PL/Prabhupada 0436 - Pogodny w każdych warunkach i zainteresowany po prostuswiadomością Kryszny: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Polish Pages with Videos Category:Prabhupada 0436 - in all Languages Category:PL-Quotes - 1968 Category:PL-Quotes - Le...")
 
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version)
 
Line 7: Line 7:
[[Category:PL-Quotes - in USA, Los Angeles]]
[[Category:PL-Quotes - in USA, Los Angeles]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Polish|PL/Prabhupada 0435 - Jesteśmy zakłopotani tymi wszystkimi światowymi problemami|0435|PL/Prabhupada 0437 - Koncha jest uważana jako bardzo czysta, transcendentalna|0437}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 15: Line 18:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|sDa7qra5jNA|Pogodny w każdych warunkach i zainteresowany po prostuswiadomością Kryszny<br />- Prabhupāda 0436}}
{{youtube_right|SjFBs05HuaM|Pogodny w każdych warunkach i zainteresowany po prostuswiadomością Kryszny<br />- Prabhupāda 0436}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<mp3player>http://vaniquotes.org/w/images/681127BG.LA_clip2.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/681127BG.LA_clip2.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 27: Line 30:


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
Wielbiciel: Werset 11 Błogosławiony Pan powiedział: "Mówiąc uczone słowa, opłakujesz to, co nie jest warte rozpaczy. Ci, którzy są mądrzy nie rozpaczaja ani nad żywym, ani nad martwym ([[Vanisource:BG 2.11|BG 2.11]]). " Znaczenie: "Pan pewnego razu objął stanowisko nauczyciela i skarcił Jego ucznia, nazywając go pośrednio głupcem. Pan powiedział: "Mówisz jak uczony człowiek, ale nie wiesz, że ten, kto jest uczony, kto wie, co jest ciałem, a to, co jest duszą, nie rozpacza nad żadnym etapem ciała. ani w żywym, ani w martwym stanie. Jak wyjaśniono w późniejszych rozdziałach, będzie jasne, że wiedza oznacza poznać materię i ducha i kontrolera obu. Arjuna twierdził, że zasady religijne powinny mieć większe znaczenie niż polityka czy socjologia, ale nie wiedział, że wiedza o materii, duszy i Najwyższym jest ważniejsza niż formuły religijne. I dlatego, że brakowało mu tej wiedzy, nie powinien stawiać siebie jako bardzo uczonego człowieka. Jako, że stało się że nie był bardzo wykształconym człowiekiem, konsekwentnie lamentował nad czymś, co było niegodne rozpaczy. Ciało rodzi się i jest przeznaczony do zniknięcia dziś lub jutro. W związku z tym ciał nie jest tak ważne jak dusza. Ten kto wie o tym jest w zasadzie uczony. Dla niego nie ma powodu do rozpaczy nad żadnym stadium materialnego ciała. "  
Wielbiciel: Werset 11 Błogosławiony Pan powiedział: "Mówiąc uczone słowa, opłakujesz to, co nie jest warte rozpaczy. Ci, którzy są mądrzy nie rozpaczaja ani nad żywym, ani nad martwym ([[Vanisource:BG 2.11 (1972)|BG 2.11]]). " Znaczenie: "Pan pewnego razu objął stanowisko nauczyciela i skarcił Jego ucznia, nazywając go pośrednio głupcem. Pan powiedział: "Mówisz jak uczony człowiek, ale nie wiesz, że ten, kto jest uczony, kto wie, co jest ciałem, a to, co jest duszą, nie rozpacza nad żadnym etapem ciała. ani w żywym, ani w martwym stanie. Jak wyjaśniono w późniejszych rozdziałach, będzie jasne, że wiedza oznacza poznać materię i ducha i kontrolera obu. Arjuna twierdził, że zasady religijne powinny mieć większe znaczenie niż polityka czy socjologia, ale nie wiedział, że wiedza o materii, duszy i Najwyższym jest ważniejsza niż formuły religijne. I dlatego, że brakowało mu tej wiedzy, nie powinien stawiać siebie jako bardzo uczonego człowieka. Jako, że stało się że nie był bardzo wykształconym człowiekiem, konsekwentnie lamentował nad czymś, co było niegodne rozpaczy. Ciało rodzi się i jest przeznaczony do zniknięcia dziś lub jutro. W związku z tym ciał nie jest tak ważne jak dusza. Ten kto wie o tym jest w zasadzie uczony. Dla niego nie ma powodu do rozpaczy nad żadnym stadium materialnego ciała. "  


