NL/Prabhupada 0386 - Het commentaar bij Gaurangera Duti Pada: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Dutch Pages with Videos Category:Prabhupada 0386 - in all Languages Category:NL-Quotes - 1969 Category:NL-Quotes - Pur...")
 
m (Text replacement - "(<!-- (BEGIN|END) NAVIGATION (.*?) -->\s*){2,}" to "<!-- $2 NAVIGATION $3 -->")
 
Line 7: Line 7:
[[Category:NL-Quotes - in USA, Los Angeles]]
[[Category:NL-Quotes - in USA, Los Angeles]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Dutch|NL/Prabhupada 0385 - Het commentaar bij Gauranga Bolite Habe|0385|NL/Prabhupada 0387 - Het commentaar bij Gaurangera Duti Pada|0387}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 15: Line 18:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|l3EMDB7fJC0|Het commentaar op Gaurangera Duti Pada<br />- Prabhupāda 0386}}
{{youtube_right|vAFNIf1e0Vs|Het commentaar bij Gaurangera Duti Pada<br />- Prabhupāda 0386}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<mp3player>http://vanimedia.org/w/images/0/0e/C13_02_gaurangera_duti_pada_purport_1.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/purports_and_songs/C13_02_gaurangera_duti_pada_purport_1.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 27: Line 30:


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
Yāra dhana sampada, sei jāne bhakati-rasa-sāra. Dit is een ander lied gecomponeerd door Narottama das  Ṭhākura, en zegt hij  dat "Iemand die de lotusvoeten van Heer Caitanya heeft aanvaard, met andere woorden, iemand die de  enigste  aanwinst  in  bezit heeft,  de twee voeten van Heer Caitanya, zo'n persoon wordt verondersteld om  te weten wat de essentie van de  toegewijde dienst is." Sei jāne bhakati-rasa-sāra. Wat is  de strekking  van  toegewijde  dienst,  of wat  is  de humor  van de  toegewijde dienstkan worden begrepen door een  persoon  die Heer Caitanya's lotusvoeten heeft geaccepteerd als  alles. Het idee is dat eigenlijk  Heer Caitanya,  Hij  is  Kṛṣṇa Zelf, en Hij onderwijst persoonlijk  toegewijde dienst aan de levende wezens. Direct.  Daarom is de manier van toegewijde dienst, zoals onderwezen door Heer Caitanya, is  de meest perfecte. Er kan geen twijfel over bestaan. De deskundige, of de meester, is de dienaar aan het onderwijzen hoe te werken. Als iemand de  meester van een aantal  ontwikkelingen  is en hij onderwijst persoonlijk een beetje  begeleiding, dat onderwijs, instructie, is het meest perfect. Op  dezelfde  manier,  Heer Kṛṣṇa Zelf, in de rol van een toegewijde, onderwijst  toegewijde dienst. Daarom is de weg uitgestippeld door Heer Kṛṣṇa de meest haalbare weg naar perfectie om  toegewijde dienst te  doen. Sei jāne bhakati rasa sāra. Sāra betekent essentie. Dan  zegt  hij,  gaurāṅgera  madhuri-līlā,  yāra  karṇe  praveśilā.  Nu  komt  hij  naar  het  spel  en  vermaak  van  Heer  Caitanya.  Hij  zegt  dat  "de  Heer  Caitanya's  spel  en  vermaak  zijn  ook  zo  transcendentaal  als  Heer  Kṛṣṇa."  Zoals  in  de  Bhagavad-gītā  wordt  gezegd  dat  iedereen  die  alleen  maar  kunnen  begrijpen,  de  transcendentale  verschijning,  verdwijning,  activiteiten,  werk  van  Kṛṣṇa,  hij  er  onmiddellijk  voor  in  aanmerking  komt  om  het  koninkrijk  van  God  binnen  te  gaan.  Simpelweg  door  het  begrijpen  van  het  spel  en  vermaak  en  het  werk,  transcendentale  activiteiten  van  Kṛṣṇa.  Op  dezelfde  manier,  een  die  binnengaat  in  het  spel  en  vermaak  van  Heer  Caitanya,  hij  onmiddellijk  wordt  bevrijd  van  alle  besmettingen  van  het  hart. 
''Yāra dhana sampada, sei jāne bhakati-rasa-sāra''. Dit is een ander lied gecomponeerd door Narottama dāsa Ṭhākura, en hij zegt dat: "Iemand die de lotusvoeten van Heer Caitanya heeft aanvaard, met andere woorden, iemand die als enige bezit de twee voeten van Heer Caitanya heeft, zo'n persoon wordt verondersteld te weten wat de essentie van toegewijde dienst is." ''Sei jāne bhakati-rasa-sāra''. Wat de betekenis of de stemming van toegewijde dienst is kan worden begrepen door iemand die Heer Caitanya's lotusvoeten als alles heeft geaccepteerd. Het idee is dat Heer Caitanya eigenlijk Kṛṣṇa Zelf is, en Hij onderwijst de toegewijde dienst aan de levende wezens persoonlijk en direct. Daarom is de manier van toegewijde dienst, zoals onderwezen door Heer Caitanya, de meest perfecte. Er kan geen twijfel over bestaan. De deskundige, of de meester, is de dienaar aan het onderwijzen hoe te werken. Als iemand meester van een technisch werk is en hij onderwijst persoonlijk een assistent, dat onderwijs, instructie, is het meest perfect. Net zo onderwijst Heer Kṛṣṇa Zelf, in de rol van een toegewijde, de toegewijde dienst. Daarom is de weg uitgestippeld door Heer Kṛṣṇa de meest haalbare weg naar perfectie in toegewijde dienst. ''Sei jāne bhakati rasa sāra''. ''Sāra'' betekent essentie.  


