SV/Prabhupada 0265 - Bhakti betyder att tjäna Hrsikesa, Herren över sinnena

Revision as of 20:54, 14 May 2016 by Bahulasva (talk | contribs) (Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 French Pages with Videos Category:Prabhupada 0265 - in all Languages Category:SV-Quotes - 1973 Category:SV-Quotes - Le...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)


Invalid source, must be from amazon or causelessmery.com

Lecture on BG 2.10 -- London, August 16, 1973

Pradyumna: Traduction, "ô descendant de Bharata, à ce moment Krishna, souriant, au milieu des deux armées, a prononcé les paroles suivantes à Arjuna, accablé de douleur."

Prabhupāda: Donc hrsīkeśah, prahasann iva. Krishna se mit à rire, à sourire, "Quelle est cette ineptie, Arjuna." Tout d'abord, il a dit: "conduis-moi." Senayor ubhayor madhye Ratham sthāpaya me acyuta (BG 1.21). "Krishna, vient de conduire mon char entre les deux camps de soldats." (à côté) Apportez-moi de l'eau. Et maintenant... Il était si enthousiaste au début, que "Conduis mon char entre les deux armées." Maintenant, ce coquin dit non yotsya, "Je ne vais pas combattre." Il suffit de voir la coquinerie. Ainsi, même Arjuna, l'ami directe de Krishna, Maya est si forte, qu'il devient aussi un coquin, que dire des autres. En premier, très enthousiaste: "Oui, conduis mon char entre les deux armées." Et maintenant, dans le..., na yotsya iti govindam (BG 2.9), "je ne vais pas me battre." C'est une coquinerie. Donc, Il souriait, que "Il est Mon ami, un ami directe, et aussi un gros..." Et il est maintenant en train de dire que "je ne me battrai pas."

Alors Krishna sourit, ce sourire est très important, prahasann. Tam uvāca hrsīkeśah prahasann iva Bharata senayor ubhayor viṣīdantam, se lamentant. Tout d'abord il est venu avec beaucoup d'enthousiasme pour se battre, et maintenant il se lamente. Et Krishna est appelé ici comme Hrsīkeśa. Il est solide. Il est Acyuta. Il est solide. Il n'est pas modifié. Une autre signification de ce mot Hrsīkeśa... Parce que dans Narada-pancaratra, la bhakti signifie hrsīkeśa-sevanam. Par conséquent, ce nom très important est mentionné ici, Hrsīkeśa. Hrsīkeśa-sevanam bhaktir ucyate. Bhakti signifie servir Hrsīkeśa, le maître des sens. Et le maître des sens, quelques coquins décrivent Krishna comme immoral. Il est maître de sens et Il est immoral. Il suffit de voir comment il a étudié la Bhagavad-Gîtâ. Si Krishna est le parfait brahmacari... Krishna est le parfait brahmacari, pour... Cela a été déclaré par Bhismadeva. Bhismadeva est le brahmacari de première année dans l'univers. Il a promis au père de Satyavati... Vous connaissez l'histoire. Le père de Satyavati... Son, le père de Bhismadeva a été attiré par une femme de pêcheur, la fille d'un pêcheur. Alors il voulait l'épouser. Et le père de la jeune fille a refusé: "Non, je ne peux pas vous donner ma fille." Alors: "Pourquoi? Je suis roi, je demande votre fille." "Non, vous avez un fils." Bhismadeva était le fils de sa première femme, mère Gange. La mère Gange était la femme de Santanu Maharaja, et Bhismadeva était le seul fils qui lui restait. Le contrat était, entre Santanu Maharaja et Ganges, Mère Gange, que "Je peux me marier avec vous, si vous me permettez que tous les enfants nés, je les jette dans l'eau du Gange. Et si vous ne me le permettez pas, alors tout de suite je quitterai votre compagnie. " Donc Santanu Maharaja a dit: "Très bien, toujours, je veux me marier avec vous." Donc elle a jeté tous les enfants dans le Gange. Donc ce Bhismadeva... Alors, après tout, le père, il est donc devenu très désolé, "Qu'est-ce que c'est? Quel genre de femme ai-je? Elle est tout simplement en train de jeter tous les enfants dans l'eau ". Donc, au moment de Bhismadeva, Santanu Maharaja a dit: «Non, je ne peux pas le permettre. Je ne peux pas le permettre." Alors, mère Gange a dit, "Alors je m'en vais." "Oui, vous pouvez y aller, je ne veux pas de vous. Je veux ce fils." Donc, il était sans femme. Encore une fois, il voulait épouser Satyavati. Alors le père a dit: "Non, je ne peux pas vous donner ma fille parce que vous avez un fils, un fils adulte. Il sera roi. Donc, je ne peux pas vous donner ma fille pour devenir votre servante. Son... Si j'étais sûr que son fils serait le roi, alors je peux vous offrir ma fille. " Alors il a dit: "Non, ce n'est pas possible." Mais Bhismadeva a compris que "Mon père est attiré par cette fille." Alors il approcha, que... Il a dit au pêcheur que "Vous pouvez offrir votre fille à mon père, mais vous pensez que je vais devenir roi. Donc, le fils de votre fille sera roi. A cette condition, vous pouvez offrir votre fille. " Alors il répondit: "Non, je ne peux pas." "Pourquoi?" "Vous pouvez ne pas être roi, mais votre fils peut-être roi." Voyez simplement, ce calcul matériel. Puis, à ce moment, il a dit: "Non, je ne vais pas me marier. C'est tout. Je le promets. Je ne vais pas me marier." Il resta donc brahmacari. Par conséquent, son nom est Bhisma. Bhisma signifie très solide, fermement fixé. Donc, il était un brahmacari. Pour l'amour, pour la satisfaction des sens de son père, il est resté brahmacari.


Pradyumna: Översättning "O ättling av Bhārata, då Kṛṣṇa, leende, mitt emellan båda arméerna, talade följande ord till sörjande Arjuna. "

Prabhupāda: Så hṛṣīkeśaḥ, prahasann iva. Kṛṣṇa började skratta, leende, "Vilken nonsens detta är, Arjuna." Först av allt, sade han, "Sätt mig." Senayor ubhayor madhye rathaṁ sthāpaya me acyuta (BG 1.21). "Kṛṣṇa, bara sätt min vagn mellan de två parterna soldater." (på sidan :) Ge mig vatten. Och nu ... Han var så entusiastisk i början, att "sätta min vagn mellan de två arméerna." Nu denna skojare säger ingen yotsya, "Jag kommer inte att slåss." Bara se detta skojeri. Så även Arjuna, Kṛṣṇa's direkta vän, māyā är så stark, att han också blir en rackare, vad ska man säga om andra. Först av allt mycket entusiasm: "Ja, sätt min vagn mellan de två arméerna." Och nu i ... na yotsya iti govindam (BG 2.9), "Jag kommer inte att slåss." Detta är lymmelaktigt. Så Han log, att "Han är Min vän, direkt vän, och en sådan stor ... Och han säger nu att "jag kommer inte att kämpa."

Så Kṛṣṇa leende, detta leende är mycket signifikant, prahasann. Tam uvāca hṛṣīkeśaḥ prahasann iva bhārata, senayor ubhayor viṣīdantam, beklagan. Först kom han med stor entusiasm för att bekämpa; nu beklagar han sig. Och Kṛṣṇa nämns här som Hṛṣīkeśa. Han är fast. Han är Acyuta. Han är fast. Han ändras inte. En annan betydelse av detta ord Hṛṣīkeśa ... Eftersom i Nārada-Pañcarātra bhakti betyder hṛṣīkeśa-sevanam. Därför är detta speciella namn nämnt här Hṛṣīkeśa. Hṛṣīkeśa-sevanaṁ bhaktir ucyate. Bhakti betyder att tjäna Hṛṣīkeśa, härskaren av sinnena. Och härskaren av sinnena, några skojare beskriver att Kṛṣṇa är omoralisk. Han är herre över sinnena och han är omoralisk. Bara se hur han har studerat Bhagavad-gītā. Om Kṛṣṇa är perfekt brahmacārī ... Kṛṣṇa är perfekt brahmacārī, för ... Det förklarades av Bhīṣmadeva. Bhīṣmadeva är första klassens brahmacārī i universum. Han lovade till Satyavatīs far ... Ni känner till historien. Satyavatīs far ... Hans, Bhīṣmadeva's far var attraherad av en fiskkvinna, fiskflicka. Så han ville gifta sig. Och fadern till flickan nekar, "Nej, jag kan inte ge min dotter till dig." Så "Varför? Jag är kung, jag ber om er dotter." "Nej, du har fått en son." Bhīṣmadeva var son till hans första hustru, moder Ganges. Moder Ganges var hustru till Santanu Mahārāja och Bhīṣmadeva var den enda kvarvarande sonen. Kontraktet mellan Santanu Mahārāja och Ganges, moder Ganges, att "Jag kan gifta mig med dig, om du tillåter mig att alla barn som föds ska jag kasta i vattnet i Ganges. Och om du inte tillåter mig, omedelbart ska jag lämna ditt sällskap. " Så Santanu Mahārāja sade, "All right, jag ska ändå gifta mig med dig." Så hon kastade alla barn i Ganges. Så Bhīṣmadeva ... Så trots allt, fadern, han blev mycket ledsen, att "Vad är detta? Vilken typ av fru har jag fått? Hon helt enkelt kastar alla barn i vattnet. " Så vid tiden för Bhīṣmadeva, sade Santanu Mahārāja, "Nej, jag kan inte tillåta det. Jag kan inte tillåta det." Då sade mor Ganges, "Då går jag." "Ja, du kan gå, jag vill inte ha dig. Jag vill ha denna son." Så han var utan fru. Återigen ville han gifta sig med Satyavatī. Så fadern sa, "Nej, jag kan inte ge min dotter till dig eftersom du har en son, vuxen son. Han kommer att vara kung. Så jag kan inte ge min dotter till dig att bli din tjänarinna. Henne ... Om jag skulle ha trott att hennes son skulle bli kung, då kunde jag erbjuda dig min dotter. " Han sade, "Nej, det är inte möjligt." Men Bhīṣmadeva förstod att "Min far är attraherad av den här flickan." Han närmade sig, att ... Han sade till fiskaren att "Du kan erbjuda din dotter till min far, men du tänker att jag ska bli kung. Så din dotters son kommer att vara kung. På detta villkor kan du erbjuda din dotter. " Han svarade: "Nej, jag kan inte." "Varför?" "Du kanske inte blir kung, men din son kan bli kung." Bara se denna materiella beräkning. Så vid den tiden han sade, "Nej, jag ska inte gifta mig. Det är allt. Jag lovar. Jag ska inte gifta sig." Så han förblev brahmacārī. Därför hans namn är Bhīṣma. Bhīṣma betyder mycket solid, fast förankrad. Så han var en brahmacārī. För att göra, för att tillfredsställa sin fars sinnen, förblev han brahmacārī.