LV/Prabhupada 0765 - Pilnībā Apzinieties, ka „Viss Pieder Krišnam, Mums Nekas”: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Latvian Pages with Videos Category:Prabhupada 0765 - in all Languages Category:LV-Quotes - 1974 Category:LV-Quotes - L...")
 
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version)
 
Line 6: Line 6:
[[Category:LV-Quotes - in Switzerland]]
[[Category:LV-Quotes - in Switzerland]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Latvian|LV/Prabhupada 0764 - Strādnieki Domāja: „Jēzus Kristus ir Viens no Strādniekiem”|0764|LV/Prabhupada 0766 - Vienkārši Lasot Šrīmad-Bhāgavatam, Jūs Būsiet Laimīgi. Pildiet Šo Praksi|0766}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 14: Line 17:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|SXsURHoqUmU|Pilnībā Apzinieties, ka „Viss Pieder Krišnam, Mums Nekas” <br/>- Prabhupāda 0765}}
{{youtube_right|9o4A8pDEcO0|Pilnībā Apzinieties, ka „Viss Pieder Krišnam, Mums Nekas” <br/>- Prabhupāda 0765}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK (from English page -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK (from English page -->
<mp3player>File:740602SB-GENEVA_clip1.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/740602SB-GENEVA_clip1.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 28: Line 31:
Akiñcana, Akiñcana nozīmē, ka mums nepieder kaut kas materiāls. Valdniece Kuntī, pavadot Krišnu, teica: "Mans dārgais Krišna, Tu esi akiñcana-gocara ([[Vanisource:SB 1.8.26|ŠB 1.8.26]]). Tevi apzinās tas, kuram nav materiālu īpašumu. Tu esi mums devis tik daudz materiāla īpašuma. Kā gan mēs Tevi varam saprast? Kuntī nožēloja, ka "kad esam nelaimē, Tu vienmēr esi ar mums. Nu Tu esi mums devis karaļvalsti un visu pārējo. Tu pats dodies atpakaļ uz Dvāraku. Kā tā, Krišna? Labāk mums atkal ciest - tad Tu paliksi kopā ar mums." Akiñcana-gocara. Krišna ir akiñcana-gocara. Ikviens, kurš vēlas baudīt materiālo dzīvi, nevar iegūt pilnīgu Krišnas apziņu. Tas ir liels noslēpums.  
Akiñcana, Akiñcana nozīmē, ka mums nepieder kaut kas materiāls. Valdniece Kuntī, pavadot Krišnu, teica: "Mans dārgais Krišna, Tu esi akiñcana-gocara ([[Vanisource:SB 1.8.26|ŠB 1.8.26]]). Tevi apzinās tas, kuram nav materiālu īpašumu. Tu esi mums devis tik daudz materiāla īpašuma. Kā gan mēs Tevi varam saprast? Kuntī nožēloja, ka "kad esam nelaimē, Tu vienmēr esi ar mums. Nu Tu esi mums devis karaļvalsti un visu pārējo. Tu pats dodies atpakaļ uz Dvāraku. Kā tā, Krišna? Labāk mums atkal ciest - tad Tu paliksi kopā ar mums." Akiñcana-gocara. Krišna ir akiñcana-gocara. Ikviens, kurš vēlas baudīt materiālo dzīvi, nevar iegūt pilnīgu Krišnas apziņu. Tas ir liels noslēpums.  


