PL/Prabhupada 0632 - Jeśli zdam sobie sprawę, że nie jestem tym ciałem, wówczas przekroczę trzy siły natury materialnej: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Polish Pages with Videos Category:Prabhupada 0632 - in all Languages Category:PL-Quotes - 1973 Category:PL-Quotes - Le...")
 
m (Text replacement - "(<!-- (BEGIN|END) NAVIGATION (.*?) -->\s*){2,}" to "<!-- $2 NAVIGATION $3 -->")
 
Line 6: Line 6:
[[Category:PL-Quotes - in United Kingdom]]
[[Category:PL-Quotes - in United Kingdom]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- TO CHANGE TO YOUR OWN LANGUAGE BELOW SEE THE PARAMETERS OR VIDEO -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|French|FR/Prabhupada 0631 - Je suis éternel, ce corps n’est pas éternel. C’est la réalité|0631|FR/Prabhupada 0633 - Nous sommes comme les parties étincelantes de Krishna|0633}}
{{1080 videos navigation - All Languages|Polish|PL/Prabhupada 0631 - Ja jestem wieczny, ciało nie jest wieczne, jest to fakt|0631|PL/Prabhupada 0633 - Jesteśmy jak błyszczące iskry Kryszny|0633}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
Line 17: Line 17:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|XhSUytfI-AY|Si je comprends que je ne suis pas ce corps, alors je transcende les trois gunas <br/>- Prabhupāda 0632}}
{{youtube_right|Gqs1b8_ZP4g|Si je comprends que je ne suis pas ce corps, alors je transcende les trois gunas <br/>- Prabhupāda 0632}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


Line 29: Line 29:


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT (from DotSub) -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT (from DotSub) -->
Par conséquent Sankaracarya a créé cette théorie: brahma satyaṁ jagan mithyā. Brahman en réalité signifie l'âme, pas la manifestation matérielle. Bien sûr, il déclare que la manifestation matérielle est fausse. Nous ne disons pas fausse. Nous disons temporaire. Donc, notre principale préoccupation est que je ne suis pas temporaire. Mon corps est temporaire. Maintenant, je travaille pour le corps. C'est une illusion. Aham mameti ([[Vanisource:SB 5.5.8|SB 5.5.8]]). Alors, qu'est ce qui est réel? Ce qui est réel est que je suis une particule spirituelle, et le spirituel dans son entier est Krishna, ou Dieu. Par conséquent, en tant que partie intégrante de Dieu, il est de mon devoir de servir Dieu. C'est la vie spirituelle, bhakti-yoga, Cela s'appelle Svarupa. Et dans un autre endroit, la Bhagavad-Gîtâ confirme: sa guṇān samatītyaitān brahma-bhūyāya kalpate ([[Vanisource:BG 14.26 (1972)|BG 14.26]]). Lorsque je réalise que je ne suis pas ce corps, alors immédiatement je transcende les trois gunas: sattva-guna, rajo-guna, Tamo-Guna. Selon le concept corporel de la vie, je suis influencé dans mes action par l'un des modes de la nature matérielle.
Dlatego teoria Śaṅkarācāri to: brahma satyaṁ jagan mithyā. Brahman oznacza, że ​​dusza jest faktem, a nie materialną manifestacją. Materialna manifestacja, oczywiście to on tak mówi, że jest fałszywa. My nie mówimy fałszywa. Mówimy tymczasowa. Tak więc naszą główną rzeczą na której się skupiamy jest fakt, że ja nie jestem tymczasowy. Moje ciało jest tymczasowe. Teraz pracuję dla ciała. To jest iluzja. Ahaṁ mameti ([[Vanisource:SB 5.5.8|SB 5.5.8]]). Czym więc jest fakt? Faktem jest to, że jestem cząstką duchową, a cały duch to Kṛṣṇa, czyli Bóg. Dlatego, jako integralna część Boga, moim obowiązkiem jest służyć Bogu. To jest życie duchowe, bhakti-yoga, To się nazywa svarūpa. W innym miejscu Bhagavad-gita potwierdza to jako guṇān samatītyaitān brahma-bhūyāya kalpate ([[Vanisource:BG 14.26 (1972)|BG 14.26]]). Kiedy uświadamiam sobie, że nie jestem tym ciałem, natychmiast przekraczam trzy siły materialnej natury: sattva-guṇę, rajo-guṇę, tamo-guṇę. Zgodnie z cielesną koncepcją życia, działam pod wpływem jednego z rodzajów materialnej natury. W Bhāgavatam również jest powiedziane: yayā sammohito jīva ātmānaṁ tri-guṇātmakaṁ manute anartham ([[Vanisource:SB 1.7.5|SB 1.7.5]]). Tak więc, ponieważ przyjąłem to ciało, które składa się z jednego z trzech rodzajów materialnej natury, i się identyfikuję, dlatego stworzyłem tak wiele anartha. Anartha oznacza niechciane rzeczy. Tat-kṛtaṁ cābhipadyate. I po stworzeniu w tych cielesnych relacjach wielu niechcianych rzeczy, Jestem zaabsorbowany myślami że "jestem, należę do takiego i takiego narodu. Dlatego mam swój obowiązek to robić, robić to dla narodu, lub dla społeczeństwa, albo do rodziny, albo do samego siebie, albo do mojej żony, moich dzieci. " Zgodnie z koncepcją wedyjską jest to złudzenie. Ahaṁ mameti ([[Vanisource:SB 5.5.8|SB 5.5.8]]). Janasya moho "yam. Moha oznacza iluzję. Tworzę iluzoryczne okoliczności i uwikłuję się. To jest moja pozycja. Ale moim prawdziwym celem jest to, jak wydostać się z tej iluzji i dojść do mojej pierwotnej świadomości, Świadomość Kṛṣṇy, a potem powracam. Świadomość Kṛṣṇy oznacza ciało duchowe. Jak tylko działam na podstawie mojego duchowego ciała, nazywa się to wyzwoleniem. To jest pożądane. Potem żyję błogo wiecznym życiem pełnym wiedzy. To jest mój cel. Ale ludzie są kształceni w tej cielesnej koncepcji życia, i stwarzają problemy, i aby rozwiązać te problemy, uwikłują się w grzeszne czynności. Tak jak dziś rano rozmawialiśmy o zabiciu dziecka w łonie, aborcji. Ponieważ nie wiemy, że dusza jest w ciele dziecka ... Tego nie można zabić. Tego nie można zabić. Ale to też wyjaśnia, że ​​ten, kto zna wieczność duszy, nie zabija nikogo, ani dusza nie jest zabijana. Ale my tworzymy kłopoty. Ponieważ dusza przyjęła schronienie w tym ciele a tak zwana nauka medyczna radząca, by zniszczyć to ciało, oznacza, że ktoś ​​się uwikłuje. Osoba, która doradza ... Wiem, że przychodzi tu jeden dżentelmen, jego żona jest lekarzem i jej zadaniem jest sprawdzenie ciężarnej żony, kobiety, i doradzić, czy dziecko powinno zostać zabite, czy nie. To jest jej zajęcie.  
 
