SR/Prabhupada 0334 - Pokret svesnosti Kṛṣṇe znači davanje hrane, dijete i leka duši: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Serbian Pages with Videos Category:Prabhupada 0334 - in all Languages Category:SR-Quotes - 1972 Category:SR-Quotes - L...")
 
m (Text replacement - "(<!-- (BEGIN|END) NAVIGATION (.*?) -->\s*){2,}" to "<!-- $2 NAVIGATION $3 -->")
 
Line 7: Line 7:
[[Category:SR-Quotes - in USA, Los Angeles]]
[[Category:SR-Quotes - in USA, Los Angeles]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- TO CHANGE TO YOUR OWN LANGUAGE BELOW SEE THE PARAMETERS OR VIDEO -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|French|FR/Prabhupada 0333 - Comment éduquer chacun à devenir divin|0333|FR/Prabhupada 0335 - Éduquer les gens à devenir des yogis exemplaires|0335}}
{{1080 videos navigation - All Languages|Serbian|SR/Prabhupada 0333 - Obrazovanje svih da postanu božanski|0333|SR/Prabhupada 0335 - Obrazovati ljude kako da postanu prvoklasni yogiji|0335}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
Line 18: Line 18:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|z-W48QBcFPM|Pokret svesnosti Kṛṣṇe znači davanje hrane, dijete i leka duši<br/>- Prabhupāda 0334}}
{{youtube_right|NVic9LKCA1A|Pokret svesnosti Kṛṣṇe znači davanje hrane, dijete i leka duši<br/>- Prabhupāda 0334}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


Line 34: Line 34:
Hrana, recimo, kada je neko bolestan, morate da mu date posebnu hranu (dijetu) i lek. Potrebne su (te) dve stvari. Ako samo date lek, a ne i dijetu, to neće biti uspešno. Oba. Dakle, ovaj pokret svesnosti Kṛṣṇe je namenjen davanju hrane, znači dijete i leka, duši. Lek je Hare Kṛṣṇa mahā-mantra. Bhavauṣadhāc chrotra-mano-'bhirāmāt ka uttamaśloka-guṇānuvādāt pumān virajyeta vinā paśughnāt ([[Vanisource:SB 10.1.4|SB 10.1.4]]). Parīkṣit Mahārāja je rekao Śukadev Gosvāmīju: "Ovaj razgovor o Bhāgavati koju si spreman da mi podariš, nije obična stvar" Nivṛtta-tarṣair upagīyamānāt. U ovom razgovoru o Bhāgavati uživa osoba koja je nivṛtta-tṛṣṇā. Tṛṣṇā, tṛṣṇā znači žudnja. Svi u ovom materijalnom svetu žude, žude. Onaj ko se oslobodio žudnje može da oseti Bhāgavatu i kako je ukusna. To je tako. Nivṛtta-tarṣaiḥ... Slično tome, bhāgavata znači i Hare Kṛṣṇa mantru, i mantra je bhāgavata. Bhāgavata znači bilo šta što je u vezi sa Vrhovnim Gospodom. To se naziva bhāgavata. Vrhovni Gospod se naziva Bhagavān. Bhagavata-śabda, u odnosu sa Njim, bilo šta, ta bhagavata-śabda postaje bhāgavata-śabda.  
Hrana, recimo, kada je neko bolestan, morate da mu date posebnu hranu (dijetu) i lek. Potrebne su (te) dve stvari. Ako samo date lek, a ne i dijetu, to neće biti uspešno. Oba. Dakle, ovaj pokret svesnosti Kṛṣṇe je namenjen davanju hrane, znači dijete i leka, duši. Lek je Hare Kṛṣṇa mahā-mantra. Bhavauṣadhāc chrotra-mano-'bhirāmāt ka uttamaśloka-guṇānuvādāt pumān virajyeta vinā paśughnāt ([[Vanisource:SB 10.1.4|SB 10.1.4]]). Parīkṣit Mahārāja je rekao Śukadev Gosvāmīju: "Ovaj razgovor o Bhāgavati koju si spreman da mi podariš, nije obična stvar" Nivṛtta-tarṣair upagīyamānāt. U ovom razgovoru o Bhāgavati uživa osoba koja je nivṛtta-tṛṣṇā. Tṛṣṇā, tṛṣṇā znači žudnja. Svi u ovom materijalnom svetu žude, žude. Onaj ko se oslobodio žudnje može da oseti Bhāgavatu i kako je ukusna. To je tako. Nivṛtta-tarṣaiḥ... Slično tome, bhāgavata znači i Hare Kṛṣṇa mantru, i mantra je bhāgavata. Bhāgavata znači bilo šta što je u vezi sa Vrhovnim Gospodom. To se naziva bhāgavata. Vrhovni Gospod se naziva Bhagavān. Bhagavata-śabda, u odnosu sa Njim, bilo šta, ta bhagavata-śabda postaje bhāgavata-śabda.  


