MO/Prabhupada 0545 - Adevăratele activități de bunăstare sunt în interesul sufletului: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Moldovan Pages with Videos Category:Prabhupada 0545 - in all Languages Category:MO-Quotes - 1976 Category:MO-Quotes -...")
 
m (Text replacement - "(<!-- (BEGIN|END) NAVIGATION (.*?) -->\s*){2,15}" to "<!-- $2 NAVIGATION $3 -->")
 
Line 7: Line 7:
[[Category:MO-Quotes - in India, Mayapur]]
[[Category:MO-Quotes - in India, Mayapur]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- TO CHANGE TO YOUR OWN LANGUAGE BELOW SEE THE PARAMETERS OR VIDEO -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|French|FR/Prabhupada 0544 - Nous mettons spécialement l’accent sur la mission de Bhaktisiddhanta Sarasvati Thakura|0544|FR/Prabhupada 0546 - Publiez autant de livre que possible et distribuez-les dans le monde entier|0546}}
{{1080 videos navigation - All Languages|Moldovan|MO/Prabhupada 0544 - Noi punem un accent deosebit pe misiunea lui Bhaktisiddhanta Sarasvati Thakura|0544|MO/Prabhupada 0546 - Publicați cât mai multe cărți și distribuiți-le prin toată lumea|0546}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
Line 18: Line 18:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|PS2N6jFKUI8|Adevăratele activități de bunăstare sunt în interesul sufletului<br />- Prabhupāda  0545}}
{{youtube_right|8Pe58PW8IoE|Adevăratele activități de bunăstare sunt în interesul sufletului<br />- Prabhupāda  0545}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


Line 36: Line 36:
:([[Vanisource:CC Adi 9.41|CC Adi 9.41]])
:([[Vanisource:CC Adi 9.41|CC Adi 9.41]])


Aceste activități de bunăstare nu au înseamnă pentru bunăstarea acestui corp. Sunt pentru suflet, același lucru pe care Kṛṣṇa i l-a accentuat lui Arjuna, cum că "Tu nu ești acest trup, tu ești suflet". Antavanta ime dehaḥ nityasyoktāḥ śarīriṇaḥ([[Vanisource:BG 2.18|BG 2.18]]), na hanyate hanyamāne śarīre. Deci, adevărata bunăstare înseamnă să vezi interesul sufletului. Deci, care este interesul sufletului? Interesul sufletului este, că sufletul este parte integrantă a lui Kṛṣṇa, Dumnezeu. Așa cum scânteia mică a focului este parte integrantă a focului mare, în mod similar, noi entitățile vii, suntem foarte minusculi, scântei mici a Supremului Brahman, Para-Brahman sau Kṛṣṇa. Așa cum scânteia pare foarte frumoasă în cadrul focului, focul arată, de asemenea, frumos, și scânteia, de asemenea, arată frumos, dar imediat ce scânteia cade din foc, devine stinsă.  
Aceste activități de bunăstare nu au înseamnă pentru bunăstarea acestui corp. Sunt pentru suflet, același lucru pe care Kṛṣṇa i l-a accentuat lui Arjuna, cum că "Tu nu ești acest trup, tu ești suflet". Antavanta ime dehaḥ nityasyoktāḥ śarīriṇaḥ([[Vanisource:BG 2.18 (1972)|BG 2.18]]), na hanyate hanyamāne śarīre. Deci, adevărata bunăstare înseamnă să vezi interesul sufletului. Deci, care este interesul sufletului? Interesul sufletului este, că sufletul este parte integrantă a lui Kṛṣṇa, Dumnezeu. Așa cum scânteia mică a focului este parte integrantă a focului mare, în mod similar, noi entitățile vii, suntem foarte minusculi, scântei mici a Supremului Brahman, Para-Brahman sau Kṛṣṇa. Așa cum scânteia pare foarte frumoasă în cadrul focului, focul arată, de asemenea, frumos, și scânteia, de asemenea, arată frumos, dar imediat ce scânteia cade din foc, devine stinsă.  