Dans le Bhagavata aussi il est dit: Yaya sammohito jiva ātmānaṁ tri-guṇātmakaṁ manute anartham ([[Vanisource:SB 1.7.5|SB 1.7.5]]). Donc, parce que j'ai accepté ce corps qui est fait de l'un des trois modes de la nature matérielle, et que je m'identifie à celui-ci, j'ai créé un si grand nombre d' anartha. Anartha signifie des choses indésirables. Tat-kṛtaṁ cābhipadyate. Et après après avoir créé autour de ces relations corporelles tellement de choses indésirables, Je suis absorbé dans ces pensées, "j'appartiens à telle ou telle nation. Il est donc de mon devoir de faire telle ou telle chose pour la nation, ou à la société, ou pour ma famille, ou pour moi-même, ou pour ma femme, mes enfants." Selon la conception védique, ceci n'est qu'une illusion. Ahaṁ mameti ([[Vanisource:SB 5.5.8|SB 5.5.8]]). Janasya moho 'yam. Moha signifie illusion. Je crée des circonstances illusoires et m'empêtre dedans. C'est ma situation. Mais mon véritable objectif est de savoir comment sortir de cette illusion et de m'élever à ma conscience originelle, La conscience de Krishna. La conscience de Krishna signifie obtenir mon corps spirituel. Dès que j'agis sur la base de mon corps spirituel, c'est ce qu'on appelle la libération. On doit désirer cela. Alors je connais une vie pleine de félicité, une vie éternelle de connaissance. C'est mon problème.
 