Gaurāṅgera madhuri-līlā, yāra karṇe praveśilā. Karṇe praveśilā betekent gewoon  dat men de boodschap van Heer Caitanya moet  ontvangen. Karṇe betekent in het oor. Het  bericht  een  onderdanige  auditieve  receptie  geven. Dan raakt iemands hart onmiddelijk  bevrijd van alle materiële besmetting. Dan  zegt  hij:  yei  gaurāṅgera  nāma  laya,  tāra  haya  premodaya.  De  toegewijden  houden  zich  alleen  maar  bezig  met  hoe  je  liefde  voor  God  kan  ontwikkelen.  Narottama  dāsa  Ṭhākura  beveelt  aan  dat  iedereen  die  gewoon  zingt,  śrī-kṛṣṇa-caitanya  prabhu-nityānanda...  Gaurāṅga  betekent  met  al  deze  parafernalia.  Zodra  we  spreken  over  gaurāṅga  bedoelen  we  de  vijf:  Heer  Nityānanda,  Advaita,  Gadādhara,  and  Śrīvāsa.  Alles  bij  elkaar. 
Dan zegt hij: ''gaurāṅgera madhuri-līlā, yāra karṇe praveśilā''. Nu komt hij bij het spel en vermaak van Heer Caitanya. Hij zegt dat: "Het spel en vermaak van Heer Caitanya is net zo transcendentaal als dat van Heer Kṛṣṇa." Zoals in de Bhagavad-gītā staat dat iedereen die eenvoudig de transcendentale verschijning, verdwijning en activiteiten van Kṛṣṇa kan begrijpen, die komt onmiddellijk in aanmerking om het koninkrijk van God binnen te gaan. Simpelweg door het spel en vermaak en de transcendentale activiteiten van Kṛṣṇa te begrijpen. Vergelijkbaar; iemand die opgaat in het spel en vermaak van Heer Caitanya wordt onmiddellijk bevrijd van alle vuiligheden in het hart. ''Gaurāṅgera madhuri-līlā, yāra karṇe praveśilā''. ''Karṇe praveśilā'' betekent dat men alleen de boodschap van Heer Caitanya hoeft te ontvangen. ''Karṇe'' betekent in het oor. Om onderdanig naar de boodschap te luisteren. Dan raakt iemands hart onmiddellijk bevrijd van alle materiële besmetting.  


