PL/Prabhupada 0597 - Ciężko pracujemy by znaleźć jakąś przyjemność w życiu: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Polish Pages with Videos Category:Prabhupada 0597 - in all Languages Category:PL-Quotes - 1972 Category:PL-Quotes - Le...")
 
m (Text replacement - "(<!-- (BEGIN|END) NAVIGATION (.*?) -->\s*){2,}" to "<!-- $2 NAVIGATION $3 -->")
 
Line 7: Line 7:
[[Category:PL-Quotes - in India, Hyderabad]]
[[Category:PL-Quotes - in India, Hyderabad]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- TO CHANGE TO YOUR OWN LANGUAGE BELOW SEE THE PARAMETERS OR VIDEO -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|French|FR/Prabhupada 0596 - L’âme ne peut pas être coupée en morceaux|0596|FR/Prabhupada 0598 - Nous travaillons dur pour trouver un plaisir dans la vie|0598}}
{{1080 videos navigation - All Languages|Polish|PL/Prabhupada 0596 - Duszy nie można pociąć na kawałki|0596|PL/Prabhupada 0598 - Nie możemy zrozumieć jak wielki jest Bóg, to nasze szaleństwo|0598}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
Line 18: Line 18:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|QCy7uU_nmzM|Ciężko pracujemy by znaleźć jakąś przyjemność w życiu<br/>- Prabhupāda 0597}}
{{youtube_right|Pv9j4bVHGsI|Ciężko pracujemy by znaleźć jakąś przyjemność w życiu<br/>- Prabhupāda 0597}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


Line 34: Line 34:
Tak więc nie można mieć przyjemności życia w duchowym blasku. Dlatego w Śrimad-Bhagavatam otrzymujemy tę informację, āruhya kṛcchreṇa paraṁ padam ([[Vanisource:SB 10.2.32|SB 10.2.32]]). Kṛcchreṇa, po przejściu surowych wyrzeczeń i pokut, można wtopić się w blask Brahmana. Sāyujya-mukti. Nazywa się to sāyujya-mukti. Sāyujya, aby się połączyć. āruhya kṛcchreṇa paraṁ padam. Ktoś do tego stopnia podąża, aby wtopić się w egzystencję Brahmana po surowych wyrzeczeniach i pokutach i nadal upadają. Patanty adhaḥ. Adhaḥ oznacza ponownie przyjść do tego materialnego świata. Āruhya kṛcchreṇa paraṁ padaṁ tataḥ patanty adhaḥ ([[Vanisource:SB 10.2.32|SB 10.2.32]]). Dlaczego upadają? Anārrta-yuṣmad-anhrayah. Nigdy nie zgodzą się, że Bóg jest osobą. Nigdy się nie zgodzą. Ich malusieńki mózg nie może pogodzić się z tym, że Bóg, Najwyższy, może być osobą. Ponieważ mają doświadczenie osoby na przykładzie siebie lub innych. Jeśli Bóg jest osobą taką jak ja i ty, to w jaki sposób może stworzyć wszechświat, niezliczone wszechświaty?
Tak więc nie można mieć przyjemności życia w duchowym blasku. Dlatego w Śrimad-Bhagavatam otrzymujemy tę informację, āruhya kṛcchreṇa paraṁ padam ([[Vanisource:SB 10.2.32|SB 10.2.32]]). Kṛcchreṇa, po przejściu surowych wyrzeczeń i pokut, można wtopić się w blask Brahmana. Sāyujya-mukti. Nazywa się to sāyujya-mukti. Sāyujya, aby się połączyć. āruhya kṛcchreṇa paraṁ padam. Ktoś do tego stopnia podąża, aby wtopić się w egzystencję Brahmana po surowych wyrzeczeniach i pokutach i nadal upadają. Patanty adhaḥ. Adhaḥ oznacza ponownie przyjść do tego materialnego świata. Āruhya kṛcchreṇa paraṁ padaṁ tataḥ patanty adhaḥ ([[Vanisource:SB 10.2.32|SB 10.2.32]]). Dlaczego upadają? Anārrta-yuṣmad-anhrayah. Nigdy nie zgodzą się, że Bóg jest osobą. Nigdy się nie zgodzą. Ich malusieńki mózg nie może pogodzić się z tym, że Bóg, Najwyższy, może być osobą. Ponieważ mają doświadczenie osoby na przykładzie siebie lub innych. Jeśli Bóg jest osobą taką jak ja i ty, to w jaki sposób może stworzyć wszechświat, niezliczone wszechświaty?


