SK/Prabhupada 0620 - V určitej práci ste zamestnaný podľa vašich gún a karmy: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Slovak Pages with Videos Category:Prabhupada 0620 - in all Languages Category:SK-Quotes - 1976 Category:SK-Quotes - Le...")
 
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version)
 
Line 7: Line 7:
[[Category:SK-Quotes - in India, Vrndavana]]
[[Category:SK-Quotes - in India, Vrndavana]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Slovak|SK/Prabhupada 0619 - Cieľom je zlepšiť duchovný život. To je grihasta ášram|0619|SK/Prabhupada 0621 - Hnutie Krišna vedomia učí byť poslušný voči autorite|0621}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 15: Line 18:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|-81CNNZI9Mk|V určitej práci ste zamestnaný podľa vašich gún a karmy<br />- Prabhupāda 0620}}
{{youtube_right|ZUcoSlABkus|V určitej práci ste zamestnaný podľa vašich gún a karmy<br />- Prabhupāda 0620}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK (from English page -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK (from English page -->
<mp3player>http://vaniquotes.org/w/images/760929SB-VRNDAVAN_clip.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/760929SB-VRNDAVAN_clip.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 27: Line 30:


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT (from DotSub) -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT (from DotSub) -->
Iba Kṛṣṇa  vás môže ochrániť - nikto iný. Ak to viete, potom nie ste pramatta. A ak to neviete, ak ste darebák, potom ste pramatta. Iba Kṛṣṇa. Kṛṣṇa preto povedal, že On dáva istotu, sarva-dharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja ([[Vanisource:BG 18.66|BG 18.66]]). Suhṛdaṁ sarva-bhūtānām ([[Vanisource:BG 5.29|BG 5.29]]): "Ja som priateľom každého. Ja ťa môžem ochrániť." Ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo mokṣayiṣyāmi. Takže musíte prijať útočisko u Kṛṣṇu; inak ste pramatta, darebák, mūḍha. Kṛṣṇa radí, "Urob to." Ale my sme darebáci, pramatta. My si myslíme si, že "Môj syn mi poskytne ochranu, moja žena ma ochráni, môj priateľ ma ochráni, moja vláda poskytne ochranu. " To všetko sú nezmysly, pramatta. To je význam pramatta. Len sa snaž pochopiť. Pramattaḥ tasya nidhanaṁ paśyann api. ([[Vanisource:SB 2.1.4|SB 2.1.4]]).
Iba Kṛṣṇa  vás môže ochrániť - nikto iný. Ak to viete, potom nie ste pramatta. A ak to neviete, ak ste darebák, potom ste pramatta. Iba Kṛṣṇa. Kṛṣṇa preto povedal, že On dáva istotu, sarva-dharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja ([[SK/BG 18.66|BG 18.66]]). Suhṛdaṁ sarva-bhūtānām ([[SK/BG 5.29|BG 5.29]]): "Ja som priateľom každého. Ja ťa môžem ochrániť." Ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo mokṣayiṣyāmi. Takže musíte prijať útočisko u Kṛṣṇu; inak ste pramatta, darebák, mūḍha. Kṛṣṇa radí, "Urob to." Ale my sme darebáci, pramatta. My si myslíme si, že "Môj syn mi poskytne ochranu, moja žena ma ochráni, môj priateľ ma ochráni, moja vláda poskytne ochranu. " To všetko sú nezmysly, pramatta. To je význam pramatta. Len sa snaž pochopiť. Pramattaḥ tasya nidhanaṁ paśyann api. ([[Vanisource:SB 2.1.4|SB 2.1.4]]).