Dakle, Parīkṣit Mahārāja je rekao da u ukusu Bhāgavate može uživati osoba koja je prestala da žudi za materijalnim (željama) stvarima. Nivṛtta-tarṣair upagīyamānāt. Zašto bi takva stvar trebalo da se proba? Bhavauṣadhi. Bhavauṣadhi, lek za našu bolest rođenja i umiranja. Bhava znači "postati". Naš... Trenutno, mi smo u bolesnom stanju. Te bitange, one ne znaju šta je bolesno stanje, šta je zdravo stanje. Oni ne znaju ništa. Pa ipak, oni prolaze kao veliki naučnici, filozofi... Oni ne istražuju u pravcu: "Ne želim da umrem. Zašto mi je smrt nametnuta?" Ne postoji takvo istraživanje. A ne postoji ni ikakvo rešenje. Pa, ipak, oni su naučnici. Kakvi naučnici? Nauka znači da napredujete u znanju kako bi se bedni (loši) uslovi života smanjili, minimalizovali. To je nauka. U suprotnom, kakva je to nauka? Oni samo obećavaju; "U budućnosti." "Ali, gospodine, šta vi pružate ovog trenutka?" "Ovog trenutka, sada patite kao što (inače) patite, nastavite da patite. U budućnosti ćemo pronaći nekakve hemikalije." Ne. Zapravo ātyantika-duḥkha-nivṛtti. Ātyantika, konačno. Ātyantika znači konačno. Duḥkha znači patnja. To bi trebalo da bude cilj ljudskog života. Dakle, oni ne znaju šta je ātyantika-duḥkha. Duḥkha znači patnja. Dakle, ātyantika-duḥkha je spomenuta u Bhagavad-gītā-i. "Evo je ātyantika-duḥkha, gopspodine." Šta je to? Janma-mṛtyu-jarā-vyādhi ([[Vanisource:BG 13.9|BG 13.9]]). Rođenje, smrt, starost i bolest.
Dakle, Parīkṣit Mahārāja je rekao da u ukusu Bhāgavate može uživati osoba koja je prestala da žudi za materijalnim (željama) stvarima. Nivṛtta-tarṣair upagīyamānāt. Zašto bi takva stvar trebalo da se proba? Bhavauṣadhi. Bhavauṣadhi, lek za našu bolest rođenja i umiranja. Bhava znači "postati". Naš... Trenutno, mi smo u bolesnom stanju. Te bitange, one ne znaju šta je bolesno stanje, šta je zdravo stanje. Oni ne znaju ništa. Pa ipak, oni prolaze kao veliki naučnici, filozofi... Oni ne istražuju u pravcu: "Ne želim da umrem. Zašto mi je smrt nametnuta?" Ne postoji takvo istraživanje. A ne postoji ni ikakvo rešenje. Pa, ipak, oni su naučnici. Kakvi naučnici? Nauka znači da napredujete u znanju kako bi se bedni (loši) uslovi života smanjili, minimalizovali. To je nauka. U suprotnom, kakva je to nauka? Oni samo obećavaju; "U budućnosti." "Ali, gospodine, šta vi pružate ovog trenutka?" "Ovog trenutka, sada patite kao što (inače) patite, nastavite da patite. U budućnosti ćemo pronaći nekakve hemikalije." Ne. Zapravo ātyantika-duḥkha-nivṛtti. Ātyantika, konačno. Ātyantika znači konačno. Duḥkha znači patnja. To bi trebalo da bude cilj ljudskog života. Dakle, oni ne znaju šta je ātyantika-duḥkha. Duḥkha znači patnja. Dakle, ātyantika-duḥkha je spomenuta u Bhagavad-gītā-i. "Evo je ātyantika-duḥkha, gopspodine." Šta je to? Janma-mṛtyu-jarā-vyādhi ([[Vanisource:BG 13.8-12 (1972)|BG 13.9]]). Rođenje, smrt, starost i bolest.
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 23:22, 1 October 2020