Mais les gens sont éduqués dans ce concept corporel de la vie, et ils créent des problèmes, et afin de résoudre les problèmes, ils s'empêtrent dans des activités pécheresses. Tout comme ce matin, nous avons discuté sur le fait de tuer le corps du bébé dans l'utérus, l'avortement. Parce que nous ne savons pas que l'âme dans le corps du bébé ... ne peut pas être tuée. Elle ne peut pas être tuée. Mais c'est également expliqué, que celui qui connaît l'éternité de l'âme, il ne tue personne; et l'âme ne peut pas non plus être tuée. Mais nous créons des problèmes. Parce que l'âme a trouvé refuge dans ce corps et la soi-disante science médicale conseiller de détruire ce corps, ce qui signifie que la personne s'empêtre. La personne qui conseille... Je sais que l'épouse d'un homme qui vient ici est médecin et son travail est de diagnostiquer les femmes enceintes, et de conseiller si l'enfant doit être tué ou pas. C'est son travail.
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 22:52, 1 October 2020



Lecture on BG 2.28 -- London, August 30, 1973

Dlatego teoria Śaṅkarācāri to: brahma satyaṁ jagan mithyā. Brahman oznacza, że ​​dusza jest faktem, a nie materialną manifestacją. Materialna manifestacja, oczywiście to on tak mówi, że jest fałszywa. My nie mówimy fałszywa. Mówimy tymczasowa. Tak więc naszą główną rzeczą na której się skupiamy jest fakt, że ja nie jestem tymczasowy. Moje ciało jest tymczasowe. Teraz pracuję dla ciała. To jest iluzja. Ahaṁ mameti (SB 5.5.8). Czym więc jest fakt? Faktem jest to, że jestem cząstką duchową, a cały duch to Kṛṣṇa, czyli Bóg. Dlatego, jako integralna część Boga, moim obowiązkiem jest służyć Bogu. To jest życie duchowe, bhakti-yoga, To się nazywa svarūpa. W innym miejscu Bhagavad-gita potwierdza to jako guṇān samatītyaitān brahma-bhūyāya kalpate (BG 14.26). Kiedy uświadamiam sobie, że nie jestem tym ciałem, natychmiast przekraczam trzy siły materialnej natury: sattva-guṇę, rajo-guṇę, tamo-guṇę. Zgodnie z cielesną koncepcją życia, działam pod wpływem jednego z rodzajów materialnej natury. W Bhāgavatam również jest powiedziane: yayā sammohito jīva ātmānaṁ tri-guṇātmakaṁ manute anartham (SB 1.7.5). Tak więc, ponieważ przyjąłem to ciało, które składa się z jednego z trzech rodzajów materialnej natury, i się identyfikuję, dlatego stworzyłem tak wiele anartha. Anartha oznacza niechciane rzeczy. Tat-kṛtaṁ cābhipadyate. I po stworzeniu w tych cielesnych relacjach wielu niechcianych rzeczy, Jestem zaabsorbowany myślami że "jestem, należę do takiego i takiego narodu. Dlatego mam swój obowiązek to robić, robić to dla narodu, lub dla społeczeństwa, albo do rodziny, albo do samego siebie, albo do mojej żony, moich dzieci. " Zgodnie z koncepcją wedyjską jest to złudzenie. Ahaṁ mameti (SB 5.5.8). Janasya moho "yam. Moha oznacza iluzję. Tworzę iluzoryczne okoliczności i uwikłuję się. To jest moja pozycja. Ale moim prawdziwym celem jest to, jak wydostać się z tej iluzji i dojść do mojej pierwotnej świadomości, Świadomość Kṛṣṇy, a potem powracam. Świadomość Kṛṣṇy oznacza ciało duchowe. Jak tylko działam na podstawie mojego duchowego ciała, nazywa się to wyzwoleniem. To jest pożądane. Potem żyję błogo wiecznym życiem pełnym wiedzy. To jest mój cel. Ale ludzie są kształceni w tej cielesnej koncepcji życia, i stwarzają problemy, i aby rozwiązać te problemy, uwikłują się w grzeszne czynności. Tak jak dziś rano rozmawialiśmy o zabiciu dziecka w łonie, aborcji. Ponieważ nie wiemy, że dusza jest w ciele dziecka ... Tego nie można zabić. Tego nie można zabić. Ale to też wyjaśnia, że ​​ten, kto zna wieczność duszy, nie zabija nikogo, ani dusza nie jest zabijana. Ale my tworzymy kłopoty. Ponieważ dusza przyjęła schronienie w tym ciele a tak zwana nauka medyczna radząca, by zniszczyć to ciało, oznacza, że ktoś ​​się uwikłuje. Osoba, która doradza ... Wiem, że przychodzi tu jeden dżentelmen, jego żona jest lekarzem i jej zadaniem jest sprawdzenie ciężarnej żony, kobiety, i doradzić, czy dziecko powinno zostać zabite, czy nie. To jest jej zajęcie.