NL/Prabhupada 0409 - Er is geen sprake van interpretatie in de Bhagavad-gita: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Dutch Pages with Videos Category:Prabhupada 0409 - in all Languages Category:NL-Quotes - 1975 Category:NL-Quotes - Cor...")
 
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version)
 
Line 7: Line 7:
[[Category:NL-Quotes - in India, Bombay]]
[[Category:NL-Quotes - in India, Bombay]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Dutch|NL/Prabhupada 0408 - Ugra-karma betekent wrede activiteiten|0408|NL/Prabhupada 0410 - Onze vrienden zijn al begonnen met vertalen|0410}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 15: Line 18:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|tGk37tzEBOQ|Er is geen sprake van interpretatie in de Bhagavad-gita <br/>- Prabhupāda 0409}}
{{youtube_right|vsg8I5413kY|Er is geen sprake van interpretatie in de Bhagavad-gita <br/>- Prabhupāda 0409}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<mp3player>http://vaniquotes.org/w/images/750123CS.BOM_clip2.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/750123CS.BOM_clip2.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 27: Line 30:


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
Dus de missie is heel,  heel  gemachtigd,  en het omvat een zeer  grote  jurisdictie  van activiteiten. Daarom is mijn verzoek dat de inwoners van Bombay, vooral degenen  die  onze leden zijn, zullen  ze  zo  vriendelijk  zijn  om  actief deel te  nemen,  hoe  deze instelling zeer  succesvol in Bombay te  maken. Zo  veel  dames en heren zijn  hier  aanwezig. We  zijn,  wat we aan het doen zijn is niet grillig of een mentaal brouwsel. Het is geautoriseerd,  en alleen  maar  om  de kwaliteit  van de Bhagavad-gītā. Onze huidige beweging is gebaseerd op de Bhagavad-gītā -  Bhagavad-gītā  zoals ze is. We interpreteren niet. Wij doen  geen dwaze  interpretaties,  omdat... Ik zeg met opzet het woord "dwaas", waarom zouden we Kṛṣṇa's woorden interpreteren? Ben ik meer dan Kṛṣṇa? Of heeft Kṛṣṇa een deel gelaten om uit te leggen door  mijn interpretatie? Wat is dan het belang van Kṛṣṇa? Als ik mijn eigen interpretatie geef,  mezelf  meer dan Kṛṣṇa denkend, dit  is godslastering. Hoe kan ik meer dan Kṛṣṇa zijn? Als we eigenlijk  willen profiteren  van deze  Bhagavad-gītādan moeten we de Bhagavad-gītā nemen zoals het  is. Net als  Arjuna. Arjunana het horen van de Bhagavad-gītā,  zei  hij,  sarvam etam ṛtaṁ manye: "Ik accepteer  alle woorden, mijn lieve  Keśava, wat U heeft gezegd. Ik ga  akkoord  met  hen  in zijn  geheel, zonder enige verandering." Dit is begrip van de Bhagavad-gītāNiet dat ik profiteer  van de Bhagavad-gītā en ik  het  interpreteer  op mijn dwaze  manier zodat mensen mijn filosofie zullen accepteren. Dit  is niet Bhagavad-gītā. Er is geen sprake van interpretatie in de Bhagavad-gītā. Interpretatie is toegestaan ​​als je het niet kunt  begrijpen. Wanneer de dingen duidelijk worden begrepen... Als ik zeg: "Dit is de microfoon," begrijpt iedereen dat dit de microfoon is. Waar is de noodzaak  om te interpreteren? Er is geen noodzaak. Dit is dwaasheid, misleidend. Er kan geen enkele interpretatie in de Bhagavad-gītā zijn. Het  is...  Alles is duidelijk. Net als  Bhagavān Kṛṣṇa zegt... Kṛṣṇa zegt niet dat "Jullie worden sannyāsī en geef je beroepsmatige plicht op." Nee. Kṛṣṇa zegt sva-karmaṇā tam abhyarcya saṁsiddhiḥ labhate naraḥ ([[Vanisource:BG 18.46|BG 18.46]]). Je blijft in je zaken. Je blijft in je beroep. Er  is geen  behoefte  om het  te veranderen. Maar tochje kunt  Kṛṣṇa-bewust worden en je leven succesvol maken. Dit is de boodschap van de Bhagavad-gītā. Bhagavad-gītā is  niet  van  plan  om  een  ​​chaos van de maatschappelijke  orde  of geestelijke  orde te  maken. Nee. Het moet worden gestandaardiseerd  volgens het gezag. En het beste gezag is Kṛṣṇa.
