NL/Prabhupada 0378 - Het commentaar bij Bhuliya Tomare: Difference between revisions

 
m (Text replacement - "(<!-- (BEGIN|END) NAVIGATION (.*?) -->\s*){2,}" to "<!-- $2 NAVIGATION $3 -->")
 
Line 5: Line 5:
[[Category:NL-Quotes - Purports to Songs]]
[[Category:NL-Quotes - Purports to Songs]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Dutch|NL/Prabhupada 0377 - Het commentaar bij Bhajahu Re Mana|0377|NL/Prabhupada 0379 - Het commentaar bij Dasavatara Stotra, deel 1|0379}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 13: Line 16:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|m6EXqW1kHTQ|Het commentaar naar Bhuliya Tomare<br />- Prabhupāda 0378}}
{{youtube_right|nbk-_S6jJh8|Het commentaar bij Bhuliya Tomare<br />- Prabhupāda 0378}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<mp3player>http://vanimedia.org/w/images/c/c1/V17_04_bhuliya_tomare_purport.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/purports_and_songs/V17_04_bhuliya_tomare_purport.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 25: Line 28:


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
Dit is een lied gezongen door Bhaktivinoda Ṭhākura als een  overgave proces. We hebben zo  veel  over overgave gehoord. Dus hier zijn enkele  van de songs  hoe men  overgave  kan bewerkstelligen. Dus Bhaktivinoda Ṭhākura zegt dat bhuliyā tomāre, saṁsāre āsiyā, "Mijn lieve Heer, ik ben naar deze materiële wereld gekomen door de Heer te vergeten. En sinds ik hier ben gekomenheb ik zo  veel  problemen moeten  lijden, sinds lange,  lange tijd, door  middel  van  verschillende soorten  van  het  leven. Dus daarom ben ik gekomen tot overgave aan U, en vertel U het verhaal van mijn lijden. Eerste  ding  is  dat  ik in de schoot van mijn moeder moest  leven.Jananī jaṭhare, chilāma jakhona. "Toen ik daar was, compactverpakt in een luchtdichte zak, handen en benen, verbleef ik in de schoot van mijn moeder.Op dat moment had ik een glimp van U. Na die tijdik kon  U niet zien. Op dat moment kon ik een glimp van U zien Op dat moment dacht ik,  "takhona bhāvinu, janama pāiyā,"  "Ik dacht dat deze keer als  ik  uit deze  baarmoeder kom,  Ik  zal me zeker 100 procent in de  dienst van de Heer gaan  stellen, het  aanbidden  van  de Heer.Geen herhaling van geboorte en dood, dat is zo lastig. Nu  zal  ik  me  in  dienst  stellen,  deze  geboorte zal ik mij in  dienst  stellen  van  de  toegewijde dienstom uit dit  māyā te komen. Maar helaas, precies na mijn geboorte,  "janama hoilo, paḍimāyā-jāle, hoilo jñāna-lava, "Zodra  ik uit de baarmoeder kwam,  direct  māyā, de illusoire  energie, nam  me gevangen, en ik vergat dat ik in zo'n precaire  toestand was, en ik was aan het huilen en aan het bidden tot de Heerdat deze keer eruit zal stappen  en mijzelf in  toegewijde dienst stellen. Maar al deze zintuigen  gingen verloren zodra ik mijn  geboorte  nam.Dan is de volgende fase ādarera chele, sva-janera kole. Dan word  ik een huisdier  kind  en iedereen neemt  me op de  schooten ik dacht"Het leven is erg leuk, iedereen houdt van me." Toen dacht ik: "Dit materiaal  leven is erg goed." Ādarera chele, sva-janera kole, hāsiyā kāṭānu kāla. "Want er is geen probleem. Zodra ik een beetje moeilijk ben,  komt iedereen naar voren om me verlichting  te geven. Dus ik dacht dat mijn leven zoals  dit  zal gaan. Dus ik verspilde gewoon  mijn tijd door gewoon te glimlachen, en dat glimlachen  werd  aantrekkelijk voor mijn familie en ze klopten  me op  mijn  rug. Ik dacht: "Dit is het leven." Janaki...  janaka jananī-snehete bhuliyā, saṁsāra lāgilo. "Op  dat  moment,  een  groot  deel  van  de  genegenheid van de  ouders. Dus ik dacht dat het materiële leven erg  mooi  was.Krame dina dina, bālaka hoiyā, khelinu bālaka-saha. "Dan groeide ik geleidelijk aan  op en ik begon te spelen met mijn jeugdvriendenen het was een erg  leuk  leven. En na enkele  tijd,  toen ik klein beetje intelligent  was,  dan  werd ik naar school gebracht. Dus ik begon te  zeer  serieus te bestuderen.Dan na  dat,  "vidyāra gaurave, bhramideśe deśe, dhana uparjana kori. "Dan  werd  ik opgeblazen...Bhaktivinoda Ṭhākura was magistraat. Dus hij werd  overgebracht  van de ene plaats naar de andere. Hij vermeld van zijn levendat vidyāra gaurave "Omdat ik een klein  beetje  was  opgeleid,  dus  ik was  geplaatst  en ik verdiende redelijk.Dus ik dacht: "Het is erg  leuk." Vidyāra gaurave, bhrami' deśe deśe, dhana uparjana kori. Sva-jana pālana, kori eka-mane,  "En er  was  alleen  de plicht hoe  te onderhouden, hoe familieleden  op te voeden, hoe ze tevreden te houden. Dat werd mijn enige doel en  het  doel  van  het leven.Bārdhakye ekhona, bhakativinoda. Nu Bhaktivinoda Ṭhākura, op zijn oude dag, kāṇdiyā kātara ati,,  "Nu zie ik dat ik al deze regelingen zal moeten opgeven,  Ik zal weg  moeten  gaan en een ​​ander lichaam nemen. Daarom weet ik niet wat voor soort lichaam ik ga krijgen. Daarom ben ik aan het huilen, ik ben heel erg benadeeld.Bārdhakye ekhona, bhakativinoda, kāṇdiyā kātara ati,  "Ik ben heel erg benadeeld. bhajiyā tore, dina bṛthā gelo, ekhona ki. "Dus zonder U aan  te bidden, zonder U te dienen, ik heb  gewoon  mijn tijd verspild op deze manier. Ik weet niet wat te doen. Daaromik geef  me over."
Dit is een lied gezongen door Bhaktivinoda Ṭhākura als het proces van overgave. We hebben zoveel over overgave gehoord. Dus hier zijn een paar van de liederen over hoe iemand zich kan overgeven.  
 