Tādēļ Čaitanja Mahāprabhu teica: niṣkiñcanasya bhagavad-bhajanonmukhasya ([[Vanisource:CC Madhya 11.8|ČČ Madhja 11.8]]). Bhagavad-bhajana, kļūt par bhaktu Krišnas apziņā, tas domāts niṣkiñcanasyam, tam, kuram nepieder nekas šajā materiālajā pasaulē. Tas nenozīmē, ka viņam jābūt nabagam. Nē. Viņam pilnībā jāzina, ka "nekas nepieder man; viss pieder Krišnam. Es vienkārši esmu Viņa kalps, tas arī viss." To sauc akiñcana. Ja es domāju, ka "Turot Krišnu priekšā, es varu iegūt materiālas lietas", tā ir vēl viena krāpšana. Jums jāiegūst pilnīga apziņa, ka "viss pieder Krišnam, nekas mums." Tad Krišna kļūst par jūsu suhridu. Viņš uzņemas atbildību, un jūs iegūsiet augstāko labumu. Teṣāṁ satata-yuktānāṁ bhajatāṁ prīti-pūrvakaṁ dadāmi ([[Vanisource:BG 10.10|BG 10.10]]). Prīti-pūrvakam. Tā ir liela noteiktība: "Krišna, es vienkārši vēlos Tevi, neko citu." Na dhanaṁ na janaṁ na sundarīṁ kavitāṁ vā jagadīśa ([[Vanisource:CC Antya 20.29|ČČ Antja 20.29, Siksastaka 4]]). Tāda ir Čaitanjas Mahāprabhu mācība. Čaitanja Mahāprabhu mācījis šo filozofiju atkārtoti. Niṣkiñcanasya bhagavad-bhajana. Bhagavad-bhajana nozīmē, ka Viņš pats kļuvis niṣkiñcana. Viņš bija Pats Krišna, pats pilnīgākais. Tyaktvā surepsitaḥ, sudustyaja-surepsita-rājya-lakṣmīm ([[Vanisource:SB 11.5.34|ŠB 11.5.34]]). Čaitanja Mahāprabhu bija pati skaistākā sieva, laimes dieviete, Višnuprija, Lakšmiprija. Be visas pasaules ieguvuma dēļ, lai gan Viņš ir Krišna, Viņš rādīja mums piemēru. Divdesmit četru gadu laikā Viņš pieņēma sanjāsu.
Tādēļ Čaitanja Mahāprabhu teica: niṣkiñcanasya bhagavad-bhajanonmukhasya ([[Vanisource:CC Madhya 11.8|ČČ Madhja 11.8]]). Bhagavad-bhajana, kļūt par bhaktu Krišnas apziņā, tas domāts niṣkiñcanasyam, tam, kuram nepieder nekas šajā materiālajā pasaulē. Tas nenozīmē, ka viņam jābūt nabagam. Nē. Viņam pilnībā jāzina, ka "nekas nepieder man; viss pieder Krišnam. Es vienkārši esmu Viņa kalps, tas arī viss." To sauc akiñcana. Ja es domāju, ka "Turot Krišnu priekšā, es varu iegūt materiālas lietas", tā ir vēl viena krāpšana. Jums jāiegūst pilnīga apziņa, ka "viss pieder Krišnam, nekas mums." Tad Krišna kļūst par jūsu suhridu. Viņš uzņemas atbildību, un jūs iegūsiet augstāko labumu. Teṣāṁ satata-yuktānāṁ bhajatāṁ prīti-pūrvakaṁ dadāmi ([[Vanisource:BG 10.10 (1972)|BG 10.10]]). Prīti-pūrvakam. Tā ir liela noteiktība: "Krišna, es vienkārši vēlos Tevi, neko citu." Na dhanaṁ na janaṁ na sundarīṁ kavitāṁ vā jagadīśa ([[Vanisource:CC Antya 20.29|ČČ Antja 20.29, Siksastaka 4]]). Tāda ir Čaitanjas Mahāprabhu mācība. Čaitanja Mahāprabhu mācījis šo filozofiju atkārtoti. Niṣkiñcanasya bhagavad-bhajana. Bhagavad-bhajana nozīmē, ka Viņš pats kļuvis niṣkiñcana. Viņš bija Pats Krišna, pats pilnīgākais. Tyaktvā surepsitaḥ, sudustyaja-surepsita-rājya-lakṣmīm ([[Vanisource:SB 11.5.34|ŠB 11.5.34]]). Čaitanja Mahāprabhu bija pati skaistākā sieva, laimes dieviete, Višnuprija, Lakšmiprija. Be visas pasaules ieguvuma dēļ, lai gan Viņš ir Krišna, Viņš rādīja mums piemēru. Divdesmit četru gadu laikā Viņš pieņēma sanjāsu.
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 11:17, 2 October 2018



Lecture on SB 1.13.11 -- Geneva, June 2, 1974

Akiñcana, Akiñcana nozīmē, ka mums nepieder kaut kas materiāls. Valdniece Kuntī, pavadot Krišnu, teica: "Mans dārgais Krišna, Tu esi akiñcana-gocara (ŠB 1.8.26). Tevi apzinās tas, kuram nav materiālu īpašumu. Tu esi mums devis tik daudz materiāla īpašuma. Kā gan mēs Tevi varam saprast? Kuntī nožēloja, ka "kad esam nelaimē, Tu vienmēr esi ar mums. Nu Tu esi mums devis karaļvalsti un visu pārējo. Tu pats dodies atpakaļ uz Dvāraku. Kā tā, Krišna? Labāk mums atkal ciest - tad Tu paliksi kopā ar mums." Akiñcana-gocara. Krišna ir akiñcana-gocara. Ikviens, kurš vēlas baudīt materiālo dzīvi, nevar iegūt pilnīgu Krišnas apziņu. Tas ir liels noslēpums.

Tādēļ Čaitanja Mahāprabhu teica: niṣkiñcanasya bhagavad-bhajanonmukhasya (ČČ Madhja 11.8). Bhagavad-bhajana, kļūt par bhaktu Krišnas apziņā, tas domāts niṣkiñcanasyam, tam, kuram nepieder nekas šajā materiālajā pasaulē. Tas nenozīmē, ka viņam jābūt nabagam. Nē. Viņam pilnībā jāzina, ka "nekas nepieder man; viss pieder Krišnam. Es vienkārši esmu Viņa kalps, tas arī viss." To sauc akiñcana. Ja es domāju, ka "Turot Krišnu priekšā, es varu iegūt materiālas lietas", tā ir vēl viena krāpšana. Jums jāiegūst pilnīga apziņa, ka "viss pieder Krišnam, nekas mums." Tad Krišna kļūst par jūsu suhridu. Viņš uzņemas atbildību, un jūs iegūsiet augstāko labumu. Teṣāṁ satata-yuktānāṁ bhajatāṁ prīti-pūrvakaṁ dadāmi (BG 10.10). Prīti-pūrvakam. Tā ir liela noteiktība: "Krišna, es vienkārši vēlos Tevi, neko citu." Na dhanaṁ na janaṁ na sundarīṁ kavitāṁ vā jagadīśa (ČČ Antja 20.29, Siksastaka 4). Tāda ir Čaitanjas Mahāprabhu mācība. Čaitanja Mahāprabhu mācījis šo filozofiju atkārtoti. Niṣkiñcanasya bhagavad-bhajana. Bhagavad-bhajana nozīmē, ka Viņš pats kļuvis niṣkiñcana. Viņš bija Pats Krišna, pats pilnīgākais. Tyaktvā surepsitaḥ, sudustyaja-surepsita-rājya-lakṣmīm (ŠB 11.5.34). Čaitanja Mahāprabhu bija pati skaistākā sieva, laimes dieviete, Višnuprija, Lakšmiprija. Be visas pasaules ieguvuma dēļ, lai gan Viņš ir Krišna, Viņš rādīja mums piemēru. Divdesmit četru gadu laikā Viņš pieņēma sanjāsu.