NL/Prabhupada 0331 - Werkelijke geluk is terug naar huis, terug naar God gaan: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Dutch Pages with Videos Category:Prabhupada 0331 - in all Languages Category:NL-Quotes - 1975 Category:NL-Quotes - Lec...")
 
m (Text replacement - "(<!-- (BEGIN|END) NAVIGATION (.*?) -->\s*){2,15}" to "<!-- $2 NAVIGATION $3 -->")
 
Line 7: Line 7:
[[Category:NL-Quotes - in India, Vrndavana]]
[[Category:NL-Quotes - in India, Vrndavana]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Dutch|NL/Prabhupada 0330 - Iedereen moet individueel voor zichzelf zorgen|0330|NL/Prabhupada 0332 - De hele wereld kan in een vredige staat zijn|0332}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 15: Line 18:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|77aLu6i8l-s|Real Happiness is to Go Back to Home, Back to Godhead<br />- Prabhupāda 0331 }}
{{youtube_right|maMQzhAKAMA|Werkelijke geluk is terug naar huis, terug naar God gaan<br />- Prabhupāda 0331 }}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<mp3player>http://vaniquotes.org/w/images/750919SB.VRN_clip.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/750919SB.VRN_clip.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 27: Line 30:


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
In het geheel, de conclusie luidt dat iedereen in deze materiële wereld, een zondig persoon is. Iedereen. Anders zou hij niet deze materiële lichaam hebben gekregen. Net als iedereen, wie in de gevangenis verblijft, kun je concluderen dat deze een zondig, criminele persoon is. Je bent niet vereist om de een na de ander te bestuderen. Omdat de persoon al in de gevangenis verblijft kun je het volgende concluderen dat "Hier zich een crimineel bevindt". Op dezelfde manier, iedereen die zich in de materiële wereld bevindt, hij een crimineel is. Maar niet de opzichter van de gevangenis. Je kunt niet concluderen, "Omdat iedereen in de gevangenis verblijft, crimineel, derhalve de opzichter van de gevangenis, ook een crimineel is." Dan heb je het mis. Diegenen die deze zondige mensen leiden om terug te brengen naar huis, terug naar God, deze persoon is geen crimineel. Zijn zaken zijn hoe deze schavuit te bevrijden van deze gevangenis. en hem terug te brengen naar huis, terug naar God.  
Over het algemeen is de conclusie dat iedereen in deze materiële wereld een zondaar is. Iedereen. Anders zou hij niet dit materiële lichaam hebben gekregen. Net zoals je van iedereen in de gevangenis kan concluderen dat deze een crimineel zondig persoon is. Je hoeft ze niet één voor één te bestuderen. Omdat die in de gevangenis is kan je concluderen dat: "Hier is een crimineel." Vergelijkbaar, iedereen in de materiële wereld is een crimineel. Maar niet de opzichter van de gevangenis. Je kan niet concluderen dat: "Omdat iedereen in de gevangenis crimineel is, daarom is de opzichter van de gevangenis ook een crimineel." Dan heb je het mis. Diegenen die deze zondige mensen leiden om ze terug naar huis, terug naar God te brengen, die persoon is geen crimineel. Zijn taak is hoe deze dwaas uit de gevangenis te laten, en hem terug naar huis, terug naar God te brengen.  


