SL/Prabhupada 0505 - Nemogoče je rešiti to telo: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Slovenian Pages with Videos Category:Prabhupada 0505 - in all Languages Category:SL-Quotes - 1973 Category:SL-Quotes -...")
 
(Vanibot #0005: NavigationArranger - update old navigation bars (prev/next) to reflect new neighboring items)
 
Line 6: Line 6:
[[Category:SL-Quotes - in United Kingdom]]
[[Category:SL-Quotes - in United Kingdom]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- TO CHANGE TO YOUR OWN LANGUAGE BELOW SEE THE PARAMETERS OR VIDEO -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|English|Prabhupada 0504 - We Have to Study Srimad-Bhagavatam from all Angles of Vision|0504|Prabhupada 0506 - Your Eyes Should be the Sastra. Not these Blunt Eyes|0506}}
{{1080 videos navigation - All Languages|Slovenian|SL/Prabhupada 0504 - Srimad Bhagavatam moramo preučevati iz vseh zornih kotov|0504|SL/Prabhupada 0506 - Vaše oči bi morale biti Šastre, ne pa te otopele oči|0506}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
Line 19: Line 17:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|jRjIRZod15w|You Cannot Save the Body. That is not Possible<br />- Prabhupāda 0505}}
{{youtube_right|jRjIRZod15w|Nemogoče je rešiti to telo<br />- Prabhupāda 0505}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->



Latest revision as of 07:37, 13 June 2021



Lecture on BG 2.18 -- London, August 24, 1973

Pradyumna: "Le materialno telo neuničljivega, neizmerljivega in večnega živega bitja je uničeno; zato se bojuj, potomec Bharate. "

Prabhupāda:

antavanta ime dehā
nityasyoktāḥ śarīriṇaḥ
anāśino 'prameyasya
tasmād yudhyasva bhārata
(BG 2.18)

Prabhupāda: antavanta ime dehā nityasyoktāḥ śarīriṇaḥ Śarīriṇaḥ, To je množinsko število. Śarīriṇaḥ. Torej śarīrin ali śarīrī pomeni lastnika śarīre ali telesa. Šarira pomeni to telo in śarīrin tisti, ki ima telo. Torej je množinsko število śarīriṇaḥ. Kṛṣṇa na različne načine prepričuje Arjuno, da je duša drugačna od tega telesa. Torej to telo, antavat, bo uničeno. Kakorkoli poskušate, tako znanstveno, ali z nanašanjem kozmetičnih in drugih stvari, ne morete rešiti telesa. To ni mogoče. Antavat. Antavanta pomeni, anta pomeni konec, vad pa pomeni imeti. Torej, "Tvoja dolžnost je, da se boriš zdaj pa žaluješ, da bo truplo tvojega dedka, učitelja ali sorodnikov, uničeno in da boš nesrečen. To je v redu, nesrečen boš, a tudi če se ne boš boril, bo njihovo telo uničeno danes ali jutri ali recimo nekaj let po tem. Zakaj torej ne bi opravljal svoje dolžnosti? To je bistvo. "In kar se tiče duše, tvojega dedka, učitelja in drugih, so nitya, večne. " Že pojasnjeno, nityasya uktāḥ.

Kṛṣṇa pravi tudi ukta. Ukta pomeni "je rečeno". Ne, da si jaz sedaj nekaj izmišljujem, neko teorijo. Ne. Rečeno je. Je že utemeljeno. In tudi avtoritete v Vedski literaturi so to dejale. To je način predstavitve dokazov. Tudi Kṛṣṇa, Vsevišnja Božanska Osebnost, ne teoretizira. Rekel je: "rečeno je," pooblaščeno. Anāśino 'prameyasya. Anāśinaḥ. Nāśinaḥ pomeni uničljivo, anāśinaḥ pa neuničljivo. Śarīriṇaḥ, duša, anāśinaḥ, ne bo nikoli uničena. In aprameyasya. Aprameyasya, neizmerljiva. Prav tako jo ni mogoče izmeriti. V Vedski literaturi je opisana meritev, ampak sami ne morete izmeriti. Vse, toliko stvari je opisano v Vedski literaturi. Torej tako ste napredni v znanstvenih spoznanjih, vendar niti ne morete reči, da to ni dejstvo. Niti ne morete oceniti. Tako kot so v Padmi Purāṇi izražene vrste živih bitij: jalajā nava-lakṣāṇi. Vodnih živali je devetsto tisoč. Torej ne morete reči: "Ne, ni jih devetsto tisoč. Manj jih je ali več." Ne morete videti, koliko življenskih vrst obstaja v vodi. Morda imate, biologi, so mogoče kaj eksperimentirali, vendar ni mogoče videti devetsto tisoč vrst. To ni mogoče. Jalajā nava-lakṣāṇi sthāvarā lakṣa-viṁśati.