Dlatego, aby zrozumieć Najwyższą Osobę Boga, wymaga to wielu pobożnych czynności. W Bhagavad-gicie jest powiedziane, bahūnāṁ janmanām ante ([[Vanisource:BG 7.19|BG 7.19]]). Po spekulowaniu w filozoficznie bezosobowy sposób, kiedy człowiek jest dojrzały, bahūnāṁ janmanām ante jñānavān, kiedy jest naprawdę mądry, ... Tak długo nie może zrozumieć, że Najwyższa Absolutna Prawda jest osobą, sac-cid-ānanda-vigraha ... (BS 5.1). brahmeti paramātmeti bhagavān iti śabdyate. Bhagavān... vadanti tat tattva-vidas tattvaṁ yaj jñānam advayam ([[Vanisource:SB 1.2.11|SB 1.2.11]]). Jest to stwierdzenie w Śrimad-Bhagavata: "Ci, którzy znają Absolutną Prawdę, oni wiedzą, że Brahman, Paramātmā i Bhagavān są jednym. Są to tylko różne fazy rozumienia." Tak samo, jak jeśli zobaczysz jedno wzgórze z odległego miejsca, wydaje się bezosobowe, mgliste, jak coś mętnego. Jeśli pójdziesz dalej do przodu, możesz zobaczyć, że jest to coś zielonkawego. A jeśli pójdziesz rzeczywiście na wzgórze, zobaczysz, że jest tu tyle zwierząt, drzew, ludzi. Podobnie ci, którzy próbują zrozumieć Absolut z odległości, z dala, zdają sobie sprawę, przez spekulację, bezosobowego Brahmana. Ci, którzy są bardziej zaawansowani, yogini, widzą aspekt zlokalizowany. Dhyānāvasthita-tad-gatena manasā paśyanti yaṁ yoginaḥ ([[Vanisource:SB 12.13.1|SB 12.13.1]]). Mogą zobaczyć, dhyāna avasthita, umiejscowiony w sobie. To jest funkcja Paramātmy. A ci, którzy są bhaktami, widzą Kṛṣṇę, Najwyższą Osobę Boga, twarzą w twarz, jak osoba osobę. Nityo nityānāṁ cetanaś cetanānām (Kaṭha Upaniṣad 2.2.13).  
Dlatego, aby zrozumieć Najwyższą Osobę Boga, wymaga to wielu pobożnych czynności. W Bhagavad-gicie jest powiedziane, bahūnāṁ janmanām ante ([[Vanisource:BG 7.19 (1972)|BG 7.19]]). Po spekulowaniu w filozoficznie bezosobowy sposób, kiedy człowiek jest dojrzały, bahūnāṁ janmanām ante jñānavān, kiedy jest naprawdę mądry, ... Tak długo nie może zrozumieć, że Najwyższa Absolutna Prawda jest osobą, sac-cid-ānanda-vigraha ... (BS 5.1). brahmeti paramātmeti bhagavān iti śabdyate. Bhagavān... vadanti tat tattva-vidas tattvaṁ yaj jñānam advayam ([[Vanisource:SB 1.2.11|SB 1.2.11]]). Jest to stwierdzenie w Śrimad-Bhagavata: "Ci, którzy znają Absolutną Prawdę, oni wiedzą, że Brahman, Paramātmā i Bhagavān są jednym. Są to tylko różne fazy rozumienia." Tak samo, jak jeśli zobaczysz jedno wzgórze z odległego miejsca, wydaje się bezosobowe, mgliste, jak coś mętnego. Jeśli pójdziesz dalej do przodu, możesz zobaczyć, że jest to coś zielonkawego. A jeśli pójdziesz rzeczywiście na wzgórze, zobaczysz, że jest tu tyle zwierząt, drzew, ludzi. Podobnie ci, którzy próbują zrozumieć Absolut z odległości, z dala, zdają sobie sprawę, przez spekulację, bezosobowego Brahmana. Ci, którzy są bardziej zaawansowani, yogini, widzą aspekt zlokalizowany. Dhyānāvasthita-tad-gatena manasā paśyanti yaṁ yoginaḥ ([[Vanisource:SB 12.13.1|SB 12.13.1]]). Mogą zobaczyć, dhyāna avasthita, umiejscowiony w sobie. To jest funkcja Paramātmy. A ci, którzy są bhaktami, widzą Kṛṣṇę, Najwyższą Osobę Boga, twarzą w twarz, jak osoba osobę. Nityo nityānāṁ cetanaś cetanānām (Kaṭha Upaniṣad 2.2.13).  
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 22:52, 1 October 2020