Dus Bhaktivinoda Ṭhākura zegt dat: ''bhuliyā tomāre, saṁsāre āsiyā'', Mijn lieve Heer, ik ben naar deze materiële wereld gekomen door de Heer te vergeten. En sinds ik hier ben gekomen heb ik zoveel problemen ondergaan, sinds heel lange tijd, in verschillende levenssoorten. Dus daarom ben ik gekomen tot overgave aan U, en vertel ik U het verhaal van mijn lijden.  
 
Ten eerste moest ik in de schoot van mijn moeder leven. ''Jananī jaṭhare, chilāma jakhona''. Toen ik daar was, compact verpakt in een luchtdichte zak, handen en benen, verbleef ik in de schoot van mijn moeder. Op dat moment had ik een glimp van U. Na die tijd kon ik U niet zien. Op dat moment kon ik een glimp van U zien.
 
Op dat moment dacht ik: ''takhona bhāvinu, janama pāiyā'', Ik dacht dat als ik deze keer uit de baarmoeder kom dan zal ik me zeker 100 procent bezighouden in dienst van de Heer, de Heer aanbidden. Geen herhaling meer van geboorte en dood, dat is zo lastig. Deze geboorte zal ik mij alleen bezighouden met toegewijde dienst om uit deze ''māyā'' te komen.  
 
