SK/Prabhupada 0936 - Jednoducho sľuby; 'V budúcnosti.' 'Ale čo dávate práve teraz, pane?': Difference between revisions

 
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version)
 
Line 9: Line 9:
[[Category:Slovak Language]]
[[Category:Slovak Language]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- TO CHANGE TO YOUR OWN LANGUAGE BELOW SEE THE PARAMETERS OR VIDEO -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|French|FR/Prabhupada 0935 - La vraie nécessité de la vie est de fournir le confort de l'âme|0935|FR/Prabhupada 0937 - Le corbeau n'ira pas à le cygne. Le cygne n'ira pas à Le corbeau|0937}}
{{1080 videos navigation - All Languages|Slovak|SK/Prabhupada 0935 - Skutočnou potrebou života je uspokojiť dušu|0935|SK/Prabhupada 0937 - Vrana nepôjde k labuti. Labuť nepôjde k vrane|0937}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
Line 20: Line 20:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|vcsXoA-tSOs|Jednoducho sľuby; 'V budúcnosti.' 'Ale čo dávate práve teraz, pane?' <br/>- Prabhupāda 0936}}
{{youtube_right|0MfuorFUol8|Jednoducho sľuby; 'V budúcnosti.' 'Ale čo dávate práve teraz, pane?' <br/>- Prabhupāda 0936}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


Line 34: Line 34:
Naša... V súčasnosti, sme v chorobnom stave. Nevedia, čo je chorobný stav, čo je zdravý stav, títo darebáci. Nevedia nič, aj tak pokračujú ako veľkí vedci, filozofi... Nepýtajú sa, že: "Nechcem zomrieť. Prečo som donútený k smrti?" Nie je žiadne také skúmanie. A ani neexistuje žiadne riešenie. A aj tak sú vedcami. Aký druh vedcov? Ak...  
Naša... V súčasnosti, sme v chorobnom stave. Nevedia, čo je chorobný stav, čo je zdravý stav, títo darebáci. Nevedia nič, aj tak pokračujú ako veľkí vedci, filozofi... Nepýtajú sa, že: "Nechcem zomrieť. Prečo som donútený k smrti?" Nie je žiadne také skúmanie. A ani neexistuje žiadne riešenie. A aj tak sú vedcami. Aký druh vedcov? Ak...  


Veda znamená, že pokročíte v poznaní tak, že váš mizerný stav života môže byť zredukovaný, minimalizovaný. To je veda. Inak, čo je táto veda? Jednoducho sľubujú; "V budúcnosti." "Ale čo dávate práve teraz, pane?" "Práve teraz trpíte - ako trpíte, pokračujete v utrpení. V budúcnosti nájdem nejaké chemikálie." Nie. V skutočnosti ātyantika-duḥkha-nivṛtti. Ātyantika, konečný. Ātyantika znamená konečný. Duḥkha znamená utrpenia. To by mal byť cieľ ľudkého života. Takže oni nevedia, čo je ātyantika-duḥkha. Duḥkha znamená utrpenie. Na ātyantika-duḥkha je teda poukázané v Bhagavad-gīte. "Tu je ātyantika-duḥkha, pane." Čo je toto? Janma-mṛtyu-jarā-vyādhi ([[Vanisource:BG 13.9|BG 13.9]]). Zrodenie, smrť, staroba a choroba.  
Veda znamená, že pokročíte v poznaní tak, že váš mizerný stav života môže byť zredukovaný, minimalizovaný. To je veda. Inak, čo je táto veda? Jednoducho sľubujú; "V budúcnosti." "Ale čo dávate práve teraz, pane?" "Práve teraz trpíte - ako trpíte, pokračujete v utrpení. V budúcnosti nájdem nejaké chemikálie." Nie. V skutočnosti ātyantika-duḥkha-nivṛtti. Ātyantika, konečný. Ātyantika znamená konečný. Duḥkha znamená utrpenia. To by mal byť cieľ ľudkého života. Takže oni nevedia, čo je ātyantika-duḥkha. Duḥkha znamená utrpenie. Na ātyantika-duḥkha je teda poukázané v Bhagavad-gīte. "Tu je ātyantika-duḥkha, pane." Čo je toto? Janma-mṛtyu-jarā-vyādhi ([[SK/BG 13.8-12|BG 13.9]]). Zrodenie, smrť, staroba a choroba.  


