RU/BG 10.39: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 10|B39]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 10|R39]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 10| ГЛАВА ДЕСЯТАЯ: Великолепие Абсолюта]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 10| ГЛАВА ДЕСЯТАЯ: Великолепие Абсолюта]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 10.38| BG 10.38]] '''[[RU/BG 10.38|BG 10.38]] - [[RU/BG 10.40|BG 10.40]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 10.40| BG 10.40]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 10.38| БГ 10.38]] '''[[RU/BG 10.38|БГ 10.38]] - [[RU/BG 10.40|БГ 10.40]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 10.40| БГ 10.40]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 39 ====
==== ТЕКСТ 39 ====
<div class="devanagari">
:यच्चापि सर्वभूतानां बीजं तदहमर्जुन ।
:न तदस्ति विना यत्स्यान्मया भूतं चराचरम् ॥३९॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''йач чпи сарва-бхӯтн''
:йач чпи сарва-бхӯтн
:''бӣджа тад ахам арджуна''
:бӣджа тад ахам арджуна
:''на тад асти вин йат сйн''
:на тад асти вин йат сйн
:''май бхӯта чарчарам''
:май бхӯта чарчарам
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
йат — которое; ча — также; апи — конечно; сарва-бхӯтнм — всех творений; бӣджам — семя; тат — то; ахам — Я; арджуна — о Арджуна; на — не; тат — то; асти — существует; вин — без; йат — которое; сйт — было бы; май — Мной; бхӯтам — сотворенное живое существо; чара-ачарам — движущееся и неподвижное.
''йат'' — которое; ''ча'' — также; ''апи'' — конечно; ''сарва-бхӯтнм'' — всех творений; ''бӣджам'' — семя; ''тат'' — то; ''ахам'' — Я; ''арджуна'' — о Арджуна; ''на'' — не; ''тат'' — то; ''асти'' — существует; ''вин'' — без; ''йат'' — которое; ''сйт'' — было бы; ''май'' — Мной; ''бхӯтам'' — сотворенное живое существо; ''чара-ачарам'' — движущееся и неподвижное.
</div>
</div>


Line 33: Line 37:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 10.38| BG 10.38]] '''[[RU/BG 10.38|BG 10.38]] - [[RU/BG 10.40|BG 10.40]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 10.40| BG 10.40]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 10.38| БГ 10.38]] '''[[RU/BG 10.38|БГ 10.38]] - [[RU/BG 10.40|БГ 10.40]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 10.40| БГ 10.40]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 18:38, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 39

यच्चापि सर्वभूतानां बीजं तदहमर्जुन ।
न तदस्ति विना यत्स्यान्मया भूतं चराचरम् ॥३९॥
йач чпи сарва-бхӯтн
бӣджа тад ахам арджуна
на тад асти вин йат сйн
май бхӯта чарчарам

Пословный перевод

йат — которое; ча — также; апи — конечно; сарва-бхӯтнм — всех творений; бӣджам — семя; тат — то; ахам — Я; арджуна — о Арджуна; на — не; тат — то; асти — существует; вин — без; йат — которое; сйт — было бы; май — Мной; бхӯтам — сотворенное живое существо; чара-ачарам — движущееся и неподвижное.

Перевод

Кроме того, о Арджуна, Я семя жизни. Ни одно сотворенное существо, движущееся или неподвижное, не может существовать без Меня.

Комментарий

У всего сущего есть причина, и этой причиной, то есть семенем материального творения, является Кришна. Все сущее покоится на энергии Кришны, поэтому Его называют всемогущим. Без Его могущественных энергий не может существовать ни одно движущееся или неподвижное живое существо. Все то, что не связано с энергией Кришны, называют майей — «тем, чего нет».