Deci, condiția noastră este că ... Poziția noastră actuală este că suntem decăzuți din focul complet, care e Kṛṣṇa. Acest lucru este explicat într-un limbaj simplu bengalez:  
Deci, condiția noastră este că ... Poziția noastră actuală este că suntem decăzuți din focul complet, care e Kṛṣṇa. Acest lucru este explicat într-un limbaj simplu bengalez:  
Line 43: Line 43:
:'pasate māyā tāre jāpaṭiyā dhare'
:'pasate māyā tāre jāpaṭiyā dhare'


Māyā înseamnă întuneric, ignoranță. Deci acest exemplu este foarte frumos. Scânteile focului dansând foarte frumos cu focul, ele de asemenea iluminează. Dar de îndată ce cad pe pământ, devin jăratec, jăratec negru, nu mai au calitatea focului. În mod similar, noi suntem destinați dansului, și jocului și să mergem, să trăim împreună cu Kṛṣṇa. Aceea este poziția noastră reală. Aceea este Vrndāvana. Toată lumea ... Toată lumea are legătură cu Kṛṣṇa. Acolo copacii, florile, apa, vacile, vițeii, băieții văcari, sau bărbații văcari în vârstă, Nanda Mahārāja, alte persoane de vârsta lui, apoi Yaśodāmayī, mama, apoi gopī - în felul acesta, viața din Vṛndāvana, imaginea lui Vṛndāvana. Kṛṣṇa vine cu o imagine deplină a lui Vṛndāvana și El demonstrează viața Sa din Vṛndāvana, cintāmaṇi-prakara-sadmasu, doar pentru a ne atrage, precum "Încercați să vă bucurați de această lume materială, dar aici nu vă puteți bucura pentru că sunteți veșnici. Nu poți avea viață veșnică aici. Deci, veniți la Mine. Tu vino la mine." Tyaktvā dehaṁ punar janma naiti mām eti kaunteya ([[Vanisource:BG 4.9|BG 4.9]]). Aceasta este mișcarea conștienței de Kṛṣṇa. (alături:) Te rog roagă-i să aștepte pentru prasādam. Tyaktva dehaṁ punar janma naiti mām eti. Aceasta este invitația. Mām eti: "Se întoarce acasă, înapoi la Dumnezeu". Aceasta este întreaga învățătură a lui Bhagavad-gītā. Și la sfârșit El a spus: sarva-dharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja ([[Vanisource:BG 18.66|BG 18.66]]). De ce te deranjezi, fabricând atât de multe planuri pentru a ajusta viața materială? Nu este posibil. Aici nu este posibil. Atât timp cât sunteți în asociere materială, atunci trebuie să schimbați corpul. Prakṛteḥ kriyamāṇāni ... ([[Vanisource:BG 3.27|BG 3.27]]). Prakrti-stho. Care este acel verset? Puruṣaḥ prakṛti-stho 'pi ...  
Māyā înseamnă întuneric, ignoranță. Deci acest exemplu este foarte frumos. Scânteile focului dansând foarte frumos cu focul, ele de asemenea iluminează. Dar de îndată ce cad pe pământ, devin jăratec, jăratec negru, nu mai au calitatea focului. În mod similar, noi suntem destinați dansului, și jocului și să mergem, să trăim împreună cu Kṛṣṇa. Aceea este poziția noastră reală. Aceea este Vrndāvana. Toată lumea ... Toată lumea are legătură cu Kṛṣṇa. Acolo copacii, florile, apa, vacile, vițeii, băieții văcari, sau bărbații văcari în vârstă, Nanda Mahārāja, alte persoane de vârsta lui, apoi Yaśodāmayī, mama, apoi gopī - în felul acesta, viața din Vṛndāvana, imaginea lui Vṛndāvana. Kṛṣṇa vine cu o imagine deplină a lui Vṛndāvana și El demonstrează viața Sa din Vṛndāvana, cintāmaṇi-prakara-sadmasu, doar pentru a ne atrage, precum "Încercați să vă bucurați de această lume materială, dar aici nu vă puteți bucura pentru că sunteți veșnici. Nu poți avea viață veșnică aici. Deci, veniți la Mine. Tu vino la mine." Tyaktvā dehaṁ punar janma naiti mām eti kaunteya ([[Vanisource:BG 4.9 (1972)|BG 4.9]]). Aceasta este mișcarea conștienței de Kṛṣṇa. (alături:) Te rog roagă-i să aștepte pentru prasādam. Tyaktva dehaṁ punar janma naiti mām eti. Aceasta este invitația. Mām eti: "Se întoarce acasă, înapoi la Dumnezeu". Aceasta este întreaga învățătură a lui Bhagavad-gītā. Și la sfârșit El a spus: sarva-dharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja ([[Vanisource:BG 18.66 (1972)|BG 18.66]]). De ce te deranjezi, fabricând atât de multe planuri pentru a ajusta viața materială? Nu este posibil. Aici nu este posibil. Atât timp cât sunteți în asociere materială, atunci trebuie să schimbați corpul. Prakṛteḥ kriyamāṇāni ... ([[Vanisource:BG 3.27 (1972)|BG 3.27]]). Prakrti-stho. Care este acel verset? Puruṣaḥ prakṛti-stho 'pi ...  