Lecture on SB 1.8.33 -- Los Angeles, April 25, 1972

Telesne udobnosti vas neće spasiti. Recimo da je osoba veoma udobno smeštena. Da li to znači da neće umreti? Umreće. Dakle, ne možete da postojite samo od telesnih udobnosti. Opstanak najspremnijih. Borba za opstanak. Dakle, kada se samo staramo o telu, to se naziva dharmasya glāniḥ, zagađeno. Osoba mora da zna šta su potrebe tela, a šta su potrebe duše. Ono što je zaista potrebno u životu je obezbediti udobnost duše. A duši ne može biti udobno materijalnim prilagođavanjem. Zato što je duša drugačiji entitet, duši mora da se da duhovna hrana. Duhovna hrana je ova svesnost Kṛṣṇe. Ako duši date duhovnu hranu...

Hrana, recimo, kada je neko bolestan, morate da mu date posebnu hranu (dijetu) i lek. Potrebne su (te) dve stvari. Ako samo date lek, a ne i dijetu, to neće biti uspešno. Oba. Dakle, ovaj pokret svesnosti Kṛṣṇe je namenjen davanju hrane, znači dijete i leka, duši. Lek je Hare Kṛṣṇa mahā-mantra. Bhavauṣadhāc chrotra-mano-'bhirāmāt ka uttamaśloka-guṇānuvādāt pumān virajyeta vinā paśughnāt (SB 10.1.4). Parīkṣit Mahārāja je rekao Śukadev Gosvāmīju: "Ovaj razgovor o Bhāgavati koju si spreman da mi podariš, nije obična stvar" Nivṛtta-tarṣair upagīyamānāt. U ovom razgovoru o Bhāgavati uživa osoba koja je nivṛtta-tṛṣṇā. Tṛṣṇā, tṛṣṇā znači žudnja. Svi u ovom materijalnom svetu žude, žude. Onaj ko se oslobodio žudnje može da oseti Bhāgavatu i kako je ukusna. To je tako. Nivṛtta-tarṣaiḥ... Slično tome, bhāgavata znači i Hare Kṛṣṇa mantru, i mantra je bhāgavata. Bhāgavata znači bilo šta što je u vezi sa Vrhovnim Gospodom. To se naziva bhāgavata. Vrhovni Gospod se naziva Bhagavān. Bhagavata-śabda, u odnosu sa Njim, bilo šta, ta bhagavata-śabda postaje bhāgavata-śabda.

Dakle, Parīkṣit Mahārāja je rekao da u ukusu Bhāgavate može uživati osoba koja je prestala da žudi za materijalnim (željama) stvarima. Nivṛtta-tarṣair upagīyamānāt. Zašto bi takva stvar trebalo da se proba? Bhavauṣadhi. Bhavauṣadhi, lek za našu bolest rođenja i umiranja. Bhava znači "postati". Naš... Trenutno, mi smo u bolesnom stanju. Te bitange, one ne znaju šta je bolesno stanje, šta je zdravo stanje. Oni ne znaju ništa. Pa ipak, oni prolaze kao veliki naučnici, filozofi... Oni ne istražuju u pravcu: "Ne želim da umrem. Zašto mi je smrt nametnuta?" Ne postoji takvo istraživanje. A ne postoji ni ikakvo rešenje. Pa, ipak, oni su naučnici. Kakvi naučnici? Nauka znači da napredujete u znanju kako bi se bedni (loši) uslovi života smanjili, minimalizovali. To je nauka. U suprotnom, kakva je to nauka? Oni samo obećavaju; "U budućnosti." "Ali, gospodine, šta vi pružate ovog trenutka?" "Ovog trenutka, sada patite kao što (inače) patite, nastavite da patite. U budućnosti ćemo pronaći nekakve hemikalije." Ne. Zapravo ātyantika-duḥkha-nivṛtti. Ātyantika, konačno. Ātyantika znači konačno. Duḥkha znači patnja. To bi trebalo da bude cilj ljudskog života. Dakle, oni ne znaju šta je ātyantika-duḥkha. Duḥkha znači patnja. Dakle, ātyantika-duḥkha je spomenuta u Bhagavad-gītā-i. "Evo je ātyantika-duḥkha, gopspodine." Šta je to? Janma-mṛtyu-jarā-vyādhi (BG 13.9). Rođenje, smrt, starost i bolest.