LT/Prabhupada 0963 - Bhagavad Gitą suprasti gali tik Krišnos atsidavusysis, turintys intymų santykį su Juo: Difference between revisions

 
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version)
 
Line 9: Line 9:
[[Category:Lithuanian Language]]
[[Category:Lithuanian Language]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Lithuanian|LT/Prabhupada 0962 - Mes priimame Dievą kaip realų faktą|0962|LT/Prabhupada 0964 - Kai Krišna buvo šioje planetoje, Jo nebuvo Goloka Vrndavanoje. Netiesa|0964}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 17: Line 20:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|6peOg3j4_hE|Bhagavad Gitą suprasti gali tik Krišnos atsidavusysis, turintys intymų santykį su Juo<br/>- Prabhupāda 0963}}
{{youtube_right|F3kwwFbTCmY|Bhagavad Gitą suprasti gali tik Krišnos atsidavusysis, turintys intymų santykį su Juo<br/>- Prabhupāda 0963}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<mp3player>File:720000BG-LOS ANGELES_clip2.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/720000BG-LOS_ANGELES_clip2.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 29: Line 32:


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
Nous avons indiqué, dans notre introduction à la Bhagavad-gītā, qu'il faut comprendre la Bhagavad-gītā de la façon prescrite dans la Bhagavad-gītā. Il y a des instructions. Sur la manière de lire la Bhagavad-gītā. Les gens lisent la Bhagavad-gītā sans suivre les instructions. Nous avons expliqué cela de la manière suivante: si vous prenez un médicament, il y a des instructions sur la bouteille - la dose. Prenez tant de goutes tant de fois par jour. Ce sont les instructions. De même, pour comprendre réellement la Bhagavad-gītā, vous devez accepter les instructions telle qu'elles ont été données par l'auteur lui-même, Kṛṣṇa. il dit que, il y a très très longtemps, il y a environ 40 millions d'années, il a pour la première fois dit cette Bhagavad-gītā au deva du soleil. Et le deva du soleil a transmis cette connaissance à son fils, Manu. Et Manu a transmis cette connaissance à son fis, Iksvaku.  
Taigi mes pasakėme savo įžangą į Bhagavad-gitą. Bhagavad-gitą reikia suprasti taip, kaip nurodyta Bhagavad-gitoje. Yra nurodymas, kaip skaityti Bhagavad-gitą. Žmonės skaito Bhagavad-gitą be nurodymų. Tai mes paaiškinome pavyzdžiu, jog, jeigu vartojate vaistus, ant vaistų buteliuko yra tam tikri dozės nurodymai. Taigi vartokite tiek ir tiek lašelių tiek ir tiek kartų. Tai - nurodymas. Taip pat tam, kad suprastumėte Bhagavad-gitą, turite priimti nurodymus, kurios davė Pats autorius Krišna. Jis sako, jog seniai seniai, prieš maždaug keturiasdešimt milijonų metų, šią Bhagavad-gitą Jis paskelbė Saulės Dievui. Saulės Dievas perdavė žinias savo sūnui Manu. Manu perdavė žinias savo sūnui, Iksvaku.  


:imaṁ vivasvate yogaṁ
:imaṁ vivasvate yogaṁ
Line 35: Line 38:
:vivasvān manave prāha
:vivasvān manave prāha
:manur ikṣvākave 'bravīt
:manur ikṣvākave 'bravīt
:([[Vanisource:BG 4.1|BG 4.1]])
:([[LT/BG 4.1|BG 4.1]])


