PL/Prabhupada 0915 - Sadhu jest Moim sercem i Ja także jestem sercem sadhu: Difference between revisions

 
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version)
 
Line 9: Line 9:
[[Category:Polish Language]]
[[Category:Polish Language]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Polish|PL/Prabhupada 0914 - Materia to jedna energia Kryszny, duch to druga|0914|PL/Prabhupada 0916 - Kryszna nie wymaga od ciebie ubrania, kwiatów czy dobrego jedzenia|0916}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 17: Line 20:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|BPVFczWmOfM|Sadhu jest Moim sercem i Ja także jestem sercem sadhu <br/>- Prabhupāda 0915}}
{{youtube_right|tbHOICdmAtc|Sadhu jest Moim sercem i Ja także jestem sercem sadhu <br/>- Prabhupāda 0915}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK (from English page -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK (from English page -->
<mp3player>File:730421SB-LOS ANGELES_clip2.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/730421SB-LOS_ANGELES_clip2.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 29: Line 32:


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT (from DotSub) -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT (from DotSub) -->
Wielbiciel: Tłumaczenie: "O Panie, nikt nie może zrozumieć Twoich transcendentalnych rozrywek które wyglądają na ludzkie, jest to mylące. Nikogo nie faworyzujesz, ani niczego nie zazdrościsz. Ludziom się tylko wydaje, że jesteś stronniczy." Prabhupāda: Pan mówi w Bhagavad-gīcie: paritrāṇāya sādhūnāṁ vināśāya ca duṣkṛtām ([[Vanisource:BG 4.8|BG 4.8]]). Gdy przychodzi Bóg, ma dwa cele. Jedna misja to paritrāṇāya sādhūnām, oraz vināśāya... Jedna misja polega na wyzwoleniu wiernych wielbicieli, sādhu. Sādhu to święta osoba. Kilka razy wyjaśniałem, sādhu oznacza wielbiciela. Sādhu nie oznacza światowej uczciwości czy nieuczciwości, moralności czy jej braku. To nie ma nic wspólnego z materialnym działaniem. Jest to czysto duchowe, sādhu. Czasami nazywamy kogoś "sādhu" za jego materialną dobroć, moralność. W rzeczywistości "sādhu" oznacza bycie na transcendentalnej platformie. To ktoś zajęty służbą oddania. Sa guṇān samatītyaitān ([[Vanisource:BG 14.26|BG 14.26]]). Sādhu jest transcendentalny do materialnych cech. paritrāṇāya sādhūnām (BG 4.8).  
Wielbiciel: Tłumaczenie: "O Panie, nikt nie może zrozumieć Twoich transcendentalnych rozrywek które wyglądają na ludzkie, jest to mylące. Nikogo nie faworyzujesz, ani niczego nie zazdrościsz. Ludziom się tylko wydaje, że jesteś stronniczy." Prabhupāda: Pan mówi w Bhagavad-gīcie: paritrāṇāya sādhūnāṁ vināśāya ca duṣkṛtām ([[Vanisource:BG 4.8 (1972)|BG 4.8]]). Gdy przychodzi Bóg, ma dwa cele. Jedna misja to paritrāṇāya sādhūnām, oraz vināśāya... Jedna misja polega na wyzwoleniu wiernych wielbicieli, sādhu. Sādhu to święta osoba. Kilka razy wyjaśniałem, sādhu oznacza wielbiciela. Sādhu nie oznacza światowej uczciwości czy nieuczciwości, moralności czy jej braku. To nie ma nic wspólnego z materialnym działaniem. Jest to czysto duchowe, sādhu. Czasami nazywamy kogoś "sādhu" za jego materialną dobroć, moralność. W rzeczywistości "sādhu" oznacza bycie na transcendentalnej platformie. To ktoś zajęty służbą oddania. Sa guṇān samatītyaitān ([[Vanisource:BG 14.26 (1972)|BG 14.26]]). Sādhu jest transcendentalny do materialnych cech. paritrāṇāya sādhūnām (BG 4.8).  