Ďalšia pramatta sú tí, ktorí šalejú po zmyslovom pôžitku. Nūnaṁ pramattaḥ kurute vikarma ([[Vanisource:SB 5.5.4|SB 5.5.4]]). Existuje ďalší verš, nūnaṁ pramattaḥ. Tí, ktorí sú pramatta, tí nenesú žiadnu zodpovednosť za svoj život, niekedy zbytočne kradnú a robia toľko zlých vecí - vikarma. Prečo? Teraz pramatta, lebo je tiež blázon. Nūnaṁ pramattaḥ kurute vikarma ([[Vanisource:SB 5.5.4|SB 5.5.4]]). A prečo riskuje, že bude potrestaný? Predpokladajme, že niekto kradne. Bude potrestaný. Buď podľa zákonov štátu alebo zákonov prírody alebo Boha. Bude potrestaný. Môže uniknúť pred zákonmi štátu, ale nemôže uniknúť pred zákonmi prírody alebo Boha. Prakṛteḥ kriyamāṇāni guṇaiḥ karmāṇi ([[Vanisource:BG 3.27|BG 3.27]]). To nie je možné. Tak ako platia zákony prírody: Ak sa nakazíte nejakou chorobou, potom musíte byť potrestaný. Budete trpieť tým ochorením. To je trest. Vy nemôže uniknúť. Podobne, všetko, čo robíte, kāraṇaṁ guṇa-saṅgo 'sya ([[Vanisource:BG 13.22|BG 13.22]]). Ak žijete ako mačka a pes, to je infekcia, guna, kvality nevedomosti. Potom sa v ďalšom živote stanete psom. Musíte byť potrestaný. To je zákon prírody.  
Ďalšia pramatta sú tí, ktorí šalejú po zmyslovom pôžitku. Nūnaṁ pramattaḥ kurute vikarma ([[Vanisource:SB 5.5.4|SB 5.5.4]]). Existuje ďalší verš, nūnaṁ pramattaḥ. Tí, ktorí sú pramatta, tí nenesú žiadnu zodpovednosť za svoj život, niekedy zbytočne kradnú a robia toľko zlých vecí - vikarma. Prečo? Teraz pramatta, lebo je tiež blázon. Nūnaṁ pramattaḥ kurute vikarma ([[Vanisource:SB 5.5.4|SB 5.5.4]]). A prečo riskuje, že bude potrestaný? Predpokladajme, že niekto kradne. Bude potrestaný. Buď podľa zákonov štátu alebo zákonov prírody alebo Boha. Bude potrestaný. Môže uniknúť pred zákonmi štátu, ale nemôže uniknúť pred zákonmi prírody alebo Boha. Prakṛteḥ kriyamāṇāni guṇaiḥ karmāṇi ([[SK/BG 3.27|BG 3.27]]). To nie je možné. Tak ako platia zákony prírody: Ak sa nakazíte nejakou chorobou, potom musíte byť potrestaný. Budete trpieť tým ochorením. To je trest. Vy nemôže uniknúť. Podobne, všetko, čo robíte, kāraṇaṁ guṇa-saṅgo 'sya ([[SK/BG 13.22|BG 13.22]]). Ak žijete ako mačka a pes, to je infekcia, guna, kvality nevedomosti. Potom sa v ďalšom živote stanete psom. Musíte byť potrestaný. To je zákon prírody.  


