NL/Prabhupada 1080 - Samengevat in de Bhagavad-gītā, de ene God is Krishna, Krishna is geen sektarische God: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Dutch Pages with Videos Category:Prabhupada 1080 - in all Languages Category:NL-Quotes - 1966 Category:NL-Quotes - Lec...")
 
 
Line 10: Line 10:
[[Category:Dutch Language]]
[[Category:Dutch Language]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Dutch|NL/Prabhupada 1079 - Bhagavad-gītā is transcendente literatuur welke met aandacht moet worden gelezen|1079|NL/Prabhupada 0001 - Uitbreiden tot tien miljoen|0001}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 18: Line 21:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|6nQyRCL9CaQ|De essentie van de Bhagavad-Gita: er is een God en dat is Krishna. Krishna is niet een sektarische God<br/>- Prabhupāda 1080}}
{{youtube_right|6nQyRCL9CaQ|Samengevat in de Bhagavad-gītā, de ene God is Krishna, Krishna is geen sektarische God<br/>- Prabhupāda 1080}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<mp3player>File:660220BG-NEW_YORK_clip24.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/660220BG-NEW_YORK_clip24.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 30: Line 33:


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
Le Seigneur proclame haut et fort dans la dernière partie de la Bhagavad-gītā: ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo mokṣayiṣyāmi mā śucaḥ ([[Vanisource:BG 18.66|BG 18.66]]). Le Seigneur prend la responsabilité. Celui qui s'abandonne au Seigneur, le Seigneur prend la responsabilité de le rendre indemne de la rendre indemne de toutes les réactions dues à ses péchés.
In het laatste deel van de Bhagavad-gītā zegt de Heer heel nadrukkelijk; ''ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo mokṣayiṣyāmi mā śucaḥ'' ([[NL/BG 18.66|BG 18.66]]). De Heer neemt de verantwoordelijkheid. Iemand die zich overgeeft aan de Heer, Hij neemt de verantwoording om hem te vrijwaren van alle reacties van zijn zonden.


<div class="quote_verse">
:''mala-nirmocanaṁ puṁsāṁ<br/>jala-snānaṁ dine dine<br/>sakṛd gītāmṛta-snānam<br/>saṁsāra-mala-nāśanam''<br/>(Gītā-māhātmya 3)  
:mala-nirmocanaṁ puṁsāṁ
 
:jala-snānaṁ dine dine
Iemand reinigt zichzelf dagelijks door te baden in het water, maar iemand die eenmaal een bad neemt in het heilige Gangeswater van de Bhagavad-gītā, zijn onreine materiële leven wordt volledig overwonnen.
:sakṛd gītāmṛta-snānam
 
:saṁsāra-mala-nāśanam
:''gītā su-gītā kartavyā<br/>kim anyaiḥ śāstra-vistaraiḥ<br/>yā svayaṁ padmanābhasya<br/>mukha-padmād viniḥsṛtā''<br/>(Gītā-māhātmya 4)
:(Gītā-māhātmya 3)
</div>


On se lave chaque jour en se baignant dans l'eau, mais, pour celui qui, une seule fois, se baigne dans l'eau sacrée du Gange de la Bhagavad-gītā, les salissures de sa vie matérielle sont complètement éliminées.
Omdat de Bhagavad-gītā gesproken is door de Allerhoogste Persoonlijkheid Gods, daarom zouden de mensen ... De mensen hoeven niet alle andere vedische literatuur te lezen. Als hij alleen aandachtig en regelmatig leest en luistert naar de Bhagavad-gītā, ''gītā su-gītā kartavyā'' ... En men moet dit hoe dan ook blijven doen. ''Gītā su-gītā kartavyā kim anyaiḥ śāstra-vistaraiḥ'' (Gītā-māhātmya 4). Want in deze tijd zijn de mensen door zoveel dingen verward dat het haast onmogelijk is om de aandacht op alle vedische literatuur te richten. Dit ene boek zal voldoende zijn omdat het de essentie is van alle vedische literatuur en speciaal gesproken door de Allerhoogste Persoonlijkheid Gods.  