Dus mahad-vicalanaṁ nṛṇāṁ gṛhiṇāṁ dīna-cetasāṁ Gṛhiṇāṁ. Gṛhi betekend iedereen die leeft in dit lichaam of iedereen die leeft in deze materiële wereld. Het is een compact ding. De waarde van het leven kennen zij niet. Na te viduḥ svārtha-gatiṁ hi viṣṇum ([[Vanisource:SB 7.5.31|SB 7.5.31]]) Dus inplaats van hen te verlichten, als mahāt of mahātmā, Zij houden hen in het duisternis, dat is een slechte dienst. Zij moeten worden verlicht. Hun zaken zijn om te prediken dat "Houd jezelf niet in deze materiële wereld Kom naar de spirituele wereld' Dit zijn de zaken van mahātmā. Mahad-vicalanaṁ nṛṇāṁ gṛhiṇāṁ dīna-cetasām. Zij zijn erg arm in kennis, mūḍha. Zij zijn omschreven als mūḍha, duṣkṛtina. Al deze mensen zijn betrokken bij zondige activiteiten op grond van hun onwetendheid. Als jij zegt, "Nee, hoe kun je zeggen dat zij in onwetendheid zijn? Er zijn zoveel universiteiten. Zij slagen voor M.A.C., D.A.C., dokter, Ph.D., en zij zijn nog steeds in onwetendheid?" "Ja." "Hoe?" Māyayāpahṛta-jñānā: "De zogenaamde kennis is weg genomen door māyā." Waarom blijven zij anders kleven op deze materiële wereld? Als je wordt verlicht, dan moet je weten, dat deze materiële wereld niet voor onze bewoning is. Wij moeten terug naar huis, terug naar God. Daarom predikt deze Kṛṣṇa bewustzijnsbeweging dit "Dit is niet je huis, Probeer niet om hier gelukkig te worden." Durāśayā ye bahir-artha-māninaḥ. Bahir-artha-māninaḥ. Bahir, de externe energie. Zij denken dat "Materialistisch gezien, als een we soort regeling treffen..." Sommigen van hen proberen gelukkig te worden door wetenschappelijke bevordering, Of sommigen proberen om naar de hemelse planeten te gaan, en sommigen of hen proberen om dit, dat te worden, Maar zij weten niet dat werkelijke geluk terug naar huis gaan is, terug naar God. Na te viduḥ svārtha-gatiṁ hi viṣṇum ([[Vanisource:SB 7.5.31|SB 7.5.31]]).  Zij weten dat niet. Dit is dus een erg belangrijke beweging, dat wij hun toe hinten en aanleren Hoe terug te gaan naar huis, terug naar God. Dank u hartelijk.  
Dus ''mahad-vicalanaṁ nṛṇāṁ gṛhiṇāṁ dīna-cetasāṁ''  ([[Vanisource:SB 10.8.4|SB 10.8.4]]). ''Gṛhiṇāṁ. Gṛhi'' betekend iedereen die in dit lichaam of in deze materiële wereld leeft. Het is een beperkt iets. Dus ze zijn erg betreurenswaardig. Ze weten niet wat de waarde van het leven is. ''Na te viduḥ svārtha-gatiṁ hi viṣṇum'' ([[Vanisource:SB 7.5.31|SB 7.5.31]]) Dus in plaats van hun te verlichten, een ''mahāt'' of ''mahātmā'', houden ze hun in de duisternis, dat is ondienst. Ze moeten worden verlicht. Hun taak is om te prediken dat: "Houd jezelf niet in deze materiële wereld. Kom naar de spirituele wereld." Dit zijn de taken van een ''mahātmā. Mahad-vicalanaṁ nṛṇāṁ gṛhiṇāṁ dīna-cetasām'' ([[Vanisource:SB 10.8.4|SB 10.8.4]]).
 
Ze zijn erg arm in kennis, ''mūḍha''. Ze zijn omschreven als; ''mūḍha, duṣkṛtina''. Al deze mensen zijn bezig met zondige activiteiten door hun onwetendheid. Als je zegt: "Nee, hoe kunt u zeggen dat ze in onwetendheid zijn? Er zijn zoveel universiteiten. Ze hebben titels; drs, BA, MA, MSc, en ze zijn nog steeds in onwetendheid?" "Ja." "Hoe?" ''Māyayāpahṛta-jñānā'': "De zogenaamde kennis is weggenomen door ''māyā''." Waarom blijven zij anders vastzitten in deze materiële wereld? Als je verlicht wordt dan moet je weten dat deze materiële wereld niet voor onze bewoning is. Wij moeten terug naar huis, terug naar God gaan. Daarom predikt deze Kṛṣṇa-bewustzijnsbeweging dat: "Dit is niet je huis. Probeer niet om hier gelukkig te worden." ''Durāśayā ye bahir-artha-māninaḥ'' ([[Vanisource:SB 7.5.31|SB 7.5.31]]). ''Bahir'', de externe energie. Ze denken dat: "Als we materialistisch wat dingen regelen ..." Sommigen van hun proberen gelukkig te worden met wetenschappelijke vooruitgang. En sommigen proberen om naar de hemelse planeten te gaan, en sommigen van hun proberen om dit en dat te worden. Maar ze weten niet dat werkelijke geluk is terug naar huis, terug naar God te gaan. ''Na te viduḥ svārtha-gatiṁ hi viṣṇum'' ([[Vanisource:SB 7.5.31|SB 7.5.31]]).  Ze weten dat niet. Dus dit is een erg belangrijke beweging want we geven hun aanwijzingen en onderricht hoe terug naar huis, terug naar God te gaan.  
Heel veel dank.  
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 18:10, 1 October 2020



