PL/Prabhupada 0708 - Różnica między życiem ryby a moim: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Polish Pages with Videos Category:Prabhupada 0708 - in all Languages Category:PL-Quotes - 1975 Category:PL-Quotes - Le...")
 
m (Text replacement - "(<!-- (BEGIN|END) NAVIGATION (.*?) -->\s*){2,}" to "<!-- $2 NAVIGATION $3 -->")
 
Line 7: Line 7:
[[Category:PL-Quotes - in India, Bombay]]
[[Category:PL-Quotes - in India, Bombay]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- TO CHANGE TO YOUR OWN LANGUAGE BELOW SEE THE PARAMETERS OR VIDEO -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|French|FR/Prabhupada 0707 - Ceux qui ne sont pas enthousiastes, paresseux, ils ne peuvent pas avancer dans la vie spirituelle|0707|FR/Prabhupada 0709 - La définition de Bhagavan|0709}}
{{1080 videos navigation - All Languages|Polish|PL/Prabhupada 0707 - Ci którzy nie są entuzjastyczni, są leniwi i ospali, nie będą mogli awansować w życiu duchowym|0707|PL/Prabhupada 0709 - Definicja Bhagavana|0709}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
Line 18: Line 18:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|91DuvV4aoqQ|Różnica między życiem ryby a moim<br/>- Prabhupāda 0708}}
{{youtube_right|kH5c9Oq1Ias|Różnica między życiem ryby a moim<br/>- Prabhupāda 0708}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->



Latest revision as of 22:50, 1 October 2020



Lecture on SB 3.26.32 -- Bombay, January 9, 1975

Ponieważ jestem duszą, nie mam nic wspólnego z tą materialną atmosferą. Asaṅgo 'yaṁ puruṣaḥ. Dusza nie ma z tym nic wspólnego. Ale ze względu na swoje różne materialne powiązania, przez różne procesy, chcę powiedzieć, że przybraliśmy to ciało, materialne ciało, i teraz jesteśmy ... Jesteśmy uwikłani. Podobnie jak ryba wplątana w sieci, Podobnie my, żywe istoty, jesteśmy uwikłani w sieć stworzoną z tych materialnych elementów. Jest to więc bardzo trudna pozycja. Podobnie jak ryby złapana w sieci rybaka lub māyi, podobnie, my jesteśmy teraz złapani w sieć stworzoną przez materialną naturę. Prakṛteḥ kriyamāṇāni guṇaiḥ karmāṇi sarva... (BG 3.27). Ponieważ zadawaliśmy się ze szczególnego rodzaju siłami natury materialnej, dlatego teraz jesteśmy uwikłani. Podobnie jak ryby są uwikłane, tak my też jesteśmy uwikłani. Ten materialny świat porównywany jest do wielkiego oceanu, bhavārṇava. Arṇava oznacza ocean, a bhava oznacza sytuację, w której ma miejsce powtarzanie narodzin i śmierci. To się nazywa bhavārṇava. Anādi karama-phale, paḍi' bhavārṇava-jale. Anādi karma-phale: „Przed stworzenia dostałem rezultaty moich działań, i w taki czy inny sposób, teraz upadłem do tego oceanu bhavārṇava, powtarzających się narodzin i śmierci.” Tak jak ryba, złapana w sieci, walczy o przeżycie, jak wydostać się z sieci ... Nie jest spokojna. Możesz zobaczyć, że jak tylko ryba złapana jest w sieć: „Fut! Fut! Fut! Fut! Fut!” Próbuje się wydostać. I tak też wygląda nasza walka o byt, jak się wydostać. Nie wiemy. Tak więc, aby się wydostać, (potrzebujemy) tylko łaskę Kṛṣṇy. On może zrobić wszystko. On może natychmiast wydobyć cię z tego uwikłania. W przeciwnym razie, jak On może być wszechmogący? Nie mogę się wydostać. Ryba nie może się wydostać, ale ... jeśli rybak chce, może on ją natychmiast wypuścić i wrzucić do wody. Wówczas (ryba) odzyskuje życie. Podobnie, jeśli podporządkujemy się Kṛṣṇie, On może nas natychmiast wydostać. I On mówi: ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo mokṣayiṣyāmi mā śucaḥ (BG 18.66). Po prostu podporządkuj się. Tak jak rybak widzi „Fut Fut! Fut!” ale jeżeli ryba się podporządkuje ... Chce się podporządkować, ale nie zna języka. Dlatego pozostaje w sieci. Ale jeśli wędkarz zechce, może wyjąć rybę z sieci i wyrzucić do wody. Podobnie, jeśli podporządkujemy się Kṛṣṇie ... To ludzkie życie jest przeznaczone do procesu podporządkowania. W innym życiu - ryba nie może, ale ja mogę. Taka jest różnica między życiem ryby a moim. Ryba uwikłana w sieć, nie ma władzy. Jest zgubiona.