HU/Prabhupada 1025 - Kṛṣṇa egyszerűen csak vár, hogy "Mikor fordul Felém ez a gazember?": Difference between revisions

 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revise links, localize and redirect them to the de facto address)
 
Line 8: Line 8:
[[Category:HU-Quotes - in USA, New York]]
[[Category:HU-Quotes - in USA, New York]]
[[Category:Hungarian Language]]
[[Category:Hungarian Language]]
[[Category:Kṛṣṇa mindenható - videók]]
[[Category:Az élőlények hiányosságai - videók]]
[[Category:Tanuld meg látni Istent! - videók]]
[[Category:Cselekedj megfelelő tudatban! - videók]]
[[Category:Tanulságos történetek - videók]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Hungarian|HU/Prabhupada 1024 - Ha követitek ezt a két elvet, akkor Kṛṣṇa a markotokban lesz|1024|HU/Prabhupada 1026 - Ha megértjük, hogy nem mi vagyunk az élvezők, hanem Kṛṣṇa, az a lelki világ|1026}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 17: Line 25:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|qrcOhdNnKqg| Kṛṣṇa egyszerűen csak vár, hogy "Mikor fordul Felém ez a gazember?" <br/>- Prabhupāda 1025}}
{{youtube_right|nFZY2yrSzXA| Kṛṣṇa egyszerűen csak vár, hogy "Mikor fordul Felém ez a gazember?" <br/>- Prabhupāda 1025}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK (from English page -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK (from English page -->
<mp3player>File:731129SB-NEW YORK_clip1.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/731129SB-NEW_YORK_clip1.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 29: Line 37:


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT (from DotSub) -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT (from DotSub) -->
Pradyumna: Fordítás: „Sūta Gosvāmī így szólt: Arjunát, az Úr Kṛṣṇa ünnepelt barátját mélységes bánat öntötte el Kṛṣṇa távolléte miatt, különösen amikor Yudhiṣṭhira Mahārāja faggatni kezdte.” ([[Vanisource:SB 1.15.1|SB 1.15.1]])  
Pradyumna: Fordítás: „Sūta Gosvāmī így szólt: Arjunát, az Úr Kṛṣṇa ünnepelt barátját mélységes bánat öntötte el Kṛṣṇa távolléte miatt, különösen amikor Yudhiṣṭhira Mahārāja faggatni kezdte.” ([[HU/SB 1.15.1|SB 1.15.1]])  


Prabhupāda: Evaṁ kṛṣṇa sakhaḥ kṛṣṇo. Arjuna neve Kṛṣṇa-sakha, de néha Kṛṣṇának is hívják, mert a testi tulajdonságai hasonlóak voltak Kṛṣṇa testi tulajdonságaihoz. Arjuna a Kṛṣṇától való elkülönülés miatt rosszkedvű volt, és az idősebbik bátyja találgatta, hogy ezért vagy azért vagy amazért rosszkedvű. Valójában a Kṛṣṇától való elkülönülés miatt volt boldogtalan. Ehhez hasonlóan nem csak Arjuna, hanem mi mindannyian szintén… Ahogyan Kṛṣṇa, úgy Arjuna is élőlény, és mi is élőlények vagyunk. Így mi is boldogtalanok vagyunk, mert el vagyunk választva Kṛṣṇától. Ezek a modern filozófusok vagy tudósok próbálkozhatnak vagy gondolkodhatnak tovább arról, hogy hogyan javítsák a világ helyzetét a saját módjukon, de ez lehetetlen. Boldogtalanok vagyunk, mert Kṛṣṇa távol van tőlünk. Ők ezt nem tudják. Csakúgy, mint egy gyermek, aki sír, de senki sem tudja megmondani, miért sír, de valójában azért, mert el van választva az anyjától.  
Prabhupāda: Evaṁ kṛṣṇa sakhaḥ kṛṣṇo. Arjuna neve Kṛṣṇa-sakha, de néha Kṛṣṇának is hívják, mert a testi tulajdonságai hasonlóak voltak Kṛṣṇa testi tulajdonságaihoz. Arjuna a Kṛṣṇától való elkülönülés miatt rosszkedvű volt, és az idősebbik bátyja találgatta, hogy ezért vagy azért vagy amazért rosszkedvű. Valójában a Kṛṣṇától való elkülönülés miatt volt boldogtalan. Ehhez hasonlóan nem csak Arjuna, hanem mi mindannyian szintén… Ahogyan Kṛṣṇa, úgy Arjuna is élőlény, és mi is élőlények vagyunk. Így mi is boldogtalanok vagyunk, mert el vagyunk választva Kṛṣṇától. Ezek a modern filozófusok vagy tudósok próbálkozhatnak vagy gondolkodhatnak tovább arról, hogy hogyan javítsák a világ helyzetét a saját módjukon, de ez lehetetlen. Boldogtalanok vagyunk, mert Kṛṣṇa távol van tőlünk. Ők ezt nem tudják. Csakúgy, mint egy gyermek, aki sír, de senki sem tudja megmondani, miért sír, de valójában azért, mert el van választva az anyjától.  


