SV/Prabhupada 0253 - Verklig lycka är beskrivet i Bhagavad- Gita: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 French Pages with Videos Category:Prabhupada 0253 - in all Languages Category:SV-Quotes - 1973 Category:SV-Quotes - Le...")
 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
<!-- BEGIN CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN CATEGORY LIST -->
[[Category:1080 French Pages with Videos]]
[[Category:1080 Swedish Pages with Videos]]
[[Category:Prabhupada 0253 - in all Languages]]
[[Category:Prabhupada 0253 - in all Languages]]
[[Category:SV-Quotes - 1973]]
[[Category:SV-Quotes - 1973]]
Line 6: Line 6:
[[Category:SV-Quotes - in United Kingdom]]
[[Category:SV-Quotes - in United Kingdom]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Swedish|SV/Prabhupada 0252 - Vi tror att vi är oberoende|0252|SV/Prabhupada 0254 - Vedisk kunskap förklaras av guru|0254}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 14: Line 17:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|7InY1qmk39w|Verklig lycka är beskrivet i Bhagavad- Gita<br />- Prabhupāda 0253}}
{{youtube_right|rjYvmjtjWfM|Verklig lycka är beskrivet i Bhagavad- Gita<br />- Prabhupāda 0253}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<mp3player>http://vaniquotes.org/w/images/730808BG.LON_clip1.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/730808BG.LON_clip1.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 26: Line 29:


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
---------------------------------------------------
Pradyumna:
Pradyumna:


Line 33: Line 35:
:avāpya bhūmāv asapatnam ṛddhaṁ
:avāpya bhūmāv asapatnam ṛddhaṁ
:rājyaṁ surāṇām api cādhipatyam
:rājyaṁ surāṇām api cādhipatyam
:([[Vanisource:BG 2.8|BG 2.8]])
:([[Vanisource:BG 2.8 (1972)|BG 2.8]])


Översättning: "Jag kan inte hitta något sätt att driva bort denna sorg som torkar upp mina sinnen. Jag kommer inte att kunna förstöra det även om jag vinner ett oöverträffat rike på jorden, med suveränitet som det av halvgudar i himlen. "
Översättning: "Jag kan inte hitta något sätt att driva bort denna sorg som torkar upp mina sinnen. Jag kommer inte att kunna förstöra det även om jag vinner ett oöverträffat rike på jorden, med suveränitet som det av halvgudar i himlen. "


Prabhupāda: Na hi prapaśyāmi mamāpanudyād. Detta är läget för materiell existens. Vi är ibland i svårigheter. Inte ibland. Alltid, är vi i svårigheter men vi kallar det ibland, eftersom att komma över svårigheter, vi gör några försök, och detta försök tas som lycka. Egentligen finns det ingen lycka. Men ibland, med hopp om att: "Genom detta försök, jag ska bli lycklig i framtiden," ... Eftersom de så kallade forskarna drömmer: I framtiden ska vi bli utan död "Så många, de drömmer.. Men de som är förnuftiga personer, de säger : "Lita inte på framtiden, hur tevlig den än kan verka."
Prabhupāda: Na hi prapaśyāmi mamāpanudyād. Detta är läget för materiell existens. Vi är ibland i svårigheter. Inte ibland. Alltid, är vi i svårigheter men vi kallar det ibland, eftersom att komma över svårigheter, vi gör några försök, och detta försök tas som lycka. Egentligen finns det ingen lycka. Men ibland, med hopp om att: "Genom detta försök, jag ska bli lycklig i framtiden," ... Eftersom de så kallade forskarna drömmer: I framtiden ska vi bli utan död "Så många, de drömmer. Men de som är förnuftiga personer, de säger : "Lita inte på framtiden, hur tevlig den än kan verka."