Dus yei gaurāṅgera nāma laya, iedereen die zingtonmiddellijk zal  hij  de  liefde van  God ontwikkelen. Yei gaurāṅgera nāma laya, tara haya premodaya, tāre mui jaya bole hari.  Narottama  dāsa   Ṭhākura zegt: "Ik bied  hem alle felicitaties." Want het is zeker dat hij liefde voor God heeft ontwikkeld. Dan zegt hijgaurāṅga-guṇete jhure, nitya-līlā tāre sphure. Iedereen,  als  hij  huiltsimpelweg door het  horen  van  de bovenzinnelijke  kwaliteiten van Caitanya Mahāprabhu, hij  meteen begrijpt  wat de liefdevolle zaken  tussen Rādhā   en Kṛṣṇa zijn. Nitya-līlā   betekent het spel en vermaak, of de liefdevolle uitwisseling,  zaken  tussen Rādhā   en Kṛṣṇa. Dat is eeuwig. Dat is niet tijdelijk. We moeten niet denken dat Rādhā-Kṛṣṇa tijdverdrijf,  liefdevolle  zaken,  is  net als  de zaken  zijn van een jonge jongen of meisjezoals we zien  in deze materiële wereld. Zulke liefdevolle  zaken  helemaal geen liefdevolle  zaken. Het zijn wellustige zaken,  en ze zijn niet eeuwig. Daarom gaan ze uit elkaar. Vandaag ben ik verliefd op iemand en de volgende dag gaan we uit elkaar. Maar Rādhā-Kṛṣṇa līlā is niet zo. Het is eeuwig. Dus  dat is  transcendentaal, en dit is tijdelijk. Dus gewoon  iemand die is  geabsorbeerd  in het spel en vermaak van Heer Caitanya,  hij  onmiddellijk kan  begrijpen wat de actuele  positie van de liefdevolle zaken  van Rādhā-Kṛṣṇa is. Nitya-līlā tāre sphure. Sei yaya rādhā-mādhava, sei yaya vrajendra-suta pāśa. En simpelweg door dat te doenkomt hij in aanmerking om in  de verblijfplaats van Kṛṣṇa te gaan. Vrajendra-suta.  Vrajendra-suta  betekent de zoon van Nanda Mahārāja in Vṛndāvana. Hij is  er  zeker van  in zijn volgende geboorte met Kṛṣṇa te  associëren.  
Dan zegt hij: ''yei gaurāṅgera nāma laya, tāra haya premodaya''. De toegewijden bekommeren zich met hoe je liefde voor God kan ontwikkelen. Narottama dāsa Ṭhākura beveelt aan dat iedereen die gewoon zingt, ''śrī-kṛṣṇa-caitanya prabhu-nityānanda'' ... Gaurāṅga betekent met al deze parafernalia. Zodra we over Gaurāṅga praten bedoelen we de vijf: Heer Nityānanda, Advaita, Gadādhara, and Śrīvāsa. Allemaal samen. Dus; ''yei gaurāṅgera nāma laya'', iedereen die dit zingt zal onmiddellijk liefde voor God ontwikkelen. ''Yei gaurāṅgera nāma laya, tara haya premodaya, tāre mui jaya bole hari''. Narottama dāsa Ṭhākura zegt: "Ik geef hem alle felicitaties." Want het is zeker dat hij liefde voor God heeft ontwikkeld.  
 
Dan zegt hij: ''gaurāṅga-guṇete jhure, nitya-līlā tāre sphure''. Iedereen die huilt simpelweg door over de transcendentale kwaliteiten van Caitanya Mahāprabhu te horen, die zal meteen begrijpen wat de liefdevolle relatie tussen Rādhā en Kṛṣṇa is. ''Nitya-līlā'' betekent het spel en vermaak, of de liefdevolle aangelegenheden tussen Rādhā en Kṛṣṇa. Dat is eeuwig. Dat is niet tijdelijk. We moeten niet denken dat het spel en vermaak, of de liefdevolle aangelegenheden van Rādhā-Kṛṣṇa net zoals de activiteiten zijn van een jonge jongen of meisje zoals we in deze materiële wereld zien. Zulke liefdesrelaties zijn helemaal geen liefdesrelaties. Het zijn wellustige activiteiten en ze zijn niet eeuwig. Daarom gaan ze uit elkaar. Vandaag ben ik verliefd op iemand en de volgende dag gaan we uit elkaar. Maar Rādhā-Kṛṣṇa ''līlā'' is niet zo. Het is eeuwig. Daarom is dat transcendentaal, en dit is tijdelijk. Dus iemand die alleen maar opgaat in het spel en vermaak van Heer Caitanya die kan onmiddellijk begrijpen wat de werkelijke positie van de liefdevolle aangelegenheden van Rādhā-Kṛṣṇa is. ''Nitya-līlā tāre sphure''.  
 
''Sei yaya rādhā-mādhava, sei yaya vrajendra-suta pāśa''. En simpelweg door dat te doen komt hij in aanmerking om de verblijfplaats van Kṛṣṇa binnen te gaan. ''Vrajendra-suta'' betekent de zoon van Nanda Mahārāja in Vṛndāvana. Hij zal zeker in zijn volgende geboorte met Kṛṣṇa omgaan.  
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 22:40, 1 October 2020