Tak preto ten, kto nepozná všetky tieto zákony, pácha toľko hriešnych činností, vikarma. Karma, vikarma, akarma. Karma znamená to, čo je predpísané. Guṇa-karma. Guṇa-karma-vibhāgaśaḥ ([[Vanisource:BG 4.13|BG 4.13]]). Karma znamená to, čo je povedané v śāstrách, akú kvalitu hmotnej prírody rozvíjate, taká je vaša karma je v súlade s ňou: brāhmaṇa-karma, kṣatriya-karma, vaiśya-karma. Takže ak nasledujete ... Je povinnosťou duchovného učiteľa a śāster, určiť, že keď je niekto brahmacārī, tak "Tvoja práca je toto." "Ty pracuj ako brāhmaṇa," "Ty pracuj ako kṣatriya," "Ty pracuj ako vaiśya," a ostatní ako "Śūdra." Takže toto rozdelenie robí duchovný učiteľ. Ako? Yasya yal lakṣaṇaṁ proktaṁ varṇābhivyañjakam ([[Vanisource:SB 7.11.35|SB 7.11.35]]). Duchovný učiteľ povie, že "Ty pracuj takto." To musí byť stanovené. To je karma, guṇa-karma. Duchovný učiteľ vidí, že má tieto vlastnosti. To je prirodzené. Rovnako ako v škole, vysokej škole, niekto je pripravovaný ako vedec, niekto je pripravovaný ako inžinier, ako lekár, ako právnik. V súlade s tendenciou, praktickou psychológiou študenta, on mu odporúča, aby "šiel v tejto línii." Podobne, tieto štyri rozdelenia spoločnosti, je to veľmi vedecké. Takže podľa pokynu gurua, keď je ešte v gurukule, mu bude určený konkrétny druh povinností, a ak ich bude vykonávať s vierou ... Sva-karmaṇā tam abhyarcya ([[Vanisource:BG 18.46|BG 18.46]]). Skutočným účelom je vedomie Kṛṣṇu. A podľa svojej guny a karmy je zapojený do plnenia svojich predpísaných povinností.
Tak preto ten, kto nepozná všetky tieto zákony, pácha toľko hriešnych činností, vikarma. Karma, vikarma, akarma. Karma znamená to, čo je predpísané. Guṇa-karma. Guṇa-karma-vibhāgaśaḥ ([[SK/BG 4.13|BG 4.13]]). Karma znamená to, čo je povedané v śāstrách, akú kvalitu hmotnej prírody rozvíjate, taká je vaša karma je v súlade s ňou: brāhmaṇa-karma, kṣatriya-karma, vaiśya-karma. Takže ak nasledujete ... Je povinnosťou duchovného učiteľa a śāster, určiť, že keď je niekto brahmacārī, tak "Tvoja práca je toto." "Ty pracuj ako brāhmaṇa," "Ty pracuj ako kṣatriya," "Ty pracuj ako vaiśya," a ostatní ako "Śūdra." Takže toto rozdelenie robí duchovný učiteľ. Ako? Yasya yal lakṣaṇaṁ proktaṁ varṇābhivyañjakam ([[Vanisource:SB 7.11.35|SB 7.11.35]]). Duchovný učiteľ povie, že "Ty pracuj takto." To musí byť stanovené. To je karma, guṇa-karma. Duchovný učiteľ vidí, že má tieto vlastnosti. To je prirodzené. Rovnako ako v škole, vysokej škole, niekto je pripravovaný ako vedec, niekto je pripravovaný ako inžinier, ako lekár, ako právnik. V súlade s tendenciou, praktickou psychológiou študenta, on mu odporúča, aby "šiel v tejto línii." Podobne, tieto štyri rozdelenia spoločnosti, je to veľmi vedecké. Takže podľa pokynu gurua, keď je ešte v gurukule, mu bude určený konkrétny druh povinností, a ak ich bude vykonávať s vierou ... Sva-karmaṇā tam abhyarcya ([[SK/BG 18.46|BG 18.46]]). Skutočným účelom je vedomie Kṛṣṇu. A podľa svojej guny a karmy je zapojený do plnenia svojich predpísaných povinností.


Nič nie je zlé, za predpokladu, že je to určené pre uspokojenie Kṛṣṇu. Ataḥ pumbhir dvija-śreṣṭhā varṇāśrama-vibhāgaśaḥ ([[Vanisource:SB 1.2.13|SB 1.2.13]]). Varṇāśrama-vibhāga tu musí byť. Ale, čo je cieľom varṇāśramy? Jednoducho tým, že sa stane brāhmaṇom, už je úspešným? Nie. Nikto nemôže dosiahnuť úspech, pokiaľ neuspokojí Kṛṣṇu. To je skutočný úspech.  
Nič nie je zlé, za predpokladu, že je to určené pre uspokojenie Kṛṣṇu. Ataḥ pumbhir dvija-śreṣṭhā varṇāśrama-vibhāgaśaḥ ([[Vanisource:SB 1.2.13|SB 1.2.13]]). Varṇāśrama-vibhāga tu musí byť. Ale, čo je cieľom varṇāśramy? Jednoducho tým, že sa stane brāhmaṇom, už je úspešným? Nie. Nikto nemôže dosiahnuť úspech, pokiaľ neuspokojí Kṛṣṇu. To je skutočný úspech.  
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 14:04, 4 October 2018



Lecture on SB 1.7.36-37 -- Vrndavana, September 29, 1976

Iba Kṛṣṇa vás môže ochrániť - nikto iný. Ak to viete, potom nie ste pramatta. A ak to neviete, ak ste darebák, potom ste pramatta. Iba Kṛṣṇa. Kṛṣṇa preto povedal, že On dáva istotu, sarva-dharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja (BG 18.66). Suhṛdaṁ sarva-bhūtānām (BG 5.29): "Ja som priateľom každého. Ja ťa môžem ochrániť." Ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo mokṣayiṣyāmi. Takže musíte prijať útočisko u Kṛṣṇu; inak ste pramatta, darebák, mūḍha. Kṛṣṇa radí, "Urob to." Ale my sme darebáci, pramatta. My si myslíme si, že "Môj syn mi poskytne ochranu, moja žena ma ochráni, môj priateľ ma ochráni, moja vláda poskytne ochranu. " To všetko sú nezmysly, pramatta. To je význam pramatta. Len sa snaž pochopiť. Pramattaḥ tasya nidhanaṁ paśyann api. (SB 2.1.4).