Dus de missie is heel erg gezaghebbend en het omvat een heel groot gebied van activiteiten. Daarom is mijn verzoek dat de inwoners van Bombay, vooral onze leden, alsjeblieft actief deel nemen om deze instelling heel succesvol te maken in Bombay. Er zijn hier zoveel dames en heren aanwezig. Alles wat we aan het doen zijn is niet grillig of een mentaal verzinsel. Het is gezaghebbend en op de standaard van de Bhagavad-gītā. Onze huidige beweging is gebaseerd op de Bhagavad-gītā zoals ze is. We interpreteren niet. Wij maken geen domme interpretaties want ... Ik zeg met opzet het woord "dom", want waarom zouden we Kṛṣṇa's woorden interpreteren? Ben ik meer dan Kṛṣṇa? Of heeft Kṛṣṇa een deel gelaten om door mij uit te leggen met mijn interpretatie? Wat is dan het belang van Kṛṣṇa? Als ik mijn eigen interpretatie geef en denk dat ik meer dan Kṛṣṇa ben, dat is godslastering. Hoe kan ik meer dan Kṛṣṇa worden? Als we werkelijk voordeel willen krijgen van de Bhagavad-gītā dan moeten we de Bhagavad-gītā nemen zoals ze is. Net zoals Arjuna deed. Arjuna zei na het horen van de Bhagavad-gītā: ''sarvam etam ṛtaṁ manye'': "Ik aanvaard alle woorden, mijn beste Keśava, alles wat U heeft gezegd. Ik aanvaard ze in het geheel, zonder enige verandering." Dit is begrip van de Bhagavad-gītā. Niet dat ik van de Bhagavad-gītā profiteer en op mijn domme manier interpreteer zodat de mensen mijn filosofie zullen accepteren. Dat is niet de Bhagavad-gītā. Er is geen sprake van interpretatie in de Bhagavad-gītā. Interpretatie is toegestaan ​​als je het niet kan begrijpen. Wanneer de dingen duidelijk worden begrepen ... Als ik zeg: "Dit is de microfoon," dan begrijpt iedereen dat dit de microfoon is. Waar is de behoefte om te interpreteren? Er is geen behoefte. Dit is domheid, misleiding. Er kan geen enkele interpretatie in de Bhagavad-gītā zijn. Alles is duidelijk en helder. Net zoals Bhagavān Kṛṣṇa zegt ... Kṛṣṇa zegt niet dat: "Jullie worden allemaal ''sannyāsī'' en geef je beroepsmatige plicht op." Nee. Kṛṣṇa zegt: ''sva-karmaṇā tam abhyarcya saṁsiddhiḥ labhate naraḥ'' ([[NL/BG 18.46|BG 18.46]]). Je blijft in je zaken. Je blijft in je beroep. Het is niet nodig om dat te veranderen. Maar toch kan je Kṛṣṇa-bewust worden en je leven succesvol maken. Dit is de boodschap van de Bhagavad-gītā. De Bhagavad-gītā gaat geen ​​chaos van de sociale klasse of spirituele orde maken. Nee. Het moet geregeld worden volgens het gezag. En het beste gezag is Kṛṣṇa.  


Zorg  er  dus  voor  dat dit centrum succesvol wordt,  dames  en  heren  van  Bombay. We hebben een erg mooie plek gekregen. Wij bouwenzodat je  hier kunt  komen, blijven,  in ieder geval in het weekend. Als  je  blijft,  al  degenen die met pensioen zijn of  bejaarde  herendames,  ze  kunnen hier komen en blijven. We zullen voldoende plaats te hebben. Maar probeer om deze  principes van de Bhagavad-gītā over de hele wereld te organiseren. Dat zal de gift van India zijn. Chaitanya Mahāprabhu wenste  dat iedereen die geboren is in  India,  als mens, niet als honden en katten... Katten en honden kunnen niet deelnemen aan het doen  van  goed  aan  anderen. Hij zei
Dus dames en heren van Bombay, zorg dat dit centrum succesvol wordt. We hebben een erg mooie plek. Wij bouwen zodat jullie hier kunnen verblijven, in ieder geval in het weekend. Al degenen die met pensioen zijn en de oudere heren en dames kunnen hier komen en blijven. We zullen voldoende plaats te hebben. Maar probeer om de principes van de Bhagavad-gītā over de hele wereld te organiseren. Dat zal de gift van India zijn. Chaitanya Mahāprabhu verlangde dat iedereen die in India geboren is als mens, niet als honden en katten ... Katten en honden kunnen niet deelnemen aan het goeddoen voor anderen. Hij zei:


:bhārata-bhūmite manuṣya-janma haila yāra
:''bhārata-bhūmite manuṣya-janma haila yāra''
:janma sārthaka kari' kara para-upakāra
:''janma sārthaka kari' kara para-upakāra''
:([[Vanisource:CC Adi 9.41|CC Adi 9.41]])
:([[Vanisource:CC Adi 9.41|CC Adi 9.41]])


"Iedereen die zijn  geboorte  heeft  genomen  als mens in India, Bhārata-bhūmi, allereerst  maak je  je leven succesvol." Omdat je de standaard hebt,  hoe  het leven succesvol te maken. Hier is de Bhagavad-gītā. Probeer om  het te begrijpen, maak je leven succesvol, en verspreid dan deze boodschap over de hele wereld. Dat is paropakāra. Dus eigenlijkIndia en de mensen uit India,  ze  zijn  bedoeld voor paropakāra. Wij zijn niet bedoeld om anderen uit te buiten. Dat is niet onze missie. Eigenlijk wordt dat gedaan. Iedereen gaat  uit  van  India. Ze gaan erheen  om te exploiteren. Maar het is voor het eerst dat India iets geeft aan de buitenstaandersdeze spirituele kennis. En het bewijs kun  je zien. We geven, we nemen niet. We gaan niet om te bedelen"Geef mij  tarwe, geef me geld, geef me dit, geef me dat." Nee. We  geven iets substantieelsen ze voelen zich verplicht. Zo  niet,  waarom  deze jonge mannen  en meisjes,  ze  zijn  op  zoek  naar  dit  Kṛṣṇa-bewustzijn? Ze voelen iets,  dat ze iets tastbaars krijgen. Dus het heeft potentie, zeer  goede potentie. Ze voelen zich niet alsof  ze  Amerikanen of Canadezen of Australiërs zijn. We  voelen ons ook geen Indiers. Op het spirituele platform zijn we één.
"Iedereen die als mens in India geboren is, ''Bhārata-bhūmi'', maak eerst je leven succesvol." Omdat je de standaard hebt om het leven succesvol te maken. Hier is de Bhagavad-gītā. Probeer het te begrijpen, maak je leven succesvol, en verspreid dan deze boodschap over de hele wereld. Dat is ''paropakāra''. Dus eigenlijk is India en de mensen uit India bedoeld voor ''paropakāra''. Wij zijn niet bedoeld om anderen uit te buiten. Dat is niet onze missie. Eigenlijk wordt dat gedaan. Iedereen verlaat India. Ze gaan om te exploiteren. Maar het is voor het eerst dat India iets geeft aan de buitenstaanders; deze spirituele kennis. En het bewijs kan je zien. We geven, we nemen niet. We gaan niet om te bedelen; "Geef me tarwe, geef me geld, geef me dit, geef me dat." Nee. Wij geven iets substantieels en ze voelen zich verplicht. Waarom anders zijn deze jonge jongens en meisjes volgers van deze Kṛṣṇa-bewustzijnsbeweging? Ze voelen dat ze iets tastbaars krijgen. Dus het heeft kracht, hele goede kracht. Ze voelen zich niet als Amerikanen of Canadezen of Australiërs. Wij voelen ons ook geen Indiërs. Op het spirituele platform zijn we één.  