Tehát nem csak Kṛṣṇára és Arjunára igaz ez a helyzet, de mindnyájunkra... Az Upaniṣad leírja, hogy a Paramātmā, Kṛṣṇa és az élőlény ugyanazon a fán ülnek, samāni vṛkṣe. Az egyik élőlény eszi a fa gyümölcsét, és a másik élőlény ennek csak a tanúja, anumantā. Tehát Kṛṣṇa ott van mindenki szívében, īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe 'rjuna tiṣṭhati. ([[Vanisource:BG 18.61|BG 18.61]]) Mert az Ő utasítása nélkül az élőlény semmit sem képes megtenni. Sarvasya cāhaṁ hṛdi sanniviṣṭo. ([[Vanisource:BG 15.15|BG 15.15]]) Kṛṣṇa azt mondja: „Én mindenki szívében ott lakozom.” Amikor az élőlény a saját szeszélyei alapján akar cselekedni, Kṛṣṇa azt mondja, azt a jó tanácsot adja, hogy „Ez nem fog boldoggá tenni, ne csináld!” De mert állhatatos, meg fogja tenni. Akkor Kṛṣṇa, a Paramātmā utasít: „Rendben, csináld, de a saját felelősségedre.” Ez történik. Mindannyian nagyon bensőséges kapcsolatban vagyunk Kṛṣṇával, Ő pedig mindenki szívében ott lakozik. Kṛṣṇa annyira kedves, egyszerűen csak vár, hogy „Mikor fordítja Felém az arcát ez a gazember?” Ő csak figyel… Annyira kedves! De mi élőlények olyan gazemberek vagyunk, hogy Kṛṣṇát kivéve mindenhez odafordítjuk az arcunkat. Ez a mi helyzetünk.
Tehát nem csak Kṛṣṇára és Arjunára igaz ez a helyzet, de mindnyájunkra... Az Upaniṣad leírja, hogy a Paramātmā, Kṛṣṇa és az élőlény ugyanazon a fán ülnek, samāni vṛkṣe. Az egyik élőlény eszi a fa gyümölcsét, és a másik élőlény ennek csak a tanúja, anumantā. Tehát Kṛṣṇa ott van mindenki szívében, īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe 'rjuna tiṣṭhati. ([[HU/BG 18.61|BG 18.61]]) Mert az Ő utasítása nélkül az élőlény semmit sem képes megtenni. Sarvasya cāhaṁ hṛdi sanniviṣṭo. ([[HU/BG 15.15|BG 15.15]]) Kṛṣṇa azt mondja: „Én mindenki szívében ott lakozom.” Amikor az élőlény a saját szeszélyei alapján akar cselekedni, Kṛṣṇa azt mondja, azt a jó tanácsot adja, hogy „Ez nem fog boldoggá tenni, ne csináld!” De mert állhatatos, meg fogja tenni. Akkor Kṛṣṇa, a Paramātmā utasít: „Rendben, csináld, de a saját felelősségedre.” Ez történik. Mindannyian nagyon bensőséges kapcsolatban vagyunk Kṛṣṇával, Ő pedig mindenki szívében ott lakozik. Kṛṣṇa annyira kedves, egyszerűen csak vár, hogy „Mikor fordítja Felém az arcát ez a gazember?” Ő csak figyel… Annyira kedves! De mi élőlények olyan gazemberek vagyunk, hogy Kṛṣṇát kivéve mindenhez odafordítjuk az arcunkat. Ez a mi helyzetünk.
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 20:52, 17 September 2020



