PTBR/Prabhupada 0846 - O Mundo Material é Uma Sombra Uma Reflexão do Mundo Espiritual: Difference between revisions

 
m (Text replacement - "(<!-- (BEGIN|END) NAVIGATION (.*?) -->\s*){2,}" to "<!-- $2 NAVIGATION $3 -->")
 
Line 7: Line 7:
[[Category:PTBR-Quotes - in India, Bombay]]
[[Category:PTBR-Quotes - in India, Bombay]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- TO CHANGE TO YOUR OWN LANGUAGE BELOW SEE THE PARAMETERS OR VIDEO -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|French|FR/Prabhupada 0845 - Même le chien sait comment utiliser la vie sexuelle. Cela ne demande pas une philosophie de Freud|0845|FR/Prabhupada 0847 - La déscription de Kali-yuga est donnée dans le Srimad-Bhagavatam|0847}}
{{1080 videos navigation - All Languages|Portuguese (Brazil)|PTBR/Prabhupada 0845 - Até o Cão Sabe Como Usar a Vida Sexual. Não Requer Uma Filosofia de Freud|0845|PTBR/Prabhupada 0847 - Descrição da Kali-yuga é Dada no Srimad-Bhagavatam|0847}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->

Latest revision as of 22:52, 1 October 2020



741221 - Lecture SB 03.26.09 - Bombay

Nitāi: "Devahūti disse: Ó Suprema Personalidade de Deus, gentilmente explique as características da Pessoa Suprema e Suas energias, porque esses dois são as causas desta criação manifesta e não manifestada".

Prabhupāda:

prakṛteḥ puruṣasyāpi
lakṣaṇaṁ puruṣottama
brūhi kāraṇayor asya
sad-asac ca yad-ātmakam
(SB 3.26.9)

Então Kapiladeva é tratado aqui como Puruṣottama. Puruṣottama. As entidades vivas, a Superalma e a Suprema Personalidade de Deus. As entidades vivas são algumas vezes chamadas de puruṣa porque puruṣa significa desfrutador. Então, as entidades vivas querem desfrutar deste mundo material, embora ele não seja desfrutador. Nós explicamos muitas vezes. As entidades vivas, que também são prakṛti, mas ele também quer desfrutar. Isso é chamado de ilusão. Assim, em seu temperamento de desfrutador, ele pode ser chamado de puruṣa, puruṣa ilusória. Real puruṣa é Bhagavān. Puruṣa significa bhoktā. O bhoktā, bhoktā real, desfrutador, é a Suprema Personalidade de Deus, Kṛṣṇa. Bhoktāraṁ yajña-tapasāṁ sarva-loka-maheśvaram (BG 5.29).

Então Devahūti quer elucidar as características de puruṣa e prakṛti. Então puruṣa é um, mas prakṛti, existem muitas, energias. Prakṛti, energia. Assim como temos experiência prática que marido e mulher, a esposa deve ser a energia. O marido trabalha dia e noite muito duro, mas quando chega em casa, a esposa lhe dá conforto, alimentação, sono, acasalamento, de muitas maneiras. Ele recebe energia nova. Especialmente os karmīs, eles obtêm energia pelo comportamento e serviço da esposa. Caso contrário, os karmīs não podem trabalhar. De qualquer forma, o princípio da energia está lá. Da mesma forma, o Senhor Supremo, Ele também tem energia. No Vedānta-sūtra entendemos que a Suprema Personalidade de Deus, a fonte original de tudo, Brahman ... athāto brahma jijñāsā. Esse Brahman ... Em um código, Vyāsadeva descreve que janmādy asya yataḥ: "O Brahman, Suprema Verdade Absoluta, é aquele de quem tudo vem (SB 1.1.1)." Então, a menos que este princípio esteja lá, de que Brahman, a Verdade Absoluta, também é energizado ou trabalhado com Suas energias; caso contrário, por que essa concepção vem dentro desse mundo material? O mundo material é sombra, reflexo do mundo espiritual. A menos que a coisa original esteja lá no mundo espiritual, não pode ser refletido no mundo material.