LT/Prabhupada 1073 - Taip ilgai negalime atsisakyti šio polinkio viešpatauti materialioje gamtoje: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Lithuanian Pages with Videos Category:Prabhupada 1073 - in all Languages Category:LT-Quotes - 1966 Category:LT-Quotes...")
 
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version)
 
Line 8: Line 8:
[[Category:LT-Quotes - Introduction to Bhagavad-gita As It Is]]
[[Category:LT-Quotes - Introduction to Bhagavad-gita As It Is]]
[[Category:Introduction to Bhagavad-gita As It Is in all Languages]]
[[Category:Introduction to Bhagavad-gita As It Is in all Languages]]
[[Category:Turkish Language]]
[[Category:Lithuanian Language]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Lithuanian|LT/Prabhupada 1072 - Palikti šį materialų pasaulį ir įgyti savo amžiną gyvenimą amžinoje karalystėje|1072|LT/Prabhupada 1074 - Visos kančios, kurias patiriame šiame materialiame pasaulyje, kyla dėl šio kūno|1074}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 18: Line 21:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|h6PY9S27t8c|Taip ilgai negalime atsisakyti šio polinkio viešpatauti materialioje gamtoje - Prabhupāda 1073}}
{{youtube_right|Oy_i-YizU6k|Taip ilgai negalime atsisakyti šio polinkio viešpatauti materialioje gamtoje - Prabhupāda 1073}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<mp3player>File:660220BG-NEW_YORK_clip17.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/660220BG-NEW_YORK_clip17.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 37: Line 40:
:chandāṁsi yasya parṇāni
:chandāṁsi yasya parṇāni
:yas taṁ veda sa veda-vit
:yas taṁ veda sa veda-vit
:([[Vanisource:BG 15.1|BG 15.1]])
:([[LT/BG 15.1|BG 15.1]])
</div>
</div>


Line 47: Line 50:
:dvandvair vimuktāḥ sukha-duḥkha-saṁjñair
:dvandvair vimuktāḥ sukha-duḥkha-saṁjñair
:gacchanty amūḍhāḥ padam avyayaṁ tat
:gacchanty amūḍhāḥ padam avyayaṁ tat
:([[Vanisource:BG 15.5|BG 15.5]])
:([[LT/BG 15.5|BG 15.5]])
</div>
</div>




