SL/Prabhupada 0507 - Z vašo neposredno izkušnjo, tega ne morete preračunavati: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Slovenian Pages with Videos Category:Prabhupada 0507 - in all Languages Category:SL-Quotes - 1973 Category:SL-Quotes -...")
 
(Vanibot #0005: NavigationArranger - update old navigation bars (prev/next) to reflect new neighboring items)
 
Line 6: Line 6:
[[Category:SL-Quotes - in United Kingdom]]
[[Category:SL-Quotes - in United Kingdom]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- TO CHANGE TO YOUR OWN LANGUAGE BELOW SEE THE PARAMETERS OR VIDEO -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|English|Prabhupada 0506 - Your Eyes Should be the Sastra. Not these Blunt Eyes|0506|Prabhupada 0508 - Those who are Animal Killers, their Brain is Dull as Stone|0508}}
{{1080 videos navigation - All Languages|Slovenian|SL/Prabhupada 0506 - Vaše oči bi morale biti Šastre, ne pa te otopele oči|0506|SL/Prabhupada 0508 - Možgani morilcev živali so popolnoma dolgočasni|0508}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
Line 19: Line 17:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|9LQOfCpnohU|By Your Direct Experience, you Cannot Calculate<br />- Prabhupāda 0507}}
{{youtube_right|9LQOfCpnohU|Z vašo neposredno izkušnjo, tega ne morete preračunavati<br />- Prabhupāda 0507}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->



Latest revision as of 07:37, 13 June 2021



Lecture on BG 2.18 -- London, August 24, 1973

Zdaj pa poskusite razumeti, koliko je starost Brahme, tako da izračunate en dan. Vaša sahasra-yuga, imamo štiri dobe Satya, Tretā, Dvāpara, Kali - to se imenujejo štiri ... Ta izračun znaša štiristo trideset tisoč let. To je vsota vseh 4 dob. Osemnajst, dvanajst, osem in štiri. Koliko pride? Osemnajst in dvanajst? Trideset, nato osem, osemintrideset, nato štiri. To je grob izračun. Dvainštirideset, triinštirideset. Sahasra-yuga-paryantam. Toliko let, sahasra-yuga-paryantam ahaḥ. Ahaḥ pomeni dan. Sahasra-yuga-paryantam ahar yad brahmaṇo viduḥ (BG 8.17). To je en dan Brahme. En dan pomeni od jutra do večera. Sto triinštirideset tisoč let. Zato je treba te stvari razumeti skozi śāstre. Sicer nimate znanja. Ne morete izračunati. Ne morete iti do Brahme, ne morete niti na luno. In kaj govoriti o Brahmaloki to je najbolj oddaljeni del tega vesolja. Torej po vaših neposrednih izkušnjah ne morete izračunati in tudi ne morete iti do tja. Sodobno letalstvo ocenjuje da bo za odhod na najbolj oddaljeni planet potrebnih štirideset tisoč let glede na svetlobno leto. Tako imamo za svetlobno leto tudi izračun.

Torej ne moremo oceniti z neposrednim zaznavanjem tega, tudi v tem materialnem svetu in kaj govoriti o duhovnem svetu. Ne ... Panthās tu koṭi-śata-vatsara-sampragamyo vāyor athāpi manaso muni-puṅgavānām (Bs. 5.34). Z mentalno muni-puṅga pomeni mentalna špekulacija. Lahko nadaljujete s špekulacijami, toda tudi, če to počnete sto in tisoč let, ne boste mogli izračunati. To resnico morate sprejeti skozi śāstre, sicer ni mogoče. Zato je Kṛṣṇa rekel: nityasyoktāḥ śarīr-ukta. Ukta pomeni, da je rečeno. Ne pa: "Jaz predstavljam neko dogmo," čeprav On lahko to stori. On je Vsevišnja Božanska Osebnost. To je metoda. Če ni ukta, avtoritete iz preteklosti pravijo, da ne morete ničesar trditi. Temu pravimo paramparā. Lahko poskušate razumeti s svojo inteligenco, vendar ne morete narediti nobenih dodatkov ali sprememb. To ni mogoče. Zato se imenuje nityasyoktāḥ. Rečeno je, je že ustaljeno. Ne morete debatirati glede tega. Nityasyoktāḥ śarīriṇaḥ anāśino 'prameyasya (BG 2.18), neizmerljivo.