Maar helaas, precies na mijn geboorte; ''janama hoilo, paḍi' māyā-jāle, nā hoilo jñāna-lava'', zodra ik uit de baarmoeder kwam nam ''māyā'', de illusionerende energie, me direct gevangen, en ik vergat dat ik in zo'n riskante toestand was, en ik was aan het huilen en aan het bidden tot de Heer dat ik er deze keer eruit zal komen en mijzelf met toegewijde dienst bezighouden. Maar al deze gevoelens gingen verloren zodra ik geboren was.  
 
Dan is de volgende fase; ''ādarera chele, sva-janera kole''. Dan werd ik een lievelingskind en iedereen nam me op schoot en ik dacht: "Het leven is erg leuk, iedereen houdt van me."  
 
Toen dacht ik: "Dit materiële leven is erg goed." ''Ādarera chele, sva-janera kole, hāsiyā kāṭānu kāla''. Want er is geen probleem. Zodra ik het een beetje moeilijk heb komt iedereen naar voren om me te helpen. Dus ik dacht dat mijn leven zo verder zal gaan. Dus ik verspilde alleen mijn tijd door gewoon te lachen, en dat lachen was aantrekkelijk voor mijn familie en ze knuffelden me. Ik dacht: "Dit is het leven."  
 
''Janaki janaka jananī-snehete bhuliyā, saṁsāra lāgilo''. Toen die tijd kreeg ik heel veel genegenheid van mijn ouders. Dus ik dacht dat het materiële leven heel fijn is.  
 
''Krame dina dina, bālaka hoiyā, khelinu bālaka-saha''. Dan groeide ik geleidelijk op en ik begon te spelen met mijn jeugdvrienden en het was een heel fijn leven.  
 
En na een tijdje toen ik een klein beetje intelligentie had werd ik naar school gebracht. Dus ik begon heel serieus te studeren.  
 
Dan daarna; ''vidyāra gaurave, bhrami' deśe deśe, dhana uparjana kori''. Toen was ik trots geworden. Bhaktivinoda Ṭhākura was rechter. Dus hij was overgeplaatst van de ene plaats naar de andere. Hij vermeld van zijn leven dat; ''vidyāra gaurave''; Omdat ik een opleiding had kreeg ik een plek en ik verdiende redelijk. Dus ik dacht: "Het is heel fijn." ''Vidyāra gaurave, bhrami' deśe deśe, dhana uparjana kori. Sva-jana pālana, kori eka-mane''. En de enige plicht was om te onderhouden, hoe de familie op te voeden, hoe ze tevreden te houden. Dat werd mijn enige doel in het leven.  
 
''Bārdhakye ekhona, bhakativinoda''. Nu Bhaktivinoda Ṭhākura, op zijn oude dag, ''kāṇdiyā kātara ati''. Nu zie ik dat ik al deze regelingen op zal moeten geven. Ik zal weg moeten gaan en een ​​ander lichaam krijgen. Daarom weet ik niet wat voor soort lichaam ik ga krijgen. Daarom ben ik aan het huilen, ik ben heel erg aangedaan. ''Bārdhakye ekhona, bhakativinoda, kāṇdiyā kātara ati''; Ik ben heel erg aangedaan.  
 
''Nā bhajiyā tore, dina bṛthā gelo, ekhona ki''. Dus zonder U te aanbidden, zonder U te dienen, heb ik alleen mijn tijd verspild op deze manier. Ik weet niet wat te doen. Daarom geef ik me over.  
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 22:39, 1 October 2020



Purport to Bhuliya Tomare

Dit is een lied gezongen door Bhaktivinoda Ṭhākura als het proces van overgave. We hebben zoveel over overgave gehoord. Dus hier zijn een paar van de liederen over hoe iemand zich kan overgeven.

Dus Bhaktivinoda Ṭhākura zegt dat: bhuliyā tomāre, saṁsāre āsiyā, Mijn lieve Heer, ik ben naar deze materiële wereld gekomen door de Heer te vergeten. En sinds ik hier ben gekomen heb ik zoveel problemen ondergaan, sinds heel lange tijd, in verschillende levenssoorten. Dus daarom ben ik gekomen tot overgave aan U, en vertel ik U het verhaal van mijn lijden.