Ainsi, tous ces raja-rsis, ce sont des rois. Manu est un roi, Maharaja Iskvaku est aussi un roi, et le deva du soleil, Vivasvan, lui aussi est un roi. Il est le roi du globe solaire. Et son petit-fis, Iskvaku, est devenu le roi de cette planète, le Maharaja Iskvaku. Et c'est dans cette dynastie, connye sous le nom de Raghu-vamsa, que le Seigneur Ramachandra est apparu. C'est une très ancienne famille de rois. Iskvaku vamsa, Raghu vamsa. Vamsa signifie famille. Ainsi, autrefois, les rois, ceux qui étaient à la tête du pouvoir exécutif, apprenaient la connaissance et les consignes données par Dieu. Donc, selon la Bhagavad-gītā, seul un dévot de Kṛṣṇa, une personne qui entretient une relation d'intimité avec Kṛṣṇa, peut comprendre ce qu'est la Bhagavad-gītā. Kṛṣṇa... Arjuna, après avoir entendu la Bhagavad-gītā des lèvres de Kṛṣṇa, a dit de lui qu'il était:  
Taigi raja-rsiai yra karaliai. Manu - karalius, Maharaja Iskvaku taip pat karalius, o Saulės Dievas Vivasvanas - taip pat karalius. Jis - Saulės planetos karalius. Jo anūkas Iskvaku tapo šios planetos karaliumi, Maharaja Iskvaku. Šioje dinastijoje, kuri žinoma kaip Raghu-vamsa, apsireiškė Viešpats Ramačandra. Ši sena karališka šeima. Iskvaku vamsa, Raghu vamsa. Vamsa reiškia „šeima“. Taigi anksčiau karaliai, administracinių reikalų vadovai mokydavosi tezių ir nurodymų, duotų Dievo. Taigi, remiantis Bhagavad-gita, tik atsidavusysis Krišnai, asmuo, kuris turi intymų santykį su Krišna, gali suprasti Bhagavad-gitą. Krišna... Ardžuna po to, kai išgirdo Bhagavad-gitą iš Krišnos, kreipėsi į Jį taip:  


:paraṁ brahma paraṁ dhāma
:paraṁ brahma paraṁ dhāma
Line 43: Line 46:
:puruṣaṁ śāśvataṁ divyam
:puruṣaṁ śāśvataṁ divyam
:ādi-devam ajaṁ vibhum  
:ādi-devam ajaṁ vibhum  
:([[Vanisource:BG 10.12|BG 10.12]])
:([[LT/BG 10.12-13|BG 10.12]])


Il a compris que Kṛṣṇa était Parambrahman. Parambrahman. signifie la Vérité suprême. La vérité absolue, Parambrahman. Brahman, les êtres vivants sont aussi appelés brahman, mais les êtres vivants ne sont pas Parambrahman. Parambrahman signifie suprême. Ainsi , Arjuna s'est adresé à lui en tant que Parambrahman et Paramdhāman. Paramdhāman signifie le lieu où tout repose. Tout repose en l'énergie du Seigneur suprême. C'est pourquoi on l'appelle Paramdhāman. De même, toutes ces planètes reposent dans la lumière du soleil. La lumière du soleil est l'énergie du globe solaire. De même, cette énergie matérielle est l'énergie de Kṛṣṇa. Et tout ce qui existe, matériel ou spirituel, tout repose en l'énergie de Kṛṣṇa. Le lieu où tout repose est l'énergie de Kṛṣṇa. À un autre endroit, Kṛṣṇa dit:  
Jis suvokė Krišną kaip Parambrahman. Parambrahman reiškia „Aukščiausioji Tiesa.“ Aukščiausioji Tiesa, Parambrahman. Brahman, gyvosios būtybės, jos taip pat vadinamos brahman, tačiau gyvosios būtybės nėra Parambrahman. Parambrahman reiškia Aukščiausiąjį. Taigi Ardžuna kreipėsį į jį kaip į Parambrahman ir Paramdhāman. Paramdhāman reiškia vietą, kurioje viskas pasilieka. Viskas pasilieka Aukščiausiojo Viešpaties energijoje. Todėl Jis vadinamas Paramdhāman. Visai kaip visos planetos pasilieka saulės šviesoje. Saulės šviesa - tai saulės planetos energija. Taip pat ši materiali energija yra Krišnos energija. Viskas, ar tai materialu, ar dvasiška, viskas pasilieka Krišnos energijoje. Viskas pasilieka Krišnos energijoje. Kitoje vietoje Krišna sako:  


:mayā tatam idaṁ sarvaṁ
:mayā tatam idaṁ sarvaṁ
Line 51: Line 54:
:mat-sthāni sarva-bhūtāni
:mat-sthāni sarva-bhūtāni
:na cāhaṁ teṣv avasthitaḥ
:na cāhaṁ teṣv avasthitaḥ
:([[Vanisource:BG 9.4|BG 9.4]])
:([[LT/BG 9.4|BG 9.4]])


Kṛṣṇa dit: "Dans mon aspect impersonnel, je m'étends partout." Partout présent. Dieu est partout présent dans son aspect impersonnel, c'est-à-dire, dans ses énergies. On peut donner comme exemple la chaleur, qui est l'énergie du feu. Le feu se répend par sa chaleur et sa lumière. Le feu est en un endroit, mais la chaleur et la lumière se répandent. De même, Kṛṣṇa est dans sa demeure, qui s'appelle Goloka Vrndavana. C'est une planète du monde spirituel, la planète la plus élevée.
Krišna sako: „Savo beasmeniu pavidalu aš visur plintu.“ Visa persmelkiantis. Per Savo beasmenį pavidalą, Savo energiją, Dievas yra visas persmerkiantis. Duotas pavyzdys - visai kaip karštis yra ugnies energija. Ugnis plinta per karšti ir šviesą. Ugnis yra vienoje vietoje, kačiau karštis ir šviesa sklinda. Taip pat ir Krišna yra Savo prieglobstyje, kuris vadinamas Goloka Vrndavana. Dvasiniame pasaulyje yra tokia planeta, ji - aukščiausia planeta.
 