Tak čo ste spravili s tým, aby zmizli alebo čo robíte aby sa zrušili tieto duḥkha, tieto utrpenia? Nie je teda žiadna taká vec v hmotnom svete. Ātyantika-duḥkha-nivṛtti. Konečné zrieknutie sa všetkých druhov utrpení je uvedené v Bhagavad-gīte. Čo to je?  
Tak čo ste spravili s tým, aby zmizli alebo čo robíte aby sa zrušili tieto duḥkha, tieto utrpenia? Nie je teda žiadna taká vec v hmotnom svete. Ātyantika-duḥkha-nivṛtti. Konečné zrieknutie sa všetkých druhov utrpení je uvedené v Bhagavad-gīte. Čo to je?  
Line 42: Line 42:
:nāpnuvanti mahātmānaḥ
:nāpnuvanti mahātmānaḥ
:saṁsiddhiṁ paramāṁ gatāḥ  
:saṁsiddhiṁ paramāṁ gatāḥ  
:([[Vanisource:BG 8.15|BG 8.15]])
:([[SK/BG 8.15|BG 8.15]])





Latest revision as of 14:57, 4 October 2018



730425 - Lecture SB 01.08.33 - Los Angeles

Naša... V súčasnosti, sme v chorobnom stave. Nevedia, čo je chorobný stav, čo je zdravý stav, títo darebáci. Nevedia nič, aj tak pokračujú ako veľkí vedci, filozofi... Nepýtajú sa, že: "Nechcem zomrieť. Prečo som donútený k smrti?" Nie je žiadne také skúmanie. A ani neexistuje žiadne riešenie. A aj tak sú vedcami. Aký druh vedcov? Ak...

Veda znamená, že pokročíte v poznaní tak, že váš mizerný stav života môže byť zredukovaný, minimalizovaný. To je veda. Inak, čo je táto veda? Jednoducho sľubujú; "V budúcnosti." "Ale čo dávate práve teraz, pane?" "Práve teraz trpíte - ako trpíte, pokračujete v utrpení. V budúcnosti nájdem nejaké chemikálie." Nie. V skutočnosti ātyantika-duḥkha-nivṛtti. Ātyantika, konečný. Ātyantika znamená konečný. Duḥkha znamená utrpenia. To by mal byť cieľ ľudkého života. Takže oni nevedia, čo je ātyantika-duḥkha. Duḥkha znamená utrpenie. Na ātyantika-duḥkha je teda poukázané v Bhagavad-gīte. "Tu je ātyantika-duḥkha, pane." Čo je toto? Janma-mṛtyu-jarā-vyādhi (BG 13.9). Zrodenie, smrť, staroba a choroba.

Tak čo ste spravili s tým, aby zmizli alebo čo robíte aby sa zrušili tieto duḥkha, tieto utrpenia? Nie je teda žiadna taká vec v hmotnom svete. Ātyantika-duḥkha-nivṛtti. Konečné zrieknutie sa všetkých druhov utrpení je uvedené v Bhagavad-gīte. Čo to je?

mām upetya kaunteya
duḥkhālayam aśāśvatam
nāpnuvanti mahātmānaḥ
saṁsiddhiṁ paramāṁ gatāḥ
(BG 8.15)


Mali by ste si to celé prečítať. Máte Bhāgavata, všetky vysvetlenia. Toto je ātyantika-duḥkha-nivṛtti - konečné zrieknutie sa všetkých utrpení. Čo to je? Mām upetya. "Ten, kto ku Mne pristúpi alebo ten, kto ku Mne príde, späť domov, späť k Bohu." Tak oni nemajú žiadne poznanie čo je Boh a či človek môže ísť späť domov, späť k Bohu. Je to praktická vec alebo nie. Žiadne poznanie. Jednoducho ako zvieratá. To je celé. Žiadne poznanie. Modlia sa: "Ó, Boh, daj nám chlieb náš každodenný." Spýtajte sa ho teda: "Čo je Boh?" Môže to vysvetliť? Nie. Tak od koho žiadame? Do vzduchu? Ak žiadam, ak predložím nejakú žiadosť, musí tu byť nejaká osoba. Tak ja neviem čo je tá osoba, kde podať túto žiadosť. Jednoducho... Hovoria, že je na oblohe. Obloha, tam je tiež tak veľa vtákov, (smiech) ale to nie je Boh. Vidíte? Nemajú žiadne poznanie, žiadne poznanie. Nedokonalé poznanie, všetko. A pokračujú ako vedci, filozofi, veľkí myslitelia, spisovatelia, a... Všetko nezmysly, všetko nezmysly. Jedinou knihou je Śrīmad-Bhāgavatam, Bhagavad-gītā. Všetko nezmysly. V Bhāgavate sa hovorí:

tad-vāg-visargo janatāgha-viplavo
yasmin prati-ślokam abaddhavaty api
nāmāny anantasya yaśo 'ṅkitāni yat
śṛṇvanti gāyanti gṛṇanti sādhavaḥ
(SB 1.5.11)

A na druhej strane: na yad vacaś citra-padaṁ harer yaśo (jagat-pavitraṁ) pragṛṇīta karhicit tad vāyasaṁ tīrtham... (SB 1.5.10). Tad vāyasaṁ tīrtham. Akákoľvek literatúra, ktorá nemá žiadne spojenie s poznaním Boha, tad, tad vāyasaṁ tīrtham, to je ako miesto, kde vrany radosť. Kde nachádzajú radosť vrany? Na špinavých miestach. A labute, biele labute, nachádzajú radosť v peknej, čistej vode, kde je záhrada, vtáky.