Ten eerste moest ik in de schoot van mijn moeder leven. Jananī jaṭhare, chilāma jakhona. Toen ik daar was, compact verpakt in een luchtdichte zak, handen en benen, verbleef ik in de schoot van mijn moeder. Op dat moment had ik een glimp van U. Na die tijd kon ik U niet zien. Op dat moment kon ik een glimp van U zien.

Op dat moment dacht ik: takhona bhāvinu, janama pāiyā, Ik dacht dat als ik deze keer uit de baarmoeder kom dan zal ik me zeker 100 procent bezighouden in dienst van de Heer, de Heer aanbidden. Geen herhaling meer van geboorte en dood, dat is zo lastig. Deze geboorte zal ik mij alleen bezighouden met toegewijde dienst om uit deze māyā te komen.

Maar helaas, precies na mijn geboorte; janama hoilo, paḍi' māyā-jāle, nā hoilo jñāna-lava, zodra ik uit de baarmoeder kwam nam māyā, de illusionerende energie, me direct gevangen, en ik vergat dat ik in zo'n riskante toestand was, en ik was aan het huilen en aan het bidden tot de Heer dat ik er deze keer eruit zal komen en mijzelf met toegewijde dienst bezighouden. Maar al deze gevoelens gingen verloren zodra ik geboren was.

Dan is de volgende fase; ādarera chele, sva-janera kole. Dan werd ik een lievelingskind en iedereen nam me op schoot en ik dacht: "Het leven is erg leuk, iedereen houdt van me."

Toen dacht ik: "Dit materiële leven is erg goed." Ādarera chele, sva-janera kole, hāsiyā kāṭānu kāla. Want er is geen probleem. Zodra ik het een beetje moeilijk heb komt iedereen naar voren om me te helpen. Dus ik dacht dat mijn leven zo verder zal gaan. Dus ik verspilde alleen mijn tijd door gewoon te lachen, en dat lachen was aantrekkelijk voor mijn familie en ze knuffelden me. Ik dacht: "Dit is het leven."

Janaki janaka jananī-snehete bhuliyā, saṁsāra lāgilo. Toen die tijd kreeg ik heel veel genegenheid van mijn ouders. Dus ik dacht dat het materiële leven heel fijn is.

Krame dina dina, bālaka hoiyā, khelinu bālaka-saha. Dan groeide ik geleidelijk op en ik begon te spelen met mijn jeugdvrienden en het was een heel fijn leven.

En na een tijdje toen ik een klein beetje intelligentie had werd ik naar school gebracht. Dus ik begon heel serieus te studeren.

Dan daarna; vidyāra gaurave, bhrami' deśe deśe, dhana uparjana kori. Toen was ik trots geworden. Bhaktivinoda Ṭhākura was rechter. Dus hij was overgeplaatst van de ene plaats naar de andere. Hij vermeld van zijn leven dat; vidyāra gaurave; Omdat ik een opleiding had kreeg ik een plek en ik verdiende redelijk. Dus ik dacht: "Het is heel fijn." Vidyāra gaurave, bhrami' deśe deśe, dhana uparjana kori. Sva-jana pālana, kori eka-mane. En de enige plicht was om te onderhouden, hoe de familie op te voeden, hoe ze tevreden te houden. Dat werd mijn enige doel in het leven.

Bārdhakye ekhona, bhakativinoda. Nu Bhaktivinoda Ṭhākura, op zijn oude dag, kāṇdiyā kātara ati. Nu zie ik dat ik al deze regelingen op zal moeten geven. Ik zal weg moeten gaan en een ​​ander lichaam krijgen. Daarom weet ik niet wat voor soort lichaam ik ga krijgen. Daarom ben ik aan het huilen, ik ben heel erg aangedaan. Bārdhakye ekhona, bhakativinoda, kāṇdiyā kātara ati; Ik ben heel erg aangedaan.

Nā bhajiyā tore, dina bṛthā gelo, ekhona ki. Dus zonder U te aanbidden, zonder U te dienen, heb ik alleen mijn tijd verspild op deze manier. Ik weet niet wat te doen. Daarom geef ik me over.