Hṛdayānanda: Bhuñjate prakṛti-jān guṇān.  
Hṛdayānanda: Bhuñjate prakṛti-jān guṇān.  


Prabhupāda: Ha. Bhuñjate prakṛti-jān guṇān([[Vanisource:BG 13.22|BG 13.22]]).
Prabhupāda: Ha. Bhuñjate prakṛti-jān guṇān([[Vanisource:BG 13.22 (1972)|BG 13.22]]).
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 18:07, 1 October 2020



His Divine Grace Srila Bhaktisiddhanta Sarasvati Gosvami Prabhupada's Appearance Day, Lecture -- Mayapur, February 21, 1976

Prabhupāda: Atunci când Caitanya Mahāprabhu a vrut să facă niște para-upakāra ...

'bhārata bhūmite manuṣya-janma haila yāra'
'(manuṣya) janma sārthaka kari' kara para-upakāra'
(CC Adi 9.41)

Aceste activități de bunăstare nu au înseamnă pentru bunăstarea acestui corp. Sunt pentru suflet, același lucru pe care Kṛṣṇa i l-a accentuat lui Arjuna, cum că "Tu nu ești acest trup, tu ești suflet". Antavanta ime dehaḥ nityasyoktāḥ śarīriṇaḥ(BG 2.18), na hanyate hanyamāne śarīre. Deci, adevărata bunăstare înseamnă să vezi interesul sufletului. Deci, care este interesul sufletului? Interesul sufletului este, că sufletul este parte integrantă a lui Kṛṣṇa, Dumnezeu. Așa cum scânteia mică a focului este parte integrantă a focului mare, în mod similar, noi entitățile vii, suntem foarte minusculi, scântei mici a Supremului Brahman, Para-Brahman sau Kṛṣṇa. Așa cum scânteia pare foarte frumoasă în cadrul focului, focul arată, de asemenea, frumos, și scânteia, de asemenea, arată frumos, dar imediat ce scânteia cade din foc, devine stinsă.

Deci, condiția noastră este că ... Poziția noastră actuală este că suntem decăzuți din focul complet, care e Kṛṣṇa. Acest lucru este explicat într-un limbaj simplu bengalez:

'kṛṣṇa bhūliyā jīva bhoga vāñchā kare'
'pasate māyā tāre jāpaṭiyā dhare'

Māyā înseamnă întuneric, ignoranță. Deci acest exemplu este foarte frumos. Scânteile focului dansând foarte frumos cu focul, ele de asemenea iluminează. Dar de îndată ce cad pe pământ, devin jăratec, jăratec negru, nu mai au calitatea focului. În mod similar, noi suntem destinați dansului, și jocului și să mergem, să trăim împreună cu Kṛṣṇa. Aceea este poziția noastră reală. Aceea este Vrndāvana. Toată lumea ... Toată lumea are legătură cu Kṛṣṇa. Acolo copacii, florile, apa, vacile, vițeii, băieții văcari, sau bărbații văcari în vârstă, Nanda Mahārāja, alte persoane de vârsta lui, apoi Yaśodāmayī, mama, apoi gopī - în felul acesta, viața din Vṛndāvana, imaginea lui Vṛndāvana. Kṛṣṇa vine cu o imagine deplină a lui Vṛndāvana și El demonstrează viața Sa din Vṛndāvana, cintāmaṇi-prakara-sadmasu, doar pentru a ne atrage, precum "Încercați să vă bucurați de această lume materială, dar aici nu vă puteți bucura pentru că sunteți veșnici. Nu poți avea viață veșnică aici. Deci, veniți la Mine. Tu vino la mine." Tyaktvā dehaṁ punar janma naiti mām eti kaunteya (BG 4.9). Aceasta este mișcarea conștienței de Kṛṣṇa. (alături:) Te rog roagă-i să aștepte pentru prasādam. Tyaktva dehaṁ punar janma naiti mām eti. Aceasta este invitația. Mām eti: "Se întoarce acasă, înapoi la Dumnezeu". Aceasta este întreaga învățătură a lui Bhagavad-gītā. Și la sfârșit El a spus: sarva-dharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja (BG 18.66). De ce te deranjezi, fabricând atât de multe planuri pentru a ajusta viața materială? Nu este posibil. Aici nu este posibil. Atât timp cât sunteți în asociere materială, atunci trebuie să schimbați corpul. Prakṛteḥ kriyamāṇāni ... (BG 3.27). Prakrti-stho. Care este acel verset? Puruṣaḥ prakṛti-stho 'pi ...

Hṛdayānanda: Bhuñjate prakṛti-jān guṇān.

Prabhupāda: Ha. Bhuñjate prakṛti-jān guṇān(BG 13.22).