NL/Prabhupada 0507 - Met directe ervaring kan je het niet berekenen

Revision as of 09:20, 17 July 2016 by ErikAlbers (talk | contribs) (Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Dutch Pages with Videos Category:Prabhupada 0507 - in all Languages Category:NL-Quotes - 1973 Category:NL-Quotes - Lec...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)


Invalid source, must be from amazon or causelessmery.com

Lecture on BG 2.18 -- London, August 24, 1973

Nu moet je proberen te begrijpen wat de leeftijd is van Brahmā door het berekenen van een dag. Uw sahasra-yuga, we hebben vier yugas, Satya, Tretā, Dvāpara, Kali - deze worden vier genoemd... Deze berekening is 43 honderdduizenden jaren. Dat is het totaal van de vier yuga's. Achttien, twaalf, acht en vier. Op hoeveel komt dat? Achttien en twaalf? Dertig, en vervolgens acht, achtendertig, dan vier. Dit is een ruwe berekening. Tweeënveertig, drieënveertig. Sahasra-yuga-paryantam. Dus zo vele jaren, sahasra-yuga-paryantam ahaḥ. Ahaḥ betekent dag. Sahasra-yuga-paryantam ahar yad brahmaṇo viduḥ (BG 8.17). Dit is een dag van Brahmā. Een dag betekent 's morgens tot' s avonds. Drieënveertig honderdduizenden jaren van je berekening. deze dingen moeten dan ook worden begrepen door de śāstra. Anders heb je geen kennis. Je kunt niet berekenen. Je kunt niet naar Brahmā, gaan je kunt niet eens naar de maan planeet gaan. En wat te zeggen van Brahmaloka is de ultieme, het meest afgelegen deel van dit universum. Dus door je directe ervaring, kun je niet berekenen, en je kunt er ook niet heen gaan. Zij schatten, de moderne luchtvaart, zij schatten, dat om naar de hoogste planeet te gaan vereist veertig duizend jaar door te gaan in het licht jaar. Net zoals licht jaar, we hebben de berekening.

Dus we kunnen niet door directe waarneming inschatten, zelfs in deze materiële wereld, en wat te spreken van de spirituele wereld. Niet... Panthās tu koṭi-śata-vatsara-sampragamyo vāyor athāpi manaso muni-puṅgavānām (Bs. 5.34). Door mentale, muni-puṅga betekent mentale speculatie. Je kunt gaan op mentaal speculeren, maar als je dat zelfs nog vele honderden en duizenden jaren doet, is het niet mogelijk te berekenen. Je moet deze waarheid door de śāstra accepteren, anders is het niet mogelijk. Daarom zei Kṛṣṇa, nityasyoktāḥ śarīr-ukta. Ukta betekent dat er wordt gezegd. Niet dat "Ik ben dogma aan het presenteren", hoewel Hij dat kan doen. Hij is de Hoogste Persoonlijkheid God's. Dit is de methode. Tenzij er ukta is, gezegd door de autoriteiten, de vorige autoriteiten, ācāryas, je kunt niets zeggen. Dit heet paramparā. Je probeert het te begrijpen met je verstand, maar je kunt geen aanvullingen of wijzigingen maken. Dat is niet mogelijk. Daarom wordt het nityasyoktāḥ genoemd. Er wordt gezegd, het is al geregeld. Je kunt niet beweren. Nityasyoktāḥ śarīriṇaḥ anāśino 'prameyasya (BG 2.18), onmetelijk.