri-mṛdāṁ vinimayaḥ, keveréssel és átalakítással. Veszel agyagot a földből, vizet a tengerből, összekevered és berakod a tűzbe. Tégla lesz. És feltornyozhatod a téglákat, csinálhatsz felhőkarcolót. De honnan vetted a hozzávalókat, gazember, hogy a magadénak követeled ezt a felhőkarcolót? Ez az intelligens kérdés. Elloptad Isten tulajdonát, és azt állítod, hogy az a te tulajdonod. Ez a tudás. Ez a tudás.