Lecture on BG 2.23 -- Hyderabad, November 27, 1972

Każda żywa istota stara się panować nad materialną naturą. To jest nasza choroba. Każdy chce władać. Ktoś jest sługą, ale sztucznie chce zostać Panem. To jest choroba. Każdy... Ostatecznie, kiedy nie uda mu się zapanować nad materialnym światem, mówi: "Och, ten materialny świat jest fałszywy, teraz stanę się jednym z Najwyższym". Brahma satyaṁ jagan mithyā. Ale ponieważ dusza jest nieodłączną częścią Kṛṣṇy, więc z natury jest radosna. Szuka radości. Każdy z nas, pracujemy tak ciężko, aby znaleźć jakąś przyjemność życia.

Tak więc nie można mieć przyjemności życia w duchowym blasku. Dlatego w Śrimad-Bhagavatam otrzymujemy tę informację, āruhya kṛcchreṇa paraṁ padam (SB 10.2.32). Kṛcchreṇa, po przejściu surowych wyrzeczeń i pokut, można wtopić się w blask Brahmana. Sāyujya-mukti. Nazywa się to sāyujya-mukti. Sāyujya, aby się połączyć. āruhya kṛcchreṇa paraṁ padam. Ktoś do tego stopnia podąża, aby wtopić się w egzystencję Brahmana po surowych wyrzeczeniach i pokutach i nadal upadają. Patanty adhaḥ. Adhaḥ oznacza ponownie przyjść do tego materialnego świata. Āruhya kṛcchreṇa paraṁ padaṁ tataḥ patanty adhaḥ (SB 10.2.32). Dlaczego upadają? Anārrta-yuṣmad-anhrayah. Nigdy nie zgodzą się, że Bóg jest osobą. Nigdy się nie zgodzą. Ich malusieńki mózg nie może pogodzić się z tym, że Bóg, Najwyższy, może być osobą. Ponieważ mają doświadczenie osoby na przykładzie siebie lub innych. Jeśli Bóg jest osobą taką jak ja i ty, to w jaki sposób może stworzyć wszechświat, niezliczone wszechświaty?

Dlatego, aby zrozumieć Najwyższą Osobę Boga, wymaga to wielu pobożnych czynności. W Bhagavad-gicie jest powiedziane, bahūnāṁ janmanām ante (BG 7.19). Po spekulowaniu w filozoficznie bezosobowy sposób, kiedy człowiek jest dojrzały, bahūnāṁ janmanām ante jñānavān, kiedy jest naprawdę mądry, ... Tak długo nie może zrozumieć, że Najwyższa Absolutna Prawda jest osobą, sac-cid-ānanda-vigraha ... (BS 5.1). brahmeti paramātmeti bhagavān iti śabdyate. Bhagavān... vadanti tat tattva-vidas tattvaṁ yaj jñānam advayam (SB 1.2.11). Jest to stwierdzenie w Śrimad-Bhagavata: "Ci, którzy znają Absolutną Prawdę, oni wiedzą, że Brahman, Paramātmā i Bhagavān są jednym. Są to tylko różne fazy rozumienia." Tak samo, jak jeśli zobaczysz jedno wzgórze z odległego miejsca, wydaje się bezosobowe, mgliste, jak coś mętnego. Jeśli pójdziesz dalej do przodu, możesz zobaczyć, że jest to coś zielonkawego. A jeśli pójdziesz rzeczywiście na wzgórze, zobaczysz, że jest tu tyle zwierząt, drzew, ludzi. Podobnie ci, którzy próbują zrozumieć Absolut z odległości, z dala, zdają sobie sprawę, przez spekulację, bezosobowego Brahmana. Ci, którzy są bardziej zaawansowani, yogini, widzą aspekt zlokalizowany. Dhyānāvasthita-tad-gatena manasā paśyanti yaṁ yoginaḥ (SB 12.13.1). Mogą zobaczyć, dhyāna avasthita, umiejscowiony w sobie. To jest funkcja Paramātmy. A ci, którzy są bhaktami, widzą Kṛṣṇę, Najwyższą Osobę Boga, twarzą w twarz, jak osoba osobę. Nityo nityānāṁ cetanaś cetanānām (Kaṭha Upaniṣad 2.2.13).