Ši padam avyayam, ši amžinoji karalystė gali būti pasiekta to, kuris yra nirmāna-mohā. Nirmāna-mohā. Nirmāna reiškia, kad mes vaikomės vardų. Dirbtinai norime įgyti vardus. Kažkas nori tapti seru, kažkas nori tapti lordu, kažkas nori tapti prezidentu, o dar kažkas nori tapti turtuoliu, kažkas nori tapti kažkuo kitu, karaliumi. Visi šie įvardinimai mes taip senai turime prisirišimą šiems įvardinimams... Nes galų gale visi šie įvardinimai priklauso kūnui, o mes nesame šie kūnai. Tai yra pirmasis dvasinės realizacijos suvokimas. Taigi, tas, kuris neturi potraukio vardams. Ir jita-saṅga-doṣā, saṅga-doṣā. Taigi, mes esame susiję su trimis materialiomis ypatybėmis ir jeigu mes tampame atsižadėję tarnystės Viešpačiui dėka... Kiek ilgai mūsų netrauks atsidavimo tarnystė Viešpačiui, tiek mes negalėsime tapti atsižadėję nuo trijų materialios gamtos ypatybių. Dėl to Viešpats sako: inivṛtta-kāmāḥ, visi šie įvardinimai ar šie prisirišimai yra dėl mūsų geismo, dėl troškimo. Mes norime viešpatauti šioje materialioje gamtoje. Taigi, tol kol neatsisakysime polinkio viešpatauti šioje materialioje gamtoje, tol nebus galimybės sugrįžti atgal į Aukščiausiąją karalystę, sanātana-dhāmą. Dvandvair vimuktāḥ sukha-duḥkha-saṁjñair gacchanty amūḍhāḥ, amūḍhāḥ padam avyayaṁ tat  ([[Vanisource:BG 15.5|BG 15.5]]). Ši amžinoji karalystė, kuri niekuomet nesunaikinama kaip šis materialus pasaulis, gali būti pasiekta amūḍhos. Amūḍhāḥ reiškia nesuklaidintas, tas, kurio nesuklaidina apgaulingo mėgavimosi potraukis. Ir tas, kuris įsitvirtinęs tarnystėje Aukščiausiajam Viešpačiui, jis yra tinkama asmenybė pasiekti amžiną karalystę. O toje amžinojoje karalystėje jokia saulė, joks mėnulis ar jokia elektra nereikalingi. Tokia yra priartėjimo prie amžinos karalystės trumputė idėja.
Ši padam avyayam, ši amžinoji karalystė gali būti pasiekta to, kuris yra nirmāna-mohā. Nirmāna-mohā. Nirmāna reiškia, kad mes vaikomės vardų. Dirbtinai norime įgyti vardus. Kažkas nori tapti seru, kažkas nori tapti lordu, kažkas nori tapti prezidentu, o dar kažkas nori tapti turtuoliu, kažkas nori tapti kažkuo kitu, karaliumi. Visi šie įvardinimai mes taip senai turime prisirišimą šiems įvardinimams... Nes galų gale visi šie įvardinimai priklauso kūnui, o mes nesame šie kūnai. Tai yra pirmasis dvasinės realizacijos suvokimas. Taigi, tas, kuris neturi potraukio vardams. Ir jita-saṅga-doṣā, saṅga-doṣā. Taigi, mes esame susiję su trimis materialiomis ypatybėmis ir jeigu mes tampame atsižadėję tarnystės Viešpačiui dėka... Kiek ilgai mūsų netrauks atsidavimo tarnystė Viešpačiui, tiek mes negalėsime tapti atsižadėję nuo trijų materialios gamtos ypatybių. Dėl to Viešpats sako: inivṛtta-kāmāḥ, visi šie įvardinimai ar šie prisirišimai yra dėl mūsų geismo, dėl troškimo. Mes norime viešpatauti šioje materialioje gamtoje. Taigi, tol kol neatsisakysime polinkio viešpatauti šioje materialioje gamtoje, tol nebus galimybės sugrįžti atgal į Aukščiausiąją karalystę, sanātana-dhāmą. Dvandvair vimuktāḥ sukha-duḥkha-saṁjñair gacchanty amūḍhāḥ, amūḍhāḥ padam avyayaṁ tat  ([[LT/BG 15.5|BG 15.5]]). Ši amžinoji karalystė, kuri niekuomet nesunaikinama kaip šis materialus pasaulis, gali būti pasiekta amūḍhos. Amūḍhāḥ reiškia nesuklaidintas, tas, kurio nesuklaidina apgaulingo mėgavimosi potraukis. Ir tas, kuris įsitvirtinęs tarnystėje Aukščiausiajam Viešpačiui, jis yra tinkama asmenybė pasiekti amžiną karalystę. O toje amžinojoje karalystėje jokia saulė, joks mėnulis ar jokia elektra nereikalingi. Tokia yra priartėjimo prie amžinos karalystės trumputė idėja.
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 10:38, 3 October 2018



660219-20 - Lecture BG Introduction - New York

Dabar, 15-ame Bhagavad-gītos skyriuje pateikiamas tikrasis materialaus pasaulio vaizdas. Ten yra pasakyta, kad

ūrdhva-mūlam adhaḥ-śākham
aśvatthaṁ prāhur avyayam
chandāṁsi yasya parṇāni
yas taṁ veda sa veda-vit
(BG 15.1)

