BG/Бхагавад-гӣта̄ 1.29

His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


ТЕКСТ 29

вепатхуш ча шарӣре ме
рома-харш̣аш ча джа̄яте
га̄н̣д̣ӣвам срамсате хаста̄т
твак чаива паридахяте

Дума по дума

вепатхух̣ – треперене на тялото; ча – също; шарӣре – по тялото; ме – моето; рома-харш̣ах̣ – настръхване на космите; ча – също; джа̄яте – става; га̄н̣д̣ӣвам – лъкът на Арджуна; срамсате – се изплъзва; хаста̄т – от ръката; твак – кожа; ча – също; ева – несъмнено; паридахяте – гори.

Превод

Тялото ми трепери, косите ми настръхват, лъкът Га̄н̣д̣ӣва се изплъзва от ръката ми и кожата ми гори.

Коментар

ПОЯСНЕНИЕ: Треперене на тялото и настръхване на космите могат да се случат по две причини – при силен духовен екстаз или в резултат на голям страх, предизвикан от материални обстоятелства. Човек, осъзнал духовната си природа, не изпитва страх. В случая тези симптоми у Арджуна са породени от материален страх, страх от загуба на живота. Това става ясно и от други признаци. Той е толкова неспокоен, че известният лък Га̄н̣д̣ӣва се изплъзва от ръцете му, и тъй като сърцето му пламти, той изпитва парещо усещане по кожата си. Всичко това се дължи на материалната представа за живота.