Lecture on SB 6.2.16 -- Vrndavana, September 19, 1975

Over het algemeen is de conclusie dat iedereen in deze materiële wereld een zondaar is. Iedereen. Anders zou hij niet dit materiële lichaam hebben gekregen. Net zoals je van iedereen in de gevangenis kan concluderen dat deze een crimineel zondig persoon is. Je hoeft ze niet één voor één te bestuderen. Omdat die in de gevangenis is kan je concluderen dat: "Hier is een crimineel." Vergelijkbaar, iedereen in de materiële wereld is een crimineel. Maar niet de opzichter van de gevangenis. Je kan niet concluderen dat: "Omdat iedereen in de gevangenis crimineel is, daarom is de opzichter van de gevangenis ook een crimineel." Dan heb je het mis. Diegenen die deze zondige mensen leiden om ze terug naar huis, terug naar God te brengen, die persoon is geen crimineel. Zijn taak is hoe deze dwaas uit de gevangenis te laten, en hem terug naar huis, terug naar God te brengen.

Dus mahad-vicalanaṁ nṛṇāṁ gṛhiṇāṁ dīna-cetasāṁ (SB 10.8.4). Gṛhiṇāṁ. Gṛhi betekend iedereen die in dit lichaam of in deze materiële wereld leeft. Het is een beperkt iets. Dus ze zijn erg betreurenswaardig. Ze weten niet wat de waarde van het leven is. Na te viduḥ svārtha-gatiṁ hi viṣṇum (SB 7.5.31) Dus in plaats van hun te verlichten, een mahāt of mahātmā, houden ze hun in de duisternis, dat is ondienst. Ze moeten worden verlicht. Hun taak is om te prediken dat: "Houd jezelf niet in deze materiële wereld. Kom naar de spirituele wereld." Dit zijn de taken van een mahātmā. Mahad-vicalanaṁ nṛṇāṁ gṛhiṇāṁ dīna-cetasām (SB 10.8.4).

Ze zijn erg arm in kennis, mūḍha. Ze zijn omschreven als; mūḍha, duṣkṛtina. Al deze mensen zijn bezig met zondige activiteiten door hun onwetendheid. Als je zegt: "Nee, hoe kunt u zeggen dat ze in onwetendheid zijn? Er zijn zoveel universiteiten. Ze hebben titels; drs, BA, MA, MSc, en ze zijn nog steeds in onwetendheid?" "Ja." "Hoe?" Māyayāpahṛta-jñānā: "De zogenaamde kennis is weggenomen door māyā." Waarom blijven zij anders vastzitten in deze materiële wereld? Als je verlicht wordt dan moet je weten dat deze materiële wereld niet voor onze bewoning is. Wij moeten terug naar huis, terug naar God gaan. Daarom predikt deze Kṛṣṇa-bewustzijnsbeweging dat: "Dit is niet je huis. Probeer niet om hier gelukkig te worden." Durāśayā ye bahir-artha-māninaḥ (SB 7.5.31). Bahir, de externe energie. Ze denken dat: "Als we materialistisch wat dingen regelen ..." Sommigen van hun proberen gelukkig te worden met wetenschappelijke vooruitgang. En sommigen proberen om naar de hemelse planeten te gaan, en sommigen van hun proberen om dit en dat te worden. Maar ze weten niet dat werkelijke geluk is terug naar huis, terug naar God te gaan. Na te viduḥ svārtha-gatiṁ hi viṣṇum (SB 7.5.31). Ze weten dat niet. Dus dit is een erg belangrijke beweging want we geven hun aanwijzingen en onderricht hoe terug naar huis, terug naar God te gaan. Heel veel dank.