731129 - Lecture SB 01.15.01 - New York

Pradyumna: Fordítás: „Sūta Gosvāmī így szólt: Arjunát, az Úr Kṛṣṇa ünnepelt barátját mélységes bánat öntötte el Kṛṣṇa távolléte miatt, különösen amikor Yudhiṣṭhira Mahārāja faggatni kezdte.” (SB 1.15.1)

Prabhupāda: Evaṁ kṛṣṇa sakhaḥ kṛṣṇo. Arjuna neve Kṛṣṇa-sakha, de néha Kṛṣṇának is hívják, mert a testi tulajdonságai hasonlóak voltak Kṛṣṇa testi tulajdonságaihoz. Arjuna a Kṛṣṇától való elkülönülés miatt rosszkedvű volt, és az idősebbik bátyja találgatta, hogy ezért vagy azért vagy amazért rosszkedvű. Valójában a Kṛṣṇától való elkülönülés miatt volt boldogtalan. Ehhez hasonlóan nem csak Arjuna, hanem mi mindannyian szintén… Ahogyan Kṛṣṇa, úgy Arjuna is élőlény, és mi is élőlények vagyunk. Így mi is boldogtalanok vagyunk, mert el vagyunk választva Kṛṣṇától. Ezek a modern filozófusok vagy tudósok próbálkozhatnak vagy gondolkodhatnak tovább arról, hogy hogyan javítsák a világ helyzetét a saját módjukon, de ez lehetetlen. Boldogtalanok vagyunk, mert Kṛṣṇa távol van tőlünk. Ők ezt nem tudják. Csakúgy, mint egy gyermek, aki sír, de senki sem tudja megmondani, miért sír, de valójában azért, mert el van választva az anyjától.

Tehát nem csak Kṛṣṇára és Arjunára igaz ez a helyzet, de mindnyájunkra... Az Upaniṣad leírja, hogy a Paramātmā, Kṛṣṇa és az élőlény ugyanazon a fán ülnek, samāni vṛkṣe. Az egyik élőlény eszi a fa gyümölcsét, és a másik élőlény ennek csak a tanúja, anumantā. Tehát Kṛṣṇa ott van mindenki szívében, īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe 'rjuna tiṣṭhati. (BG 18.61) Mert az Ő utasítása nélkül az élőlény semmit sem képes megtenni. Sarvasya cāhaṁ hṛdi sanniviṣṭo. (BG 15.15) Kṛṣṇa azt mondja: „Én mindenki szívében ott lakozom.” Amikor az élőlény a saját szeszélyei alapján akar cselekedni, Kṛṣṇa azt mondja, azt a jó tanácsot adja, hogy „Ez nem fog boldoggá tenni, ne csináld!” De mert állhatatos, meg fogja tenni. Akkor Kṛṣṇa, a Paramātmā utasít: „Rendben, csináld, de a saját felelősségedre.” Ez történik. Mindannyian nagyon bensőséges kapcsolatban vagyunk Kṛṣṇával, Ő pedig mindenki szívében ott lakozik. Kṛṣṇa annyira kedves, egyszerűen csak vár, hogy „Mikor fordítja Felém az arcát ez a gazember?” Ő csak figyel… Annyira kedves! De mi élőlények olyan gazemberek vagyunk, hogy Kṛṣṇát kivéve mindenhez odafordítjuk az arcunkat. Ez a mi helyzetünk.