PTBR/Prabhupada 0351 - Você escreve algo; o objetivo deveria ser simplesmente glorificar o Supremo: Difference between revisions

 
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version)
 
Line 7: Line 7:
[[Category:PTBR-Quotes - in USA, New Vrndavana]]
[[Category:PTBR-Quotes - in USA, New Vrndavana]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Portuguese (Brazil)|PTBR/Prabhupada 0350 - Nós estamos tentando tornar as pessoas qualificadas para ver Krishna|0350|PTBR/Prabhupada 0352 - Esta literatura revolucionará o mundo inteiro|0352}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 15: Line 18:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|hOgXbyuvXQk|Você escreve algo; o objetivo deveria ser simplesmente glorificar o Supremo<br />- Prabhupāda 0351}}
{{youtube_right|k7A8bBRc2uE|Você escreve algo; o objetivo deveria ser simplesmente glorificar o Supremo<br />- Prabhupāda 0351}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<mp3player>http://vaniquotes.org/w/images/690606SB.NV_clip.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/690606SB.NV_clip.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->



Latest revision as of 22:42, 14 October 2018



Lecture on SB 1.5.9-11 -- New Vrindaban, June 6, 1969

Así que, hay una distinción natural entre los cuervos y los cisnes, del mismo modo, hay distinción entre una persona consciente de Kṛṣṇa y una persona común y corriente. Las personas comunes se comparan como los cuervos, y una persona plenamente consciente de Kṛṣṇa es como los cisnes y los patos. Entonces dice:

tad-vāg-visargo janatāgha-viplavo
yasmin prati-ślokam abaddhavaty api
nāmāny anantasya yaśo 'ṅkitāni yat
śṛṇvanti gāyanti gṛṇanti sādhavaḥ
(SB 1.5.11)

Por el contrario, este es un tipo de literatura, muy bien escrita, metafórica, y poética, todo. Pero no hay duda que glorifica al Señor. Eso es comparado con, al igual que el mismo lugar, donde los cuervos disfrutarán. Por otro lado, hay otro tipo de literatura, ¿qué es eso? Tad-vāg-visargo janatāgha-viplavo yasmin prati-ślokam abaddhavaty api (SB 1.5.11). Una literatura presentada a la gente, al público para la lectura, la cual incluso gramaticalmente incorrecta, pero porque es para la glorificación del Señor, puede producir una revolución. Se puede purificar toda la sociedad humana. Mi Guru Mahārāja, cuando estaba seleccionando los artículos que se publicaron en El Harmonist, si veía que simplemente había, varias veces el escritor había escrito "Kṛṣṇa", "El Señor Caitanya," así, lo aprobaba de inmediato: "Está bien. Está bien. (Risas) Está bien." Que tantas veces se ha pronunciado "Kṛṣṇa" y "Caitanya", por lo que está bien.

Así que del mismo modo, aun cuando presentamos nuestra De vuelta al Supremo o cualquier otra literatura en una manera incompleta, no importa porque la glorificación del Señor está allí. Eso es recomendado por Nārada. Tad-vāg-visargo janatāgha-viplavaḥ. Janatā agha. Agha significa actividades pecaminosas. Si uno lee una línea de esta literatura, a pesar de que se presenta en forma incompleta, pero si él simplemente escucha Kṛṣṇa, entonces sus actividades pecaminosas inmediatamente son conquistadas. Janatāgha viplavaḥ. Tad-vāg-visargo janatāgha-viplavo yasmin prati-ślokam abaddhavaty api nāmāny anantasya (SB 1.5.11). Ananta significa lo ilimitado. Su nombre, su fama, su gloria, sus cualidades se describen. Nāmāny anantasya yaśo 'ṅkitāni. Si la glorificación está ahí, incluso si ellos la presentan de forma incompleta, entonces śṛṇvanti gāyanti gṛṇanti sādhavaḥ. Al igual que mi Guru Mahārāja, sādhu, una persona santa, inmediatamente lo aceptaba: "Sí. Está bien." Todo esta bien. Debido a que existe la glorificación del Señor. Por supuesto, el público en general no va a entender. Pero esta es la norma, la versión estándar, hablado por Nārada. Escribes algo; el objetivo debería ser simplemente glorificar al Supremo. Entonces, tu literatura es pavitra, purificada. Y sin embargo, muy bien, ya sea literal o metafóricamente o poéticamente, escribes un poco de literatura que no tiene nada que ver con Dios, o Kṛṣṇa, eso es vāyasaṁ tīrtham. Eso es un lugar de placer para los cuervos.

Esta es la versión de Nārada Muni. Nosotros deberíamos tomar nota de esto. Para el Vaiṣṇava hay una cualificación: poético. Deberías... Todo el mundo debería ser poético. Así que... Pero esa poesía, el lenguaje de la poesía, debería ser simplemente para glorificar al Señor.