:vidyā-vinaya-sampanne
:''vidyā-vinaya-sampanne''
:brāhmaṇe gavi hastini
:''brāhmaṇe gavi hastini''
:śuni caiva śva-pāke ca
:''śuni caiva śva-pāke ca''
:paṇḍitāḥ sama-darśinaḥ
:''paṇḍitāḥ sama-darśinaḥ''
:([[Vanisource:BG 5.18|BG 5.18]])
:([[NL/BG 5.18|BG 5.18]])


Dit is echt leren. Ātmavat sarva-bhūteṣu. Zelfs de grote politicus, Cāṇakya Paṇḍita, hij  zegt
Dit is echt leren. ''Ātmavat sarva-bhūteṣu''. <br />
Zelfs de grote politicus, Cāṇakya Paṇḍita, zegt:


:mātṛvat para-dāreṣu
:''mātṛvat para-dāreṣu''
:para-dravyeṣu loṣṭravat
:''para-dravyeṣu loṣṭravat''
:ātmavat sarva-bhūteṣu
:''ātmavat sarva-bhūteṣu''
:yaḥ paśyati sa paṇḍitaḥ
:''yaḥ paśyati sa paṇḍitaḥ''


Dus dit is een geweldige cultuur, Bhagavad-gītā zoals het  is. Dus die  verantwoordelijke dames en heren zijn  hier aanwezig, maken  dit centrum zeer  succesvol en kom hier, bestudeer Bhagavad-gītā zoals het  is, zonder enige dwaze  interpretatie. Ik zeg dwaas  opnieuw  en  opnieuw,  omdat  de  interpretatie helemaal niet nodig is. Alles is duidelijk, vanaf het allereerste  begin.
Dus dit is een geweldige cultuur, Bhagavad-gītā zoals ze is. Dus de verantwoordelijke dames en heren die hier aanwezig zijn, maak dit centrum heel succesvol en kom hier, bestudeer de Bhagavad-gītā zoals ze is, zonder enige domme interpretatie. Ik zeg steeds weer dom want interpretatie is helemaal niet nodig. Alles is duidelijk, vanaf het eerste begin.  


:dharma-kṣetre kuru-kṣetre
:''dharma-kṣetre kuru-kṣetre''
:samavetā yuyutsavaḥ
:''samavetā yuyutsavaḥ''
:māmakāḥ pāṇḍavāś caiva
:''māmakāḥ pāṇḍavāś caiva''
:kim akurvata sañjaya
:''kim akurvata sañjaya''
:([[Vanisource:BG 1.1|BG 1.1]])
:([[NL/BG 1.1|BG 1.1]])


Dus heel duidelijk.  
Dus heel duidelijk.  
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 15:51, 29 January 2021



Cornerstone Laying -- Bombay, January 23, 1975

Dus de missie is heel erg gezaghebbend en het omvat een heel groot gebied van activiteiten. Daarom is mijn verzoek dat de inwoners van Bombay, vooral onze leden, alsjeblieft actief deel nemen om deze instelling heel succesvol te maken in Bombay. Er zijn hier zoveel dames en heren aanwezig. Alles wat we aan het doen zijn is niet grillig of een mentaal verzinsel. Het is gezaghebbend en op de standaard van de Bhagavad-gītā. Onze huidige beweging is gebaseerd op de Bhagavad-gītā zoals ze is. We interpreteren niet. Wij maken geen domme interpretaties want ... Ik zeg met opzet het woord "dom", want waarom zouden we Kṛṣṇa's woorden interpreteren? Ben ik meer dan Kṛṣṇa? Of heeft Kṛṣṇa een deel gelaten om door mij uit te leggen met mijn interpretatie? Wat is dan het belang van Kṛṣṇa? Als ik mijn eigen interpretatie geef en denk dat ik meer dan Kṛṣṇa ben, dat is godslastering. Hoe kan ik meer dan Kṛṣṇa worden? Als we werkelijk voordeel willen krijgen van de Bhagavad-gītā dan moeten we de Bhagavad-gītā nemen zoals ze is. Net zoals Arjuna deed. Arjuna zei na het horen van de Bhagavad-gītā: sarvam etam ṛtaṁ manye: "Ik aanvaard alle woorden, mijn beste Keśava, alles wat U heeft gezegd. Ik aanvaard ze in het geheel, zonder enige verandering." Dit is begrip van de Bhagavad-gītā. Niet dat ik van de Bhagavad-gītā profiteer en op mijn domme manier interpreteer zodat de mensen mijn filosofie zullen accepteren. Dat is niet de Bhagavad-gītā. Er is geen sprake van interpretatie in de Bhagavad-gītā. Interpretatie is toegestaan ​​als je het niet kan begrijpen. Wanneer de dingen duidelijk worden begrepen ... Als ik zeg: "Dit is de microfoon," dan begrijpt iedereen dat dit de microfoon is. Waar is de behoefte om te interpreteren? Er is geen behoefte. Dit is domheid, misleiding. Er kan geen enkele interpretatie in de Bhagavad-gītā zijn. Alles is duidelijk en helder. Net zoals Bhagavān Kṛṣṇa zegt ... Kṛṣṇa zegt niet dat: "Jullie worden allemaal sannyāsī en geef je beroepsmatige plicht op." Nee. Kṛṣṇa zegt: sva-karmaṇā tam abhyarcya saṁsiddhiḥ labhate naraḥ (BG 18.46). Je blijft in je zaken. Je blijft in je beroep. Het is niet nodig om dat te veranderen. Maar toch kan je Kṛṣṇa-bewust worden en je leven succesvol maken. Dit is de boodschap van de Bhagavad-gītā. De Bhagavad-gītā gaat geen ​​chaos van de sociale klasse of spirituele orde maken. Nee. Het moet geregeld worden volgens het gezag. En het beste gezag is Kṛṣṇa.

