HU/SB 7.8.6

Revision as of 22:45, 6 September 2020 by Vanibot (talk | contribs) (Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


6. VERS

kruddhasya yasya kampante
trayo lokāḥ saheśvarāḥ
tasya me ’bhītavan mūḍha
śāsanaṁ kiṁ balo ’tyagāḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

kruddhasya—amikor feldühítették; yasya—ő; kampante—remegnek; trayaḥ lokāḥ—a három világ; saha-īśvarāḥ—vezéreikkel; tasya—annak; me—enyém (Hiraṇyakaśipué); abhīta-vat—félelem nélkül; mūḍha—gazember; śāsanam—uralkodói parancs; kim—mi; balaḥ—erő; atyagāḥ—átlépték.


FORDÍTÁS

Ó, fiam, Prahlāda, ó, te hitvány! Jól tudod, hogy ha dühös vagyok, a három világ valamennyi bolygója reszketni kezd, uralkodóikkal együtt! Ki hatalmazott fel, hogy semmirekellő létedre olyan arcátlan légy, hogy a félelem szikrája nélkül felülkerekedj feletted való hatalmamon?


MAGYARÁZAT

A tiszta bhakta és az Istenség Legfelsőbb Személyisége közötti kapcsolat rendkívül élvezetes. Egy bhakta sohasem gondolja magáról, hogy ő maga nagyon hatalmas; ehelyett inkább teljesen átadja magát Kṛṣṇa lótuszlábának, mert bizonyos benne, hogy Kṛṣṇa minden veszedelemben megoltalmazza hívét. Kṛṣṇa Maga mondja a Bhagavad-gītāban (BG 9.31): kaunteya pratijānīhi na me bhaktaḥ praṇaśyati. „Ó, Kuntī fia, hirdesd bátran: az Én hívem nem vész el soha!” Az Úr Kṛṣṇa megkérte Arjunát, hogy jelentse ezt ki Helyette, mert Ő néha megváltoztatja a véleményét, és ezért lehet, hogy az emberek nem hinnének Neki. Arjunát kérte hát meg, hogy mondja el mindenkinek: az Úr bhaktája sohasem szenved vereséget.

Hiraṇyakaśipu nem értette, hogyan lehetséges, hogy ötéves fia olyannyira nem fél, hogy egy cseppet sem törődik nagy hatalmú apja parancsával. Egy bhakta az Istenség Legfelsőbb Személyiségén kívül senki másnak az utasítását sem tudja végrehajtani. Ez a bhakta helyzete. Hiraṇyakaśipu látta, hogy a fiú kétségtelenül nagyon hatalmas, hiszen semmibe veszi a parancsait. Kiṁ balaḥ?    —    kérdezte a fiától. „Hogyan szegted meg a parancsomat? Ki adta az erőt, hogy ezt megtedd?”