Så det är den verkliga positionen. Na hi prapaśyāmi mamāpanudyād. Han har därför närmat sig Kṛṣṇa: śiṣyas te 'ham ([[Vanisource:BG 2.7|BG 2.7]]). "Jag, nu blir jag din śiṣya." "Varför har du kommit till Mig?" "Eftersom jag vet ingen annan som kan rädda mig från detta farliga läge." Detta är verkligt förnuft. Yac chokam ucchoṣaṇam indriyāṇām ([[Vanisource:BG 2.8|BG 2.8]]). Ucchoṣaṇam. När vi är i stora svårigheter, det torkar upp existensen hos sinnena. Ingen sinnesnjutning kan heller göra oss lyckliga. Ucchoṣaṇam indriyānām. Här lycka innebär sinnestillfredsställelse. Egentligen är detta inte lycka. Verklig lycka beskrivs i Bhagavad-gītā::atīndriyam, sukham atyantīkaṁ yat tat atīndriyam ([[Vanisource:BG 6.21|BG 6.21]]). Verklig lycka, atyantikam, den högsta lyckan kan, inte uppskattas av sinnena. Atīndriya, överträffar, transcendental till sinnena. Det är verklig lycka. Men vi har tagit lycka för att vara sinnesnjutning. Så genom sinnesnjutning, kan ingen bli lycklig. Eftersom vi är i den materiella existensen. Och våra sinnen är falska sinnen. Verkliga sinnen - andliga sinnen. Så vi måste väcka vårt andliga medvetande. Sedan kan vi njuta av andliga sinnen. Sukham atyantikaṁ yat atīndriya ([[Vanisource:BG 6.21|BG 6.21]]). Överträffar dessa sinnen. överträffar dessa sinnen betyder ... Dessa sinnen innebär täckta. Precis som jag är denna kropp. Jag är faktiskt inte den här kroppen. Jag är andesjäl. Men detta är täckningen av min riktiga kropp, andlig kropp. På liknande sätt har andlig kropp andliga sinnen. Inte för att nirākāra. Varför nirākāra? Det är en förnuftig affär. Precis som om du har fått en eller två händer, du har två händer. Därför när handen är täckt av någont tyg, tyget blir också en hand. Eftersom jag har en hand, därför har min klädnad en hand. Eftersom jag har mina ben, därför har min täckning, dress, fått ben, byxa. Det är en förnuftig affär. Varifrån kommer denna kropp? Denna kropp är beskriven: vāsāṁsi, kläder. Så plagg innebär att det skärs enligt kroppen. Det är plagget. Inte för att min kropp är gjord i enlighet med plagget. Det är en förnuftig affär. Så när jag har fått händer av min skjorta, detta är min subtila kropp eller grov kropp, därför ursprungligen andligt, har jag fått mina händer och ben. Annars, hur uppstår det ? Hur utvecklas du?
Så det är den verkliga positionen. Na hi prapaśyāmi mamāpanudyād. Han har därför närmat sig Kṛṣṇa: śiṣyas te 'ham ([[Vanisource:BG 2.7 (1972)|BG 2.7]]). "Jag, nu blir jag din śiṣya." "Varför har du kommit till Mig?" "Eftersom jag vet ingen annan som kan rädda mig från detta farliga läge." Detta är verkligt förnuft. Yac chokam ucchoṣaṇam indriyāṇām ([[Vanisource:BG 2.8 (1972)|BG 2.8]]). Ucchoṣaṇam. När vi är i stora svårigheter, det torkar upp existensen hos sinnena. Ingen sinnesnjutning kan heller göra oss lyckliga. Ucchoṣaṇam indriyānām. Här innebär lycka sinnestillfredsställelse. Egentligen är detta inte lycka. Verklig lycka beskrivs i Bhagavad-gītā: atīndriyam, sukham atyantīkaṁ yat tat atīndriyam ([[Vanisource:BG 6.20-23 (1972)|BG 6.21]]). Verklig lycka, atyantikam, den högsta lyckan kan, inte uppskattas av sinnena. Atīndriya, överträffar, transcendental till sinnena. Det är verklig lycka. Men vi har tagit lycka för att vara sinnesnjutning. Så genom sinnesnjutning, kan ingen bli lycklig. Eftersom vi är i den materiella existensen. Och våra sinnen är falska sinnen. Verkliga sinnen - andliga sinnen. Så vi måste väcka vårt andliga medvetande. Sedan kan vi njuta av andliga sinnen. Sukham atyantikaṁ yat atīndriya ([[Vanisource:BG 6.20-23 (1972)|BG 6.21]]). Överträffar dessa sinnen. överträffar dessa sinnen betyder ... Dessa sinnen innebär täckta. Precis som jag är denna kropp. Jag är faktiskt inte den här kroppen. Jag är andesjäl. Men detta är täckningen av min riktiga kropp, andlig kropp. På liknande sätt har andlig kropp andliga sinnen. Inte för att nirākāra. Varför nirākāra? Det är en förnuftig affär. Precis som om du har fått en eller två händer, du har två händer. Därför när handen är täckt av någont tyg, tyget blir också en hand. Eftersom jag har en hand, därför har min klädnad en hand. Eftersom jag har mina ben, därför har min täckning, dress, fått ben, byxa. Det är en förnuftig affär. Varifrån kommer denna kropp? Denna kropp är beskriven: vāsāṁsi, kläder. Så plagg innebär att det skärs enligt kroppen. Det är plagget. Inte för att min kropp är gjord i enlighet med plagget. Det är en förnuftig affär. Så när jag har fått händer av min skjorta, detta är min subtila kropp eller grov kropp, därför ursprungligen andligt, har jag fått mina händer och ben. Annars, hur uppstår det ? Hur utvecklas du?
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 17:53, 27 March 2019