Purport to Bhajahu Re Mana -- The Cooperation of Our Mind

Yāra dhana sampada, sei jāne bhakati-rasa-sāra. Dit is een ander lied gecomponeerd door Narottama dāsa Ṭhākura, en hij zegt dat: "Iemand die de lotusvoeten van Heer Caitanya heeft aanvaard, met andere woorden, iemand die als enige bezit de twee voeten van Heer Caitanya heeft, zo'n persoon wordt verondersteld te weten wat de essentie van toegewijde dienst is." Sei jāne bhakati-rasa-sāra. Wat de betekenis of de stemming van toegewijde dienst is kan worden begrepen door iemand die Heer Caitanya's lotusvoeten als alles heeft geaccepteerd. Het idee is dat Heer Caitanya eigenlijk Kṛṣṇa Zelf is, en Hij onderwijst de toegewijde dienst aan de levende wezens persoonlijk en direct. Daarom is de manier van toegewijde dienst, zoals onderwezen door Heer Caitanya, de meest perfecte. Er kan geen twijfel over bestaan. De deskundige, of de meester, is de dienaar aan het onderwijzen hoe te werken. Als iemand meester van een technisch werk is en hij onderwijst persoonlijk een assistent, dat onderwijs, instructie, is het meest perfect. Net zo onderwijst Heer Kṛṣṇa Zelf, in de rol van een toegewijde, de toegewijde dienst. Daarom is de weg uitgestippeld door Heer Kṛṣṇa de meest haalbare weg naar perfectie in toegewijde dienst. Sei jāne bhakati rasa sāra. Sāra betekent essentie.

Dan zegt hij: gaurāṅgera madhuri-līlā, yāra karṇe praveśilā. Nu komt hij bij het spel en vermaak van Heer Caitanya. Hij zegt dat: "Het spel en vermaak van Heer Caitanya is net zo transcendentaal als dat van Heer Kṛṣṇa." Zoals in de Bhagavad-gītā staat dat iedereen die eenvoudig de transcendentale verschijning, verdwijning en activiteiten van Kṛṣṇa kan begrijpen, die komt onmiddellijk in aanmerking om het koninkrijk van God binnen te gaan. Simpelweg door het spel en vermaak en de transcendentale activiteiten van Kṛṣṇa te begrijpen. Vergelijkbaar; iemand die opgaat in het spel en vermaak van Heer Caitanya wordt onmiddellijk bevrijd van alle vuiligheden in het hart. Gaurāṅgera madhuri-līlā, yāra karṇe praveśilā. Karṇe praveśilā betekent dat men alleen de boodschap van Heer Caitanya hoeft te ontvangen. Karṇe betekent in het oor. Om onderdanig naar de boodschap te luisteren. Dan raakt iemands hart onmiddellijk bevrijd van alle materiële besmetting.

Dan zegt hij: yei gaurāṅgera nāma laya, tāra haya premodaya. De toegewijden bekommeren zich met hoe je liefde voor God kan ontwikkelen. Narottama dāsa Ṭhākura beveelt aan dat iedereen die gewoon zingt, śrī-kṛṣṇa-caitanya prabhu-nityānanda ... Gaurāṅga betekent met al deze parafernalia. Zodra we over Gaurāṅga praten bedoelen we de vijf: Heer Nityānanda, Advaita, Gadādhara, and Śrīvāsa. Allemaal samen. Dus; yei gaurāṅgera nāma laya, iedereen die dit zingt zal onmiddellijk liefde voor God ontwikkelen. Yei gaurāṅgera nāma laya, tara haya premodaya, tāre mui jaya bole hari. Narottama dāsa Ṭhākura zegt: "Ik geef hem alle felicitaties." Want het is zeker dat hij liefde voor God heeft ontwikkeld.

Dan zegt hij: gaurāṅga-guṇete jhure, nitya-līlā tāre sphure. Iedereen die huilt simpelweg door over de transcendentale kwaliteiten van Caitanya Mahāprabhu te horen, die zal meteen begrijpen wat de liefdevolle relatie tussen Rādhā en Kṛṣṇa is. Nitya-līlā betekent het spel en vermaak, of de liefdevolle aangelegenheden tussen Rādhā en Kṛṣṇa. Dat is eeuwig. Dat is niet tijdelijk. We moeten niet denken dat het spel en vermaak, of de liefdevolle aangelegenheden van Rādhā-Kṛṣṇa net zoals de activiteiten zijn van een jonge jongen of meisje zoals we in deze materiële wereld zien. Zulke liefdesrelaties zijn helemaal geen liefdesrelaties. Het zijn wellustige activiteiten en ze zijn niet eeuwig. Daarom gaan ze uit elkaar. Vandaag ben ik verliefd op iemand en de volgende dag gaan we uit elkaar. Maar Rādhā-Kṛṣṇa līlā is niet zo. Het is eeuwig. Daarom is dat transcendentaal, en dit is tijdelijk. Dus iemand die alleen maar opgaat in het spel en vermaak van Heer Caitanya die kan onmiddellijk begrijpen wat de werkelijke positie van de liefdevolle aangelegenheden van Rādhā-Kṛṣṇa is. Nitya-līlā tāre sphure.

Sei yaya rādhā-mādhava, sei yaya vrajendra-suta pāśa. En simpelweg door dat te doen komt hij in aanmerking om de verblijfplaats van Kṛṣṇa binnen te gaan. Vrajendra-suta betekent de zoon van Nanda Mahārāja in Vṛndāvana. Hij zal zeker in zijn volgende geboorte met Kṛṣṇa omgaan.