Ďalšia pramatta sú tí, ktorí šalejú po zmyslovom pôžitku. Nūnaṁ pramattaḥ kurute vikarma (SB 5.5.4). Existuje ďalší verš, nūnaṁ pramattaḥ. Tí, ktorí sú pramatta, tí nenesú žiadnu zodpovednosť za svoj život, niekedy zbytočne kradnú a robia toľko zlých vecí - vikarma. Prečo? Teraz pramatta, lebo je tiež blázon. Nūnaṁ pramattaḥ kurute vikarma (SB 5.5.4). A prečo riskuje, že bude potrestaný? Predpokladajme, že niekto kradne. Bude potrestaný. Buď podľa zákonov štátu alebo zákonov prírody alebo Boha. Bude potrestaný. Môže uniknúť pred zákonmi štátu, ale nemôže uniknúť pred zákonmi prírody alebo Boha. Prakṛteḥ kriyamāṇāni guṇaiḥ karmāṇi (BG 3.27). To nie je možné. Tak ako platia zákony prírody: Ak sa nakazíte nejakou chorobou, potom musíte byť potrestaný. Budete trpieť tým ochorením. To je trest. Vy nemôže uniknúť. Podobne, všetko, čo robíte, kāraṇaṁ guṇa-saṅgo 'sya (BG 13.22). Ak žijete ako mačka a pes, to je infekcia, guna, kvality nevedomosti. Potom sa v ďalšom živote stanete psom. Musíte byť potrestaný. To je zákon prírody.

Tak preto ten, kto nepozná všetky tieto zákony, pácha toľko hriešnych činností, vikarma. Karma, vikarma, akarma. Karma znamená to, čo je predpísané. Guṇa-karma. Guṇa-karma-vibhāgaśaḥ (BG 4.13). Karma znamená to, čo je povedané v śāstrách, akú kvalitu hmotnej prírody rozvíjate, taká je vaša karma je v súlade s ňou: brāhmaṇa-karma, kṣatriya-karma, vaiśya-karma. Takže ak nasledujete ... Je povinnosťou duchovného učiteľa a śāster, určiť, že keď je niekto brahmacārī, tak "Tvoja práca je toto." "Ty pracuj ako brāhmaṇa," "Ty pracuj ako kṣatriya," "Ty pracuj ako vaiśya," a ostatní ako "Śūdra." Takže toto rozdelenie robí duchovný učiteľ. Ako? Yasya yal lakṣaṇaṁ proktaṁ varṇābhivyañjakam (SB 7.11.35). Duchovný učiteľ povie, že "Ty pracuj takto." To musí byť stanovené. To je karma, guṇa-karma. Duchovný učiteľ vidí, že má tieto vlastnosti. To je prirodzené. Rovnako ako v škole, vysokej škole, niekto je pripravovaný ako vedec, niekto je pripravovaný ako inžinier, ako lekár, ako právnik. V súlade s tendenciou, praktickou psychológiou študenta, on mu odporúča, aby "šiel v tejto línii." Podobne, tieto štyri rozdelenia spoločnosti, je to veľmi vedecké. Takže podľa pokynu gurua, keď je ešte v gurukule, mu bude určený konkrétny druh povinností, a ak ich bude vykonávať s vierou ... Sva-karmaṇā tam abhyarcya (BG 18.46). Skutočným účelom je vedomie Kṛṣṇu. A podľa svojej guny a karmy je zapojený do plnenia svojich predpísaných povinností.

Nič nie je zlé, za predpokladu, že je to určené pre uspokojenie Kṛṣṇu. Ataḥ pumbhir dvija-śreṣṭhā varṇāśrama-vibhāgaśaḥ (SB 1.2.13). Varṇāśrama-vibhāga tu musí byť. Ale, čo je cieľom varṇāśramy? Jednoducho tým, že sa stane brāhmaṇom, už je úspešným? Nie. Nikto nemôže dosiahnuť úspech, pokiaľ neuspokojí Kṛṣṇu. To je skutočný úspech.