=============
 
Taigi mes pasakėme savo įžangą į Bhagavad-gitą. Bhagavad-gitą reikia suprasti taip, kaip nurodyta Bhagavad-gitoje. Yra nurodymas, kaip skaityti Bhagavad-gitą. Žmonės skaito Bhagavad-gitą be nurodymų. Tai mes paaiškinome pavyzdžiu, jog, jeigu vartojate vaistus, ant vaistų buteliuko yra tam tikri dozės nurodymai. Taigi vartokite tiek ir tiek lašelių tiek ir tiek kartų. Tai - nurodymas. Taip pat tam, kad suprastumėte Bhagavad-gitą, turite priimti nurodymus, kurios davė Pats autorius Krišna. Jis sako, jog seniai seniai, prieš maždaug keturiasdešimt milijonų metų, šią Bhagavad-gitą Jis paskelbė Saulės Dievui. Saulės Dievas perdavė žinias savo sūnui Manu. Manu perdavė žinias savo sūnui, Iksvaku. Imaṁ vivasvate yogaṁ proktavān aham avyayam vivasvān manave prāha manur ikṣvākave 'bravīt (BG 4.1). Taigi raja-rsiai yra karaliai. Manu - karalius, Maharaja Iskvaku taip pat karalius, o Saulės Dievas Vivasvanas - taip pat karalius. Jis - Saulės planetos karalius. Jo anūkas Iskvaku tapo šios planetos karaliumi, Maharaja Iskvaku. Šioje dinastijoje, kuri žinoma kaip Raghu-vamsa, apsireiškė Viešpats Ramačandra. Ši sena karališka šeima. Iskvaku vamsa, Raghu vamsa. Vamsa reiškia „šeima“. Taigi anksčiau karaliai, administracinių reikalų vadovai mokydavosi tezių ir nurodymų, duotų Dievo. Taigi, remiantis Bhagavad-gita, tik atsidavusysis Krišnai, asmuo, kuris turi intymų santykį su Krišna, gali suprasti Bhagavad-gitą. Krišna... Ardžuna po to, kai išgirdo Bhagavad-gitą iš Krišnos, kreipėsi į Jį taip: paraṁ brahma paraṁ dhāma pavitraṁ paramaṁ bhavān puruṣaṁ śāśvataṁ divyam ādi-devam ajaṁ vibhum (BG 10.12). Jis suvokė Krišną kaip Parambrahman. Parambrahman reiškia „Aukščiausioji Tiesa.“ Aukščiausioji Tiesa, Parambrahman. Brahman, gyvosios būtybės, jos taip pat vadinamos brahman, tačiau gyvosios būtybės nėra Parambrahman. Parambrahman reiškia Aukščiausiąjį. Taigi Ardžuna kreipėsį į jį kaip į Parambrahman ir Paramdhāman. Paramdhāman reiškia vietą, kurioje viskas pasilieka. Viskas pasilieka Aukščiausiojo Viešpaties energijoje. Todėl Jis vadinamas Paramdhāman. Visai kaip visos planetos pasilieka saulės šviesoje. Saulės šviesa - tai saulės planetos energija. Taip pat ši materiali energija yra Krišnos energija. Viskas, ar tai materialu, ar dvasiška, viskas pasilieka Krišnos energijoje. Viskas pasilieka Krišnos energijoje. Kitoje vietoje Krišna sako: mayā tatam idaṁ sarvaṁ jagad avyakta-mūrtinā mat-sthāni sarva-bhūtāni na cāhaṁ teṣv avasthitaḥ (BG 9.4). Krišna sako: „Savo beasmeniu pavidalu aš visur plintu.“ Visa persmelkiantis. Per Savo beasmenį pavidalą, Savo energiją, Dievas yra visas persmerkiantis. Duotas pavyzdys - visai kaip karštis yra ugnies energija. Ugnis plinta per karšti ir šviesą. Ugnis yra vienoje vietoje, kačiau karštis ir šviesa sklinda. Taip pat ir Krišna yra Savo prieglobstyje, kuris vadinamas Goloka Vrndavana. Dvasiniame pasaulyje yra tokia planeta, ji - aukščiausia planeta.
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 15:14, 2 October 2018



