LT/BG 5.19: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 2: Line 2:
<div style="float:left">'''[[Lithuanian - Bhagavad-gītā, kokia ji yra|Bhagavad-gītā, kokia ji yra]] - [[LT/BG 5| PENKTAS SKYRIUS: Karma-yoga – veikla įsisąmoninus Kṛṣṇą]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Lithuanian - Bhagavad-gītā, kokia ji yra|Bhagavad-gītā, kokia ji yra]] - [[LT/BG 5| PENKTAS SKYRIUS: Karma-yoga – veikla įsisąmoninus Kṛṣṇą]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=LT/BG 5.18| BG 5.18]] '''[[LT/BG 5.18|BG 5.18]] - [[LT/BG 5.20|BG 5.20]]''' [[File:Go-next.png|link=LT/BG 5.20| BG 5.20]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=LT/BG 5.18| BG 5.18]] '''[[LT/BG 5.18|BG 5.18]] - [[LT/BG 5.20|BG 5.20]]''' [[File:Go-next.png|link=LT/BG 5.20| BG 5.20]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Lithuanian}}


==== Tekstas 19 ====
==== Tekstas 19 ====
<div class="devanagari">
:इहैव तैर्जितः सर्गो येषां साम्ये स्थितं मनः ।
:निर्दोषं हि समं ब्रह्म तस्माद् ब्रह्मणि ते स्थिताः ॥१९॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''ihaiva tair jitaḥ sargo''
:ihaiva tair jitaḥ sargo
:''yeṣāṁ sāmye sthitaṁ manaḥ''
:yeṣāṁ sāmye sthitaṁ manaḥ
:''nirdoṣaṁ hi samaṁ brahma''
:nirdoṣaṁ hi samaṁ brahma
:''tasmād brahmaṇi te sthitāḥ''
:tasmād brahmaṇi te sthitāḥ
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
iha — šiame gyvenime; eva — tikrai; taiḥ — jų; jitaḥ — nugalėtas; sargaḥ — gimimas ir mirtis; yeṣām — tų, kurių; sāmye — pusiausvyroje; sthitam — esti; manaḥ — protas; nirdoṣam — nepriekaištingi; hi — tikrai; samam — pusiausvyroje; brahma — kaip Aukščiausiasis; tasmāt — todėl; brahmaṇi — Aukščiausiajame; te — jie; sthitāḥ — yra.
''iha'' — šiame gyvenime; ''eva'' — tikrai; ''taiḥ'' — jų; ''jitaḥ'' — nugalėtas; ''sargaḥ'' — gimimas ir mirtis; ''yeṣām'' — tų, kurių; ''sāmye'' — pusiausvyroje; ''sthitam'' — esti; ''manaḥ'' — protas; ''nirdoṣam'' — nepriekaištingi; ''hi'' — tikrai; ''samam'' — pusiausvyroje; ''brahma'' — kaip Aukščiausiasis; ''tasmāt'' — todėl; ''brahmaṇi'' — Aukščiausiajame; ''te'' — jie; ''sthitāḥ'' — yra.
</div>
</div>



Latest revision as of 08:04, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


Tekstas 19

इहैव तैर्जितः सर्गो येषां साम्ये स्थितं मनः ।
निर्दोषं हि समं ब्रह्म तस्माद् ब्रह्मणि ते स्थिताः ॥१९॥
ihaiva tair jitaḥ sargo
yeṣāṁ sāmye sthitaṁ manaḥ
nirdoṣaṁ hi samaṁ brahma
tasmād brahmaṇi te sthitāḥ

Pažodinis vertimas

iha — šiame gyvenime; eva — tikrai; taiḥ — jų; jitaḥ — nugalėtas; sargaḥ — gimimas ir mirtis; yeṣām — tų, kurių; sāmye — pusiausvyroje; sthitam — esti; manaḥ — protas; nirdoṣam — nepriekaištingi; hi — tikrai; samam — pusiausvyroje; brahma — kaip Aukščiausiasis; tasmāt — todėl; brahmaṇi — Aukščiausiajame; te — jie; sthitāḥ — yra.

Vertimas

Tie, kurių protas įgavo vienodumą ir pusiausvyrą, jau įveikė gimimą ir mirtį. Jie, kaip ir Brahmanas, neturi trūkumų, todėl jau yra Jame.

Komentaras

Jau buvo minėta, kad proto pusiausvyra yra savęs pažinimo požymis. Tas, kuris iš tiesų pasiekė šį lygį, yra nugalėjęs materialias sąlygas, būtent – gimimą ir mirtį. Kol žmogus tapatina save su kūnu, jis laikomas sąlygota siela, tačiau pakanka jam suvokiant save pasiekti proto pusiausvyros būvį, ir jis išsivaduoja iš sąlygoto gyvenimo. Kitaip sakant, jam nebereikia gimti materialiame pasaulyje, ir po mirties jis eina į dvasinį dangų. Viešpats neturi trūkumų, nes nejaučia nei potraukio, nei neapykantos. Taip ir gyvoji esybė, kai ji nebeturi potraukio ir neapykantos, atsikrato visų trūkumų ir tampa verta dvasinio dangaus. Tokius žmones – jų požymiai aprašomi žemiau – reikia vadinti išsivadavusiais.