Lecture on BG 2.8 -- London, August 8, 1973

Pradyumna:

na hi prapaśyāmi mamāpanudyād
yac chokam ucchoṣaṇam indriyāṇām
avāpya bhūmāv asapatnam ṛddhaṁ
rājyaṁ surāṇām api cādhipatyam
(BG 2.8)

Översättning: "Jag kan inte hitta något sätt att driva bort denna sorg som torkar upp mina sinnen. Jag kommer inte att kunna förstöra det även om jag vinner ett oöverträffat rike på jorden, med suveränitet som det av halvgudar i himlen. "

Prabhupāda: Na hi prapaśyāmi mamāpanudyād. Detta är läget för materiell existens. Vi är ibland i svårigheter. Inte ibland. Alltid, är vi i svårigheter men vi kallar det ibland, eftersom att komma över svårigheter, vi gör några försök, och detta försök tas som lycka. Egentligen finns det ingen lycka. Men ibland, med hopp om att: "Genom detta försök, jag ska bli lycklig i framtiden," ... Eftersom de så kallade forskarna drömmer: I framtiden ska vi bli utan död "Så många, de drömmer. Men de som är förnuftiga personer, de säger : "Lita inte på framtiden, hur tevlig den än kan verka."

Så det är den verkliga positionen. Na hi prapaśyāmi mamāpanudyād. Han har därför närmat sig Kṛṣṇa: śiṣyas te 'ham (BG 2.7). "Jag, nu blir jag din śiṣya." "Varför har du kommit till Mig?" "Eftersom jag vet ingen annan som kan rädda mig från detta farliga läge." Detta är verkligt förnuft. Yac chokam ucchoṣaṇam indriyāṇām (BG 2.8). Ucchoṣaṇam. När vi är i stora svårigheter, det torkar upp existensen hos sinnena. Ingen sinnesnjutning kan heller göra oss lyckliga. Ucchoṣaṇam indriyānām. Här innebär lycka sinnestillfredsställelse. Egentligen är detta inte lycka. Verklig lycka beskrivs i Bhagavad-gītā: atīndriyam, sukham atyantīkaṁ yat tat atīndriyam (BG 6.21). Verklig lycka, atyantikam, den högsta lyckan kan, inte uppskattas av sinnena. Atīndriya, överträffar, transcendental till sinnena. Det är verklig lycka. Men vi har tagit lycka för att vara sinnesnjutning. Så genom sinnesnjutning, kan ingen bli lycklig. Eftersom vi är i den materiella existensen. Och våra sinnen är falska sinnen. Verkliga sinnen - andliga sinnen. Så vi måste väcka vårt andliga medvetande. Sedan kan vi njuta av andliga sinnen. Sukham atyantikaṁ yat atīndriya (BG 6.21). Överträffar dessa sinnen. överträffar dessa sinnen betyder ... Dessa sinnen innebär täckta. Precis som jag är denna kropp. Jag är faktiskt inte den här kroppen. Jag är andesjäl. Men detta är täckningen av min riktiga kropp, andlig kropp. På liknande sätt har andlig kropp andliga sinnen. Inte för att nirākāra. Varför nirākāra? Det är en förnuftig affär. Precis som om du har fått en eller två händer, du har två händer. Därför när handen är täckt av någont tyg, tyget blir också en hand. Eftersom jag har en hand, därför har min klädnad en hand. Eftersom jag har mina ben, därför har min täckning, dress, fått ben, byxa. Det är en förnuftig affär. Varifrån kommer denna kropp? Denna kropp är beskriven: vāsāṁsi, kläder. Så plagg innebär att det skärs enligt kroppen. Det är plagget. Inte för att min kropp är gjord i enlighet med plagget. Det är en förnuftig affär. Så när jag har fått händer av min skjorta, detta är min subtila kropp eller grov kropp, därför ursprungligen andligt, har jag fått mina händer och ben. Annars, hur uppstår det ? Hur utvecklas du?