Dabar, šis materialus pasaulis yra aprašytas penkioliktame Bhagavad-gītos skyriuje kaip medis, kuris stovi šaknimis į viršų, ūrdhva-mūlam. Ar jūs matėte medį, kurio šaknys auga į viršų? Mes esame regėję medį, kurio šaknys auga į viršų, atspindyje. Jeigu mes stovime upės ar bet kokio kito vandens telkinio pakrantėje, mes matome, kad medžio, stovinčio vandens telkinio pakrantėje, kamieno atspindys vandenyje yra žemai, o šaknų yra aukštai. Taigi, šis materialus pasaulis praktiškai yra dvasinio pasaulio atspindys. Visai kaip medžio atspindys vandens telkinio pakrantėje yra atvirkščias, panašiai, šis materialus pasaulis yra vadinamas šešėliu. Šešėliu. Šešėlyje negali būti jokios realybės, bet tuo pat metu iš šešėlio mes galime suprasti, kad yra realybė. Šešelio pavyzdys, vandens šešėlio dykumoje, mums rodo, kad dykumoje vandens nėra, bet vanduo yra. Panašiai, dvasinio pasaulio atspindyje, ar šiame pasaulyje, čia be jokių abejonių laimės nėra, čia nėra vandens. Bet tikrasis vanduo ar tikroji laimė yra dvasiniame pasaulyje. Viešpats teigia, kad pasiekti dvasinį pasaulį reikia tokiu būdu, nirmāna-mohā.

nirmāna-mohā jita-saṅga-doṣā
adhyātma-nityā vinivṛtta-kāmāḥ
dvandvair vimuktāḥ sukha-duḥkha-saṁjñair
gacchanty amūḍhāḥ padam avyayaṁ tat
(BG 15.5)


Ši padam avyayam, ši amžinoji karalystė gali būti pasiekta to, kuris yra nirmāna-mohā. Nirmāna-mohā. Nirmāna reiškia, kad mes vaikomės vardų. Dirbtinai norime įgyti vardus. Kažkas nori tapti seru, kažkas nori tapti lordu, kažkas nori tapti prezidentu, o dar kažkas nori tapti turtuoliu, kažkas nori tapti kažkuo kitu, karaliumi. Visi šie įvardinimai mes taip senai turime prisirišimą šiems įvardinimams... Nes galų gale visi šie įvardinimai priklauso kūnui, o mes nesame šie kūnai. Tai yra pirmasis dvasinės realizacijos suvokimas. Taigi, tas, kuris neturi potraukio vardams. Ir jita-saṅga-doṣā, saṅga-doṣā. Taigi, mes esame susiję su trimis materialiomis ypatybėmis ir jeigu mes tampame atsižadėję tarnystės Viešpačiui dėka... Kiek ilgai mūsų netrauks atsidavimo tarnystė Viešpačiui, tiek mes negalėsime tapti atsižadėję nuo trijų materialios gamtos ypatybių. Dėl to Viešpats sako: inivṛtta-kāmāḥ, visi šie įvardinimai ar šie prisirišimai yra dėl mūsų geismo, dėl troškimo. Mes norime viešpatauti šioje materialioje gamtoje. Taigi, tol kol neatsisakysime polinkio viešpatauti šioje materialioje gamtoje, tol nebus galimybės sugrįžti atgal į Aukščiausiąją karalystę, sanātana-dhāmą. Dvandvair vimuktāḥ sukha-duḥkha-saṁjñair gacchanty amūḍhāḥ, amūḍhāḥ padam avyayaṁ tat (BG 15.5). Ši amžinoji karalystė, kuri niekuomet nesunaikinama kaip šis materialus pasaulis, gali būti pasiekta amūḍhos. Amūḍhāḥ reiškia nesuklaidintas, tas, kurio nesuklaidina apgaulingo mėgavimosi potraukis. Ir tas, kuris įsitvirtinęs tarnystėje Aukščiausiajam Viešpačiui, jis yra tinkama asmenybė pasiekti amžiną karalystę. O toje amžinojoje karalystėje jokia saulė, joks mėnulis ar jokia elektra nereikalingi. Tokia yra priartėjimo prie amžinos karalystės trumputė idėja.