720000 - Lecture BG Introduction - Los Angeles

Taigi mes pasakėme savo įžangą į Bhagavad-gitą. Bhagavad-gitą reikia suprasti taip, kaip nurodyta Bhagavad-gitoje. Yra nurodymas, kaip skaityti Bhagavad-gitą. Žmonės skaito Bhagavad-gitą be nurodymų. Tai mes paaiškinome pavyzdžiu, jog, jeigu vartojate vaistus, ant vaistų buteliuko yra tam tikri dozės nurodymai. Taigi vartokite tiek ir tiek lašelių tiek ir tiek kartų. Tai - nurodymas. Taip pat tam, kad suprastumėte Bhagavad-gitą, turite priimti nurodymus, kurios davė Pats autorius Krišna. Jis sako, jog seniai seniai, prieš maždaug keturiasdešimt milijonų metų, šią Bhagavad-gitą Jis paskelbė Saulės Dievui. Saulės Dievas perdavė žinias savo sūnui Manu. Manu perdavė žinias savo sūnui, Iksvaku.

imaṁ vivasvate yogaṁ
proktavān aham avyayam
vivasvān manave prāha
manur ikṣvākave 'bravīt
(BG 4.1)

Taigi raja-rsiai yra karaliai. Manu - karalius, Maharaja Iskvaku taip pat karalius, o Saulės Dievas Vivasvanas - taip pat karalius. Jis - Saulės planetos karalius. Jo anūkas Iskvaku tapo šios planetos karaliumi, Maharaja Iskvaku. Šioje dinastijoje, kuri žinoma kaip Raghu-vamsa, apsireiškė Viešpats Ramačandra. Ši sena karališka šeima. Iskvaku vamsa, Raghu vamsa. Vamsa reiškia „šeima“. Taigi anksčiau karaliai, administracinių reikalų vadovai mokydavosi tezių ir nurodymų, duotų Dievo. Taigi, remiantis Bhagavad-gita, tik atsidavusysis Krišnai, asmuo, kuris turi intymų santykį su Krišna, gali suprasti Bhagavad-gitą. Krišna... Ardžuna po to, kai išgirdo Bhagavad-gitą iš Krišnos, kreipėsi į Jį taip:

paraṁ brahma paraṁ dhāma
pavitraṁ paramaṁ bhavān
puruṣaṁ śāśvataṁ divyam
ādi-devam ajaṁ vibhum
(BG 10.12)

Jis suvokė Krišną kaip Parambrahman. Parambrahman reiškia „Aukščiausioji Tiesa.“ Aukščiausioji Tiesa, Parambrahman. Brahman, gyvosios būtybės, jos taip pat vadinamos brahman, tačiau gyvosios būtybės nėra Parambrahman. Parambrahman reiškia Aukščiausiąjį. Taigi Ardžuna kreipėsį į jį kaip į Parambrahman ir Paramdhāman. Paramdhāman reiškia vietą, kurioje viskas pasilieka. Viskas pasilieka Aukščiausiojo Viešpaties energijoje. Todėl Jis vadinamas Paramdhāman. Visai kaip visos planetos pasilieka saulės šviesoje. Saulės šviesa - tai saulės planetos energija. Taip pat ši materiali energija yra Krišnos energija. Viskas, ar tai materialu, ar dvasiška, viskas pasilieka Krišnos energijoje. Viskas pasilieka Krišnos energijoje. Kitoje vietoje Krišna sako:

mayā tatam idaṁ sarvaṁ
jagad avyakta-mūrtinā
mat-sthāni sarva-bhūtāni
na cāhaṁ teṣv avasthitaḥ
(BG 9.4)

Krišna sako: „Savo beasmeniu pavidalu aš visur plintu.“ Visa persmelkiantis. Per Savo beasmenį pavidalą, Savo energiją, Dievas yra visas persmerkiantis. Duotas pavyzdys - visai kaip karštis yra ugnies energija. Ugnis plinta per karšti ir šviesą. Ugnis yra vienoje vietoje, kačiau karštis ir šviesa sklinda. Taip pat ir Krišna yra Savo prieglobstyje, kuris vadinamas Goloka Vrndavana. Dvasiniame pasaulyje yra tokia planeta, ji - aukščiausia planeta.