Paritrāṇāya oznacza wyzwalać. Skoro sādhu jest już wyzwolony, jest na transcendentalnej platformie, to po co go wyzwalać? To jest pytanie. Dlatego użyto słowa viḍambanam. Jest to zdumiewające i sprzeczne. Wydaje się być sprzeczne. Skoro sādhu już jest wyzwolony... Pozycja transcendentalna oznacza, że taka osoba nie jest już pod kontrolą trzech sił natury materialnej, dobroci, pasji i ignorancji. Bhagavad-gītā mówi jasno: sa guṇān samatītyaitān ([[Vanisource:BG 14.26|BG 14.26]]). Sādhu, wielbiciel, przewyższa materialne cechy. Po co mu wyzwolenie? On tego nie potrzebuje. A ponieważ bardzo chce zobaczyć Najwyższego Pana oko w oko, to jest jego skryte pragnienie, dlatego Kṛṣṇa przychodzi. Nie po to, by wyzwalać. Wielbiciel już jest wyzwolony. On już jest wyzwolony z materialnych więzów. Aby go zadowolić, Kṛṣṇa zawsze... Tak jak wielbiciel chce zadowolić Pana na wszelkie sposoby, podobnie Pan, bardziej niż wielbiciel, chce zadowolić Swego sługę. To jest miłosna wymiana. Tak jak w naszych zwykłych postępowaniach, jeśli kogoś kochasz, chcesz go zadowolić. Ta osoba też chce się odwzajemnić. Więc jeśli odwzajemnianie miłości istnieje w świecie materialnym, to o ile wznioślejsze jest w świecie duchowym? Jest taki werset: "Sādhu jest Moim sercem, a ja jestem sercem Sādhu." Sādhu zawsze myśli o Kṛṣṇie. A Kṛṣṇa zawsze myśli o Swoim wielbicielu, o sādhu.
Paritrāṇāya oznacza wyzwalać. Skoro sādhu jest już wyzwolony, jest na transcendentalnej platformie, to po co go wyzwalać? To jest pytanie. Dlatego użyto słowa viḍambanam. Jest to zdumiewające i sprzeczne. Wydaje się być sprzeczne. Skoro sādhu już jest wyzwolony... Pozycja transcendentalna oznacza, że taka osoba nie jest już pod kontrolą trzech sił natury materialnej, dobroci, pasji i ignorancji. Bhagavad-gītā mówi jasno: sa guṇān samatītyaitān ([[Vanisource:BG 14.26 (1972)|BG 14.26]]). Sādhu, wielbiciel, przewyższa materialne cechy. Po co mu wyzwolenie? On tego nie potrzebuje. A ponieważ bardzo chce zobaczyć Najwyższego Pana oko w oko, to jest jego skryte pragnienie, dlatego Kṛṣṇa przychodzi. Nie po to, by wyzwalać. Wielbiciel już jest wyzwolony. On już jest wyzwolony z materialnych więzów. Aby go zadowolić, Kṛṣṇa zawsze... Tak jak wielbiciel chce zadowolić Pana na wszelkie sposoby, podobnie Pan, bardziej niż wielbiciel, chce zadowolić Swego sługę. To jest miłosna wymiana. Tak jak w naszych zwykłych postępowaniach, jeśli kogoś kochasz, chcesz go zadowolić. Ta osoba też chce się odwzajemnić. Więc jeśli odwzajemnianie miłości istnieje w świecie materialnym, to o ile wznioślejsze jest w świecie duchowym? Jest taki werset: "Sādhu jest Moim sercem, a ja jestem sercem Sādhu." Sādhu zawsze myśli o Kṛṣṇie. A Kṛṣṇa zawsze myśli o Swoim wielbicielu, o sādhu.
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 22:11, 9 October 2018



730421 - Lecture SB 01.08.29 - Los Angeles

Wielbiciel: Tłumaczenie: "O Panie, nikt nie może zrozumieć Twoich transcendentalnych rozrywek które wyglądają na ludzkie, jest to mylące. Nikogo nie faworyzujesz, ani niczego nie zazdrościsz. Ludziom się tylko wydaje, że jesteś stronniczy." Prabhupāda: Pan mówi w Bhagavad-gīcie: paritrāṇāya sādhūnāṁ vināśāya ca duṣkṛtām (BG 4.8). Gdy przychodzi Bóg, ma dwa cele. Jedna misja to paritrāṇāya sādhūnām, oraz vināśāya... Jedna misja polega na wyzwoleniu wiernych wielbicieli, sādhu. Sādhu to święta osoba. Kilka razy wyjaśniałem, sādhu oznacza wielbiciela. Sādhu nie oznacza światowej uczciwości czy nieuczciwości, moralności czy jej braku. To nie ma nic wspólnego z materialnym działaniem. Jest to czysto duchowe, sādhu. Czasami nazywamy kogoś "sādhu" za jego materialną dobroć, moralność. W rzeczywistości "sādhu" oznacza bycie na transcendentalnej platformie. To ktoś zajęty służbą oddania. Sa guṇān samatītyaitān (BG 14.26). Sādhu jest transcendentalny do materialnych cech. paritrāṇāya sādhūnām (BG 4.8).

Paritrāṇāya oznacza wyzwalać. Skoro sādhu jest już wyzwolony, jest na transcendentalnej platformie, to po co go wyzwalać? To jest pytanie. Dlatego użyto słowa viḍambanam. Jest to zdumiewające i sprzeczne. Wydaje się być sprzeczne. Skoro sādhu już jest wyzwolony... Pozycja transcendentalna oznacza, że taka osoba nie jest już pod kontrolą trzech sił natury materialnej, dobroci, pasji i ignorancji. Bhagavad-gītā mówi jasno: sa guṇān samatītyaitān (BG 14.26). Sādhu, wielbiciel, przewyższa materialne cechy. Po co mu wyzwolenie? On tego nie potrzebuje. A ponieważ bardzo chce zobaczyć Najwyższego Pana oko w oko, to jest jego skryte pragnienie, dlatego Kṛṣṇa przychodzi. Nie po to, by wyzwalać. Wielbiciel już jest wyzwolony. On już jest wyzwolony z materialnych więzów. Aby go zadowolić, Kṛṣṇa zawsze... Tak jak wielbiciel chce zadowolić Pana na wszelkie sposoby, podobnie Pan, bardziej niż wielbiciel, chce zadowolić Swego sługę. To jest miłosna wymiana. Tak jak w naszych zwykłych postępowaniach, jeśli kogoś kochasz, chcesz go zadowolić. Ta osoba też chce się odwzajemnić. Więc jeśli odwzajemnianie miłości istnieje w świecie materialnym, to o ile wznioślejsze jest w świecie duchowym? Jest taki werset: "Sādhu jest Moim sercem, a ja jestem sercem Sādhu." Sādhu zawsze myśli o Kṛṣṇie. A Kṛṣṇa zawsze myśli o Swoim wielbicielu, o sādhu.