Dus dames en heren van Bombay, zorg dat dit centrum succesvol wordt. We hebben een erg mooie plek. Wij bouwen zodat jullie hier kunnen verblijven, in ieder geval in het weekend. Al degenen die met pensioen zijn en de oudere heren en dames kunnen hier komen en blijven. We zullen voldoende plaats te hebben. Maar probeer om de principes van de Bhagavad-gītā over de hele wereld te organiseren. Dat zal de gift van India zijn. Chaitanya Mahāprabhu verlangde dat iedereen die in India geboren is als mens, niet als honden en katten ... Katten en honden kunnen niet deelnemen aan het goeddoen voor anderen. Hij zei:

bhārata-bhūmite manuṣya-janma haila yāra
janma sārthaka kari' kara para-upakāra
(CC Adi 9.41)

"Iedereen die als mens in India geboren is, Bhārata-bhūmi, maak eerst je leven succesvol." Omdat je de standaard hebt om het leven succesvol te maken. Hier is de Bhagavad-gītā. Probeer het te begrijpen, maak je leven succesvol, en verspreid dan deze boodschap over de hele wereld. Dat is paropakāra. Dus eigenlijk is India en de mensen uit India bedoeld voor paropakāra. Wij zijn niet bedoeld om anderen uit te buiten. Dat is niet onze missie. Eigenlijk wordt dat gedaan. Iedereen verlaat India. Ze gaan om te exploiteren. Maar het is voor het eerst dat India iets geeft aan de buitenstaanders; deze spirituele kennis. En het bewijs kan je zien. We geven, we nemen niet. We gaan niet om te bedelen; "Geef me tarwe, geef me geld, geef me dit, geef me dat." Nee. Wij geven iets substantieels en ze voelen zich verplicht. Waarom anders zijn deze jonge jongens en meisjes volgers van deze Kṛṣṇa-bewustzijnsbeweging? Ze voelen dat ze iets tastbaars krijgen. Dus het heeft kracht, hele goede kracht. Ze voelen zich niet als Amerikanen of Canadezen of Australiërs. Wij voelen ons ook geen Indiërs. Op het spirituele platform zijn we één.

vidyā-vinaya-sampanne
brāhmaṇe gavi hastini
śuni caiva śva-pāke ca
paṇḍitāḥ sama-darśinaḥ
(BG 5.18)

Dit is echt leren. Ātmavat sarva-bhūteṣu.
Zelfs de grote politicus, Cāṇakya Paṇḍita, zegt:

mātṛvat para-dāreṣu
para-dravyeṣu loṣṭravat
ātmavat sarva-bhūteṣu
yaḥ paśyati sa paṇḍitaḥ

Dus dit is een geweldige cultuur, Bhagavad-gītā zoals ze is. Dus de verantwoordelijke dames en heren die hier aanwezig zijn, maak dit centrum heel succesvol en kom hier, bestudeer de Bhagavad-gītā zoals ze is, zonder enige domme interpretatie. Ik zeg steeds weer dom want interpretatie is helemaal niet nodig. Alles is duidelijk, vanaf het eerste begin.

dharma-kṣetre kuru-kṣetre
samavetā yuyutsavaḥ
māmakāḥ pāṇḍavāś caiva
kim akurvata sañjaya
(BG 1.1)

Dus heel duidelijk.