LT/Prabhupada 0391 - Manasa Deha Geha komentaras

Revision as of 13:38, 2 October 2018 by Vanibot (talk | contribs) (Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)


Purport to Manasa Deha Geha

Mānasa, deho, geho, jo kichu mor. Tai - daina, kurią atliko Bhaktivinoda Ṭhākura. Jis moko visiško atsidavimo proceso. Mānasa, deho, geho, jo kichu mor. Visų pirma, jis atsiduoda protu, nes protas - tai visų rūšių spekuliacijų kilmės šaltinis, o atsidavimas, atsidavimo tarnystės teikimas visų pirma reiškia kontroliuoti protą. Todėl jis sako „mānasa“, o tai reiškia „protas“, tuomet „deha“ - „juslės.“ Śarīra. Deha reiškia šį kūną, kūnas reiškia jusles. Taigi jeigu mes atiduodame savo protą prie Kṛṣṇos lotoso pėdų, tuomet automatiškai atiduodame ir savo jausmus. Tuomet „mano namai.“ Deha, geho. Geho reiškia „namai“. Jo kichu mor. Visi mūsų turtai apima tris dalykus: protą, kūną ir mūsų namus. Taigi Bhaktivinoda Ṭhākura siūlo atiduoti viską. „Arpilū tuwā pade, nanda-kiśor.“ Nanda-kiśor - tai Kṛṣṇa. Taigi „aš atiduodu savo protą, kūną ir savo namus Tau.“ Dabar „sampade vipade, jīvane-maraṇe“: „Ar aš esu laimėje, ar kančioje, ar esu gyvas, ar miręs.“ Dāy mama gelā, tuwā o-pada baraṇe: „Dabar man palengvėjo. Jaučiu šį palengvėjimą, nes viską Tau atidaviau.“ Mārobi rākhobi-jo icchā tohārā: „Dabar viskas priklauso nuo Tavęs, ar Tu mane laikysi gyvą, ar nužudysi, tai priklauso nuo Tavęs.“ Nitya-dāsa prati tuwā adhikārā: „Tu turi kiekvieną teisę daryti tai, ką manai esant teisinga su Savo tarnu. Aš esu Tavo amžinas tarnas.“ Janmāobi moe icchā jadi tor: „Jeigu taip trokšti - nes atsidavusysis sugrįžta Namo, atgal pas Dievą - todėl Bhaktivinoda Ṭhākura pasiūlo: „Jeigu nori, kad aš iš naujo gimčiau, nesvarbu.“ Bhakta-gṛhe jani janma hau mor: „Vienintelis prašymas, jeigu turiu iš naujo gimti, malonėk suteikti man progą gimti atsidavusiojo namuose.“ Kīṭa-janma hau jathā tuwā dās: „Aš neprieštarausiu, jeigu gimsiu kaip vabzdys, tačiau turiu būti atsidavusiojo namuose.“ Bahir mukha brahma-janme nāhi āś: „Man nepatinka gyvenimas be atsidavimo. Netgi jeigu gimčiau kaip Viešpats Brahmā, noriu išlikti su atsidavusiais.“ Bhukti-mukti-spṛhā vihīna je bhakta: „Noriu tokio atsidavusiojo, kuriam nerūpi materiali laimė ar dvasinis išlaisvinimas.“ Labhaite tāko saṅga anurakta: „Aš paprasčiausiai trokštu bendrauti su tokiais tyrais atsidavusiais.“ Janaka jananī, dayita, tanay: „Nuo šiol Tu esi mano tėvas, Tu esi mano brolis, Tu esi mano duktė, Tu esi mano sūnus, Tu esi mano Viešpats, Tu esi mano dvasinis mokytojas, Tu esi mano vyras, Tu esi viskas.“ Bhakativinoda kohe, śuno kāna: „Mano Viešpats, Kāna - Kṛṣṇa, Tu esi Rādhārānės mylimasis, tačiau Tu esi mano gyvenimas ir siela, malonėk suteikti man apsaugą.“