<div class="quote_verse">
:''bhāratāmṛta-sarvasvaṁ<br/>viṣṇu-vaktrād viniḥsṛtam<br/>gītā-gaṅgodakaṁ pītvā<br/>punar janma na vidyate''<br/>(Gītā-māhātmya 5)  
:gītā su-gītā kartavyā
:kim anyaiḥ śāstra-vistaraiḥ
:yā svayaṁ padmanābhasya
:mukha-padmād viniḥsṛtā
:(Gītā-māhātmya 4)
</div>


Parce que la Bhagavad-gītā est énoncée par Dieu, la Personne suprême, c'est la raison pour laquelle les gens doivent... Les gens ne peuvent pas lire toute la littérature védique. Il suffit de lire et d'écouter la Bhagavad-gītā avec attention et régularité, gītā su-gītā kartavyā... Et il faut recourir à cette méthode à tout prix. Gītā su-gītā kartavyā kim anyaiḥ śāstra-vistaraiḥ. Car, à notre époque, les gens sont encombrés de tant de choses, qu'il est presque impossible de consacrer son attention à la totalité de la littérature védique. Ce seul ouvrage suffit, car il est l'essence de toute la littérature védique, et parce qu'il a été particulièrement énoncé par Dieu, la Personne suprême.  
En er wordt gezegd dat iemand die het water uit de Ganges drinkt ook bevrijding krijgt, dus wat te zeggen van de Bhagavad-gītā. De Bhagavad-gītā is de nectar in de hele Mahābhārata en is gesproken door Viṣṇu. Heer Kṛṣṇa is de oorspronkelijke Viṣṇu. ''Viṣṇu-vaktrād viniḥsṛtam'' (Gītā-māhātmya 5). Het komt uit de mond van de Allerhoogste Persoonlijkheid Gods. En ''gaṅgodakaṁ'', van de Ganges wordt gezegd dat die ontspringt uit de lotusvoeten van de Heer. En de Bhagavad-gītā ontspringt uit de mond van de Heer. Er is natuurlijk geen verschil tussen de mond en de voeten van de Allerhoogste Heer. Toch, vanuit een neutrale positie kunnen wij stellen dat de Bhagavad-gītā zelfs belangrijker is dan het Gangeswater.  


<div class="quote_verse">
:''sarvopaniṣado gāvo<br/>dogdhā gopāla-nandana<br/>pārtho vatsaḥ su-dhīr bhoktā<br/>dugdhaṁ gītāmṛtaṁ mahat''<br/>(Gītā-māhātmya 6)  
:bhāratāmṛta-sarvasvaṁ
:viṣṇu-vaktrād viniḥsṛtam
:gītā-gaṅgodakaṁ pītvā
:punar janma na vidyate
:(Gītā-māhātmya 5)
</div>


Et, si l'on dit que celui qui boit l'eau du Gange est sauvé, que dire, alors, de la Bhagavad-gītā? La Bhagavad-gītā est le nectar du Mahābhārata tout entier, et elle est énoncée par Viṣṇu. Le Seigneur Kṛṣṇa est le Viṣṇu originel. Viṣṇu-vaktrād viniḥsṛtam. Elle sort de la bouche de Dieu, la Personne suprême. Et il est dit que gaṅgodakaṁ, le Gange, émane des pieds du Seigneur pareils au lotus et que la Bhagavad-gītā émane de la bouche du Seigneur. Bien sûr, il n'y a pas de différence entre la bouche et les pieds du Seigneur suprême. Néanmoins, toutes choses égales par ailleurs, l'étude de la Bhagavad-gītā est encore plus importante que l'eau du Gange.
Deze Gītopaniṣad is net als een koe en de Heer is beroemd als koeherder en Hij was deze koe aan het melken. ''Sarvopaniṣado''. En het is de essentie van alle Upaniṣads en weergegeven als een koe. En de Heer als expert koeherder melkt deze koe. En ''pārtho vatsaḥ''. En Arjuna is net als het kalf. En ''su-dhīr bhoktā''. En de wijzen en zuivere toegewijden drinken deze melk. ''Su-dhīr bhoktā dugdhaṁ gītāmṛtaṁ mahat'' (Gītā-māhātmya 6). De nectar, de melk van de Bhagavad-gītā is bedoeld voor de geleerde toegewijden.  


<div class="quote_verse">
:''ekaṁ śāstraṁ devakī-putra-gītam<br/>eko devo devakī-putra eva<br/>eko mantras tasya nāmāni yāni<br/>karmāpy ekaṁ tasya devasya evā''<br/>(Gītā-māhātmya 7)  
:sarvopaniṣado gāvo
:dogdhā gopāla-nandana
:pārtho vatsaḥ su-dhīr bhoktā
:dugdhaṁ gītāmṛtaṁ mahat
:(Gītā-māhātmya 6)
</div>


Cette Gītopaniṣad est juste comme une vache, et le Seigneur, qui est connu pour être le gardien des vaches, c'est lui qui a trait cette vache. Sarvopaniṣado. Elle est l'essence de toutes les Upaniṣads et elle est représentée par une vache. Et le Seigneur, qui est un gardien de vaches expérimenté, lui, trait cette vache. Et pārtho vatsaḥ. Arjuna est comme le veau. Et su-dhīr bhoktā. Les érudits et les purs dévots peuvent prendre ce lait. Su-dhīr bhoktā dugdhaṁ gītāmṛtaṁ mahat. Le nectar, le lait de la Bhagavad-gītā, est destiné aux dévots érudits.
Nu moet de wereld de les leren uit de Bhagavad-gītā. ''Ekaṁ śāstraṁ devakī-putra-gītam''. Er is maar één gemeenschappelijk geschrift voor de mensen van de hele wereld en dat is deze Bhagavad-gītā. ''Devo devakī-putra eva''. En er is één God voor de hele wereld, Śrī Kṛṣṇa. En ''eko mantras tasya nāmāni''. En één lied, mantra, gebed en dat is het chanten van Zijn naam.  


<div class="quote_verse">
:''Hare Kṛṣṇa Hare Kṛṣṇa<br/>Kṛṣṇa Kṛṣṇa Hare Hare<br/>Hare Rāma Hare Rāma<br/>Rāma Rāma Hare Hare
:ekaṁ śāstraṁ devakī-putra-gītam
:eko devo devakī-putra ev
:eko mantras  tasya nāmāni yāni
:karmāpy ekaṁ tasya devasya sevā
:(Gītā-māhātmya 7)
</div>


Mais le monde entier devrait apprendre la leçon de la Bhagavad-gītā. Evaṁ śāstraṁ devakī-putra-gītam. Il existe une seule écriture, une seule écriture commune pour le monde entier, pour les peuples du monde entier, et c'est cette Bhagavad-gītā. Devo devakī-putra eva. Et il existe un seul Dieu pour le monde entier et c'est Śrī Kṛṣṇa. Et eko mantras tasya nāmāni. Et un seul hymne, un seul mantra, une seule prière, c'est de chanter son Nom, Hare Kṛṣṇa Hare Kṛṣṇa Kṛṣṇa Kṛṣṇa Hare Hare, Hare Rāma Hare Rāma Rāma Rāma Hare Hare. Eko mantras tasya nāmāni yāni karmāpy ekaṁ tasya devasya sevā. Et il existe une seule tâche, c'est de servir Dieu, la Personne suprême. Il faut se mettre à l'école de la Bhagavad-gītā. Les gens sont très anxieux, ils cherchent la seule religion, le seul Dieu, la seule Écriture et la seule activité de leur vie. Cela est résumé dans la Bhagavad-gītā. Le seul Dieu, c'est Kṛṣṇa. Kṛṣṇa n'est pas un Dieu sectaire. Kṛṣṇa, le nom de Kṛṣṇa... Kṛṣṇa veut dire, comme nous l'avons déjà expliqué, le plus grand plaisir.
''Eko mantras tasya nāmāni yāni karmāpy ekaṁ tasya devasya sevā'' (Gītā-māhātmya 7). En er is maar één werk en dat is het dienen van de Allerhoogste Persoonlijkheid Gods. Als men de Bhagavad-gītā bestudeert dan zijn de mensen heel verlangend om één religie te hebben, één God, één geschrift en één taak of activiteit in het leven. Dit wordt samengevat in de Bhagavad-gītā. Die ene God is Kṛṣṇa. Kṛṣṇa is geen sektarische God. Kṛṣṇa, van de naam van Kṛṣṇa ... Kṛṣṇa betekent, zoals hierboven is uitgelegd, Kṛṣṇa betekent het grootste plezier.  
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 19:21, 16 February 2022



660219-20 - Lecture BG Introduction - New York

In het laatste deel van de Bhagavad-gītā zegt de Heer heel nadrukkelijk; ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo mokṣayiṣyāmi mā śucaḥ (BG 18.66). De Heer neemt de verantwoordelijkheid. Iemand die zich overgeeft aan de Heer, Hij neemt de verantwoording om hem te vrijwaren van alle reacties van zijn zonden.

mala-nirmocanaṁ puṁsāṁ
jala-snānaṁ dine dine
sakṛd gītāmṛta-snānam
saṁsāra-mala-nāśanam

(Gītā-māhātmya 3)

Iemand reinigt zichzelf dagelijks door te baden in het water, maar iemand die eenmaal een bad neemt in het heilige Gangeswater van de Bhagavad-gītā, zijn onreine materiële leven wordt volledig overwonnen.

gītā su-gītā kartavyā
kim anyaiḥ śāstra-vistaraiḥ
yā svayaṁ padmanābhasya
mukha-padmād viniḥsṛtā

(Gītā-māhātmya 4)

Omdat de Bhagavad-gītā gesproken is door de Allerhoogste Persoonlijkheid Gods, daarom zouden de mensen ... De mensen hoeven niet alle andere vedische literatuur te lezen. Als hij alleen aandachtig en regelmatig leest en luistert naar de Bhagavad-gītā, gītā su-gītā kartavyā ... En men moet dit hoe dan ook blijven doen. Gītā su-gītā kartavyā kim anyaiḥ śāstra-vistaraiḥ (Gītā-māhātmya 4). Want in deze tijd zijn de mensen door zoveel dingen verward dat het haast onmogelijk is om de aandacht op alle vedische literatuur te richten. Dit ene boek zal voldoende zijn omdat het de essentie is van alle vedische literatuur en speciaal gesproken door de Allerhoogste Persoonlijkheid Gods.

bhāratāmṛta-sarvasvaṁ
viṣṇu-vaktrād viniḥsṛtam
gītā-gaṅgodakaṁ pītvā
punar janma na vidyate

(Gītā-māhātmya 5)

En er wordt gezegd dat iemand die het water uit de Ganges drinkt ook bevrijding krijgt, dus wat te zeggen van de Bhagavad-gītā. De Bhagavad-gītā is de nectar in de hele Mahābhārata en is gesproken door Viṣṇu. Heer Kṛṣṇa is de oorspronkelijke Viṣṇu. Viṣṇu-vaktrād viniḥsṛtam (Gītā-māhātmya 5). Het komt uit de mond van de Allerhoogste Persoonlijkheid Gods. En gaṅgodakaṁ, van de Ganges wordt gezegd dat die ontspringt uit de lotusvoeten van de Heer. En de Bhagavad-gītā ontspringt uit de mond van de Heer. Er is natuurlijk geen verschil tussen de mond en de voeten van de Allerhoogste Heer. Toch, vanuit een neutrale positie kunnen wij stellen dat de Bhagavad-gītā zelfs belangrijker is dan het Gangeswater.

sarvopaniṣado gāvo
dogdhā gopāla-nandana
pārtho vatsaḥ su-dhīr bhoktā
dugdhaṁ gītāmṛtaṁ mahat

(Gītā-māhātmya 6)

Deze Gītopaniṣad is net als een koe en de Heer is beroemd als koeherder en Hij was deze koe aan het melken. Sarvopaniṣado. En het is de essentie van alle Upaniṣads en weergegeven als een koe. En de Heer als expert koeherder melkt deze koe. En pārtho vatsaḥ. En Arjuna is net als het kalf. En su-dhīr bhoktā. En de wijzen en zuivere toegewijden drinken deze melk. Su-dhīr bhoktā dugdhaṁ gītāmṛtaṁ mahat (Gītā-māhātmya 6). De nectar, de melk van de Bhagavad-gītā is bedoeld voor de geleerde toegewijden.

ekaṁ śāstraṁ devakī-putra-gītam
eko devo devakī-putra eva
eko mantras tasya nāmāni yāni
karmāpy ekaṁ tasya devasya evā

(Gītā-māhātmya 7)

Nu moet de wereld de les leren uit de Bhagavad-gītā. Ekaṁ śāstraṁ devakī-putra-gītam. Er is maar één gemeenschappelijk geschrift voor de mensen van de hele wereld en dat is deze Bhagavad-gītā. Devo devakī-putra eva. En er is één God voor de hele wereld, Śrī Kṛṣṇa. En eko mantras tasya nāmāni. En één lied, mantra, gebed en dat is het chanten van Zijn naam.

Hare Kṛṣṇa Hare Kṛṣṇa
Kṛṣṇa Kṛṣṇa Hare Hare
Hare Rāma Hare Rāma
Rāma Rāma Hare Hare

Eko mantras tasya nāmāni yāni karmāpy ekaṁ tasya devasya sevā (Gītā-māhātmya 7). En er is maar één werk en dat is het dienen van de Allerhoogste Persoonlijkheid Gods. Als men de Bhagavad-gītā bestudeert dan zijn de mensen heel verlangend om één religie te hebben, één God, één geschrift en één taak of activiteit in het leven. Dit wordt samengevat in de Bhagavad-gītā. Die ene God is Kṛṣṇa. Kṛṣṇa is geen sektarische God. Kṛṣṇa, van de naam van Kṛṣṇa ... Kṛṣṇa betekent, zoals hierboven is uitgelegd, Kṛṣṇa betekent het grootste plezier.