Prabhupada: On mówi, Kryszna mówi, że "To ciało, albo żywe lub martwe, nie jest do ubolewania". Martwe ciało, załóżmy, kiedy ciało jest martwe, to nie ma żadnej wartości. Jaki jest pożytek z lamentowania? Można lamentować przez wiele tysięcy lat, ono nie powróci do życia. Więc nie ma powodu aby lamentować na martwym ciałem. A jesli chodzi o duszę to jest ona wieczna. Mimo ze wydaje się być martwa, albo ze śmiercią tego ciała, nie umiera. Więc dlaczego ktoś miałby być przytłoczony "Och, mój ojciec nie żyje, mój taki a taki krewny jest martwy ", i płacze? On nie jest martwy. Ta wiedze trzeba mieć. Wtedy on będzie pogodny we wszystkich przypadkach, i będzie zainteresowany tylko świadomościa Kryszny. Nie ma nic do ubolewania nad ciałem, czy to żywym czy to martwym. To jest poinstruowane przez Kryszne w tym rozdziale. Dalej.  
Prabhupada: On mówi, Kryszna mówi, że "To ciało, albo żywe lub martwe, nie jest do ubolewania". Martwe ciało, załóżmy, kiedy ciało jest martwe, to nie ma żadnej wartości. Jaki jest pożytek z lamentowania? Można lamentować przez wiele tysięcy lat, ono nie powróci do życia. Więc nie ma powodu aby lamentować na martwym ciałem. A jesli chodzi o duszę to jest ona wieczna. Mimo ze wydaje się być martwa, albo ze śmiercią tego ciała, nie umiera. Więc dlaczego ktoś miałby być przytłoczony "Och, mój ojciec nie żyje, mój taki a taki krewny jest martwy ", i płacze? On nie jest martwy. Ta wiedze trzeba mieć. Wtedy on będzie pogodny we wszystkich przypadkach, i będzie zainteresowany tylko świadomościa Kryszny. Nie ma nic do ubolewania nad ciałem, czy to żywym czy to martwym. To jest poinstruowane przez Kryszne w tym rozdziale. Dalej.  


Wielbiciel: "Nigdy nie było takiego czasu, w ktorym nie istnialbym ja, ani ty, ani ci wszyscy królowie. Ani w przyszłości zaden z nas nas nie przestanie istniec ([[Vanisource:BG 2.12|BG 2.12]]). " Znaczenie: "W Wedach w Kaṭha Upaniṣad, jak również w Śvetāśvatara Upaniṣad jest powiedziane, że ..."  
Wielbiciel: "Nigdy nie było takiego czasu, w ktorym nie istnialbym ja, ani ty, ani ci wszyscy królowie. Ani w przyszłości zaden z nas nas nie przestanie istniec ([[Vanisource:BG 2.12 (1972)|BG 2.12]]). " Znaczenie: "W Wedach w Kaṭha Upaniṣad, jak również w Śvetāśvatara Upaniṣad jest powiedziane, że ..."  


Prabhupada: (poprawia wymowe) Śvetaśvatara. Istnieje wiele Upaniṣadow, nazywane są Wedami. Upaniṣady są nagłówkami Wed. Tak jak w rozdziale znajduje się nagłówek, podobnie te Upaniṣady są nagłówkami Wed. Istnieje 108 Upaniṣadów, głównych. Sposród tego, dziewięć Upaniṣadów jest bardzo ważnych. Wiec z tych dziewięciu Upaniṣadow, Śvetāśvatara Upaniṣad, Taittireya Upaniṣad, Aitareya Upaniṣad, Īśopaniṣad, Īśa Upaniṣad, Muṇḍaka Upaniṣad, Māṇḍūkya Upaniṣad, Kaṭhopaniṣad, te Upaniṣady te są bardzo ważne. A kiedykolwiek jest jakiś argument w jakimś punkcie, trzeba podać odniesienie z tych Upanisadów.
Prabhupada: (poprawia wymowe) Śvetaśvatara. Istnieje wiele Upaniṣadow, nazywane są Wedami. Upaniṣady są nagłówkami Wed. Tak jak w rozdziale znajduje się nagłówek, podobnie te Upaniṣady są nagłówkami Wed. Istnieje 108 Upaniṣadów, głównych. Sposród tego, dziewięć Upaniṣadów jest bardzo ważnych. Wiec z tych dziewięciu Upaniṣadow, Śvetāśvatara Upaniṣad, Taittireya Upaniṣad, Aitareya Upaniṣad, Īśopaniṣad, Īśa Upaniṣad, Muṇḍaka Upaniṣad, Māṇḍūkya Upaniṣad, Kaṭhopaniṣad, te Upaniṣady te są bardzo ważne. A kiedykolwiek jest jakiś argument w jakimś punkcie, trzeba podać odniesienie z tych Upanisadów.
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 20:52, 9 October 2018



Lecture on BG 2.8-12 -- Los Angeles, November 27, 1968

Wielbiciel: Werset 11 Błogosławiony Pan powiedział: "Mówiąc uczone słowa, opłakujesz to, co nie jest warte rozpaczy. Ci, którzy są mądrzy nie rozpaczaja ani nad żywym, ani nad martwym (BG 2.11). " Znaczenie: "Pan pewnego razu objął stanowisko nauczyciela i skarcił Jego ucznia, nazywając go pośrednio głupcem. Pan powiedział: "Mówisz jak uczony człowiek, ale nie wiesz, że ten, kto jest uczony, kto wie, co jest ciałem, a to, co jest duszą, nie rozpacza nad żadnym etapem ciała. ani w żywym, ani w martwym stanie. Jak wyjaśniono w późniejszych rozdziałach, będzie jasne, że wiedza oznacza poznać materię i ducha i kontrolera obu. Arjuna twierdził, że zasady religijne powinny mieć większe znaczenie niż polityka czy socjologia, ale nie wiedział, że wiedza o materii, duszy i Najwyższym jest ważniejsza niż formuły religijne. I dlatego, że brakowało mu tej wiedzy, nie powinien stawiać siebie jako bardzo uczonego człowieka. Jako, że stało się że nie był bardzo wykształconym człowiekiem, konsekwentnie lamentował nad czymś, co było niegodne rozpaczy. Ciało rodzi się i jest przeznaczony do zniknięcia dziś lub jutro. W związku z tym ciał nie jest tak ważne jak dusza. Ten kto wie o tym jest w zasadzie uczony. Dla niego nie ma powodu do rozpaczy nad żadnym stadium materialnego ciała. "

Prabhupada: On mówi, Kryszna mówi, że "To ciało, albo żywe lub martwe, nie jest do ubolewania". Martwe ciało, załóżmy, kiedy ciało jest martwe, to nie ma żadnej wartości. Jaki jest pożytek z lamentowania? Można lamentować przez wiele tysięcy lat, ono nie powróci do życia. Więc nie ma powodu aby lamentować na martwym ciałem. A jesli chodzi o duszę to jest ona wieczna. Mimo ze wydaje się być martwa, albo ze śmiercią tego ciała, nie umiera. Więc dlaczego ktoś miałby być przytłoczony "Och, mój ojciec nie żyje, mój taki a taki krewny jest martwy ", i płacze? On nie jest martwy. Ta wiedze trzeba mieć. Wtedy on będzie pogodny we wszystkich przypadkach, i będzie zainteresowany tylko świadomościa Kryszny. Nie ma nic do ubolewania nad ciałem, czy to żywym czy to martwym. To jest poinstruowane przez Kryszne w tym rozdziale. Dalej.

Wielbiciel: "Nigdy nie było takiego czasu, w ktorym nie istnialbym ja, ani ty, ani ci wszyscy królowie. Ani w przyszłości zaden z nas nas nie przestanie istniec (BG 2.12). " Znaczenie: "W Wedach w Kaṭha Upaniṣad, jak również w Śvetāśvatara Upaniṣad jest powiedziane, że ..."

Prabhupada: (poprawia wymowe) Śvetaśvatara. Istnieje wiele Upaniṣadow, nazywane są Wedami. Upaniṣady są nagłówkami Wed. Tak jak w rozdziale znajduje się nagłówek, podobnie te Upaniṣady są nagłówkami Wed. Istnieje 108 Upaniṣadów, głównych. Sposród tego, dziewięć Upaniṣadów jest bardzo ważnych. Wiec z tych dziewięciu Upaniṣadow, Śvetāśvatara Upaniṣad, Taittireya Upaniṣad, Aitareya Upaniṣad, Īśopaniṣad, Īśa Upaniṣad, Muṇḍaka Upaniṣad, Māṇḍūkya Upaniṣad, Kaṭhopaniṣad, te Upaniṣady te są bardzo ważne. A kiedykolwiek jest jakiś argument w jakimś punkcie, trzeba podać odniesienie z tych Upanisadów.