HU/SB 8.17.27

Revision as of 08:05, 5 October 2019 by Aditya (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


27. VERS

tvam ādir anto bhuvanasya madhyam
ananta-śaktiṁ puruṣaṁ yam āhuḥ
kālo bhavān ākṣipatīśa viśvaṁ
sroto yathāntaḥ patitaṁ gabhīram


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

tvam—Te, Uram; ādiḥ—az eredeti ok; antaḥ—a megsemmisülés oka; bhuvanasya—az univerzumé; madhyam—a jelenlegi megnyilvánulás fenntartása; ananta-śaktim—határtalan energiák tárháza; puruṣam—a Legfelsőbb Személy; yam—akit; āhuḥ—mondják; kālaḥ—az örök idő elve; bhavān—Te, Uram; ākṣipati—vonzva; īśa—a Legfelsőbb Úr; viśvam—az egész univerzumot; srotaḥ—hullámok; yathā—mint; antaḥ patitam—a vízbe esve; gabhīram—nagyon mély.


FORDÍTÁS

Ó, Uram! Te vagy a három világ kezdete, megnyilvánulása és végső megsemmisülése, és a Védákban a határtalan energiák tárházaként, a Legfelsőbb Személyként vagy híres. Ó, Uram! Ahogy a hullámok vonzzák magukhoz az ágakat és a leveleket, melyek a mély vízbe estek, úgy vonzol Magadhoz mindent az univerzumban Te, a legfelsőbb, örök időtényező is.


MAGYARÁZAT

Az időtényezőt néha kāla-strotának, az idő hullámainak nevezik. Ebben az anyagi világban minden az időtényezőtől függ, s mindent elsodornak a vonzódás hullámai, melyek az Istenség Legfelsőbb Személyiségét képviselik.