BG/Бхагавад-гӣта̄ 17.21
ТЕКСТ 21
- ят ту пратюпака̄ра̄ртхам
- пхалам уддишя ва̄ пунах̣
- дӣяте ча париклиш̣т̣ам
- тад да̄нам ра̄джасам смр̣там
Дума по дума
ят – това, което; ту – но; прати-упака̄ра-артхам – за да се получи нещо в замяна; пхалам – резултат; уддишя – като желае; ва̄ – или; пунах̣ – отново; дӣяте – се дава; ча – също; париклиш̣т̣ам – неохотно; тат – това; да̄нам – благотворителност; ра̄джасам – в гун̣ата на страстта; смр̣там – се приема.
Превод
Благотворителност, извършена за да се получи нещо в замяна, с очакване на резултати или с неохота, се определя в гун̣ата на страстта.
Коментар
ПОЯСНЕНИЕ: Понякога благотворителността се извършва с цел издигане до райското царство, а понякога с голямо безпокойство и последващо съжаление: „Защо дадох толкова много!“. Понякога благотворителността се прави по задължение или по нареждане на висшестоящ. Тези видове милостиня са в гун̣ата на страстта.
Има много благотворителни фондации, предлагащи дарения на институции, които се занимават със сетивно наслаждение. Такава милостиня не се препоръчва във ведическите писания. Единствената предписана